1Hallelujah. Praiseworthy is the man who fears the Lord, who greatly desires His commandments. |
|
אהַֽלְלוּיָ֨הּ | אַשְׁרֵי־אִ֖ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהֹוָ֑ה בְּ֜מִצְוֹתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד: |
2His seed will be mighty in the land, a generation of upright ones, which shall be blessed. |
|
בגִּבּ֣וֹר בָּאָרֶץ יִֽהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֖וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ: |
a generation of upright ones. which will be blessed, will be his seed. |
|
דור ישרים.
אשר יבורך יהיה זרעו:
|
3Wealth and riches will be in his house, and his righteousness endures forever. |
|
גהוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֜צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד: |
4He shone a light in the darkness for the upright, [for He is] gracious and merciful and righteous. |
|
דזָ֘רַ֚ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֣וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק: |
He shone a light in the darkness. Heb. זרח [the “kal” conjugation], like הזריח, [the “hiph’il” or causative conjugation]. Its midrashic interpretation is that He Himself, so to speak, becomes a light for them, as (above 27:1): “The Lord is my light and my salvation.” |
|
זרח בחשך אור.
כמו הזריח, ומדרשו הוא עצמו כביכול נעשה להם אור כמו ה' אורי וישעי (לעיל כ"ז):
|
5Good is the man who is gracious and lends, who conducts his affairs with moderation. |
|
הט֣וֹב אִ֖ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט: |
Good is the man who is gracious, etc.. who is gracious to the poor and lends [to] them, and is not strict, saying, “I cannot afford it,” but [instead] his things, which he needs for himself, in food, drink, and clothing, he conducts with moderation and with a measure, and he spares his property. |
|
טוב איש חונן ומלוה וגו'.
שחונן דלים ומלוה להם ואינו מדקדק לומר אין יכולת בידי, ואת דבריו הצריכין לו במאכל ובמשתה ובכסות מכלכל במשפט ובמדה וחס על נכסיו:
|
Who conducts his affairs. |
|
יכלכל דבריו במשפט.
מנהיג חפציו:
|
6For he will never falter; for an everlasting memorial will the righteous man be. |
|
וכִּֽי־לְ֖עוֹלָם לֹ֣א יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֜וֹלָ֗ם יִֽהְיֶ֥ה צַדִּֽיק: |
7He will not fear bad news; his heart is steadfast, trusting in the Lord. |
|
זמִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֖עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָ֘כ֥וֹן לִ֜בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּֽיהֹוָֽה: |
his heart is steadfast. His heart is faithful to His Maker. |
|
נכון לבו.
נאמן לבו ליוצרו:
|
8His heart is steadfast, he will not fear until he sees in his adversaries. |
|
חסָמ֣וּךְ לִ֖בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו: |
His heart is steadfast. He leans on and trusts in the Holy One, blessed be He. |
|
סמוך לבו.
נשען ובטוח על הקב"ה:
|
9He distributed, he gave to the needy; his charity endures forever, his horn will be raised with glory. |
|
טפִּזַּ֚ר | נָ֘תַ֚ן לָאֶֽבְיוֹנִ֗ים צִ֖דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֜רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד: |
10A wicked man will see and become angry; he will gnash his teeth and melt; the desire of the wicked will be lost. |
|
ירָשָׁ֚ע יִרְאֶ֨ה | וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַֽחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּֽאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד: |
A wicked man will see and become angry. Heb. וכעס, an expression of a verb in the past tense, equivalent to ויכעס [i.e., the “vav” converts the past tense to the future]. Therefore, it is vowelized half with a “kamatz” and half with a “pattah,” and the accent is at the end of the word. |
|
רשע יראה וכעס.
ל' פעל כמו ויכעס לפיכך נקוד חציו קמץ וחציו פתח וטעמו למטה:
|