Chapter 101

1Of David, a song. I shall sing of kindness and judgment; to You, O Lord, I shall sing.   אלְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהֹוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה:
I shall sing of kindness and judgment: when You bestow kindness upon me, I will praise you [with the blessing:] “Blessed be He Who is good and does good,” and when You perform judgment upon me, I will sing, “Blessed be the true Judge.” In either case, to You, O Lord, I shall sing.   חסד ומשפט אשירה: כשאתה עושה עמי חסד אקלסך ברוך הטוב והמטיב וכשאתה עושה בי משפט אני אשיר ברוך דיין האמת בין כך ובין כך לך ה' אזמרה:
2I shall concern myself with the way of integrity. When will it come to me? I shall walk with the innocence of my heart within my house.   באַשְׂכִּ֚ילָה | בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֖תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֜בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי:
I shall concern myself: I shall direct my thoughts to the way of integrity.   אשכילה: אתן לב על דרך התמים:
When will it come to me: The straight path, to walk upon it, and I shall walk with the integrity of my heart even within my house, in private as well as in public.   מתי תבא אלי: הדרך הישרה להתהלך בה ואתהלך בתם לבבי אף בקרב ביתי בהצנע כמו בפרהסיא:
3I do not place before my eyes any base thing; I hate doing wayward deeds; it does not cling to me.   גלֹֽא־אָשִׁ֨ית | לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי:
wayward: Heb. סטים, an expression of (Num. 5:12): “whose wife strays (תשטה) from the right path,” to turn away from the road, destolemant in Old French, to swerve.   סטים: לשון כי תשטה אשתו (במדבר ה׳:י״ב) לסור מן הדרך דישטול"מנט בלע"ז:
4A perverse heart turns away from me; I know no evil.   דלֵבָ֣ב עִ֖קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֜֗ע לֹ֣א אֵדָֽע:
I know no evil: I love no [evil] (Another explanation: [Shem Ephraim]) I recognize no evil thing.   רע לא אדע: לא אהב לא אכיר בדבר רע:
5He who slanders his neighbor in secret, I cut him down; one whose eyes are raised up high and his heart is expansive, I cannot tolerate him.   המְלָשְׁנִ֬י (כתיב מְלָושְׁנִ֬י) בַסֵּ֨תֶר | רֵעֵהוּ֘ אוֹת֪וֹ אַצְ֫מִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֖ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב א֜וֹת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל:
I cannot tolerate him: that he should be my friend, lest I learn from his deeds.   אותו לא אוכל: שיהא חבירי שלא אלמד ממעשיו:
6My eyes are upon the faithful of the land to dwell with me; he who goes on the way of the innocent, he will serve me.   ועֵינַ֚י | בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֘ לָשֶׁ֪בֶת עִ֫מָּדִ֥י הֹלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֜֗וּא יְשָֽׁרְתֵֽנִי:
7He will not dwell within my house; he who practices deceit, who speaks lies, will not be established before my eyes.   זלֹֽא־יֵשֵׁ֨ב | בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִי֘ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֖ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֜כּ֗וֹן לְנֶ֥גֶד עֵינָֽי:
8Betimes I cut down all the wicked of the earth; to cut down from the city of the Lord all workers of violence.   חלַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֜הֹוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן:
Betimes I cut down: Every day, I cut down the wicked of Israel little by little, those who are condemned to death.   לבקרים אצמית: מדי יום יום אכרית מעט מעט רשעי ישראל המחויבין מיתה: