1And these are the names of the tribes; from the northern end, beside the way to Hethlon, to the road [leading] to Hamath, [to] Hazar Enan at the border of Damascus, to the north alongside Hamath; and he shall have from the eastern side to the sea, for Dan; one portion. |
|
אוְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הַשְּׁבָטִ֑ים מִקְצֵ֣ה צָפ֡וֹנָה אֶל־יַ֣ד דֶּֽרֶךְ־חֶתְלֹ֣ן | לְֽבוֹא־חֲמָ֡ת חֲצַ֣ר עֵינָן֩ גְּב֨וּל דַּמֶּ֚שֶׂק צָפ֙וֹנָה֙ אֶל־יַ֣ד חֲמָ֔ת וְהָֽיוּ־ל֧וֹ פְאַת־קָדִ֛ים הַיָּ֖ם דָּ֥ן אֶחָֽד: |
And these are the names of the tribes. The arrangement of the portions they divide among themselves; the place of each one. |
|
ואלה שמות השבטים.
סדר חלקים שיחלקוה ביניהם מקום כל אחד ואחד:
|
From the northern end. Dan will receive the northern border from Hazer-enan, which is at the eastern corner, until the border of Damascus (in the northwestern corner). |
|
מקצה צפונה.
דן יטול מצר צפוני מחצר עינן שבמקצוע מזרח שהיא עד גבול דמשק (שבמקצוע מערב צפון, סא"א):
|
and he shall have the eastern side to the sea. i.e., from the eastern side until the sea, Dan [shall have] one portion. Now, he delineated the length but not the width. In the Baraitha of Sifrei in the portion of Ha’azinu (Deut. 32:12), [it says]: “What is the reason for stating, ‘Judah: one portion; Dan: one portion; Asher: one portion?’ It is to teach us that Israel are destined to receive the length, from east to west, measuring 25,000 rods in width, which equal 75 mil.” Now from where did they learn this measurement? From the offering, which is like one of these portions, as is explained above (45:1,6). I found that the following is written: “the length is like one of the portions, and it has a width of 25,000 rods, and a length, from the western side to the eastern side, of twenty-five thousand rods.” [Now, 15, 000 rods] equal 150,000 cubits, for a rod equals six cubits, and every 2,000 cubits equals one mil as we find in Tractate Yoma (67a) regarding the ten sukkot [booths] from Jerusalem to the precipice-behold 150,000 cubits amount to 75 mils. This is what Rabbi Eliezer [Hakalir] established in the liturgical poem, entitled “When I take an appointed time” (the last poem for the second day of Succoth): “At the time of the division of her lands, like a row of a vineyard abroad, in the length from the eastern side to its ends, until the ocean are its commandments, with a width of seventy-five mils are its limits.” (Some editions read: Seventy-five mils to thirteen strips, between the strips of the tribes and the strips of the Sanctuary will amount to 975 mils. Now, according to the figure of 400 parasangs by 400 parasangs for the land of Israel, the mils amount to 1600 [not 975] according to the figuring of the Kalir, who said that four mils equal a parasang. Perhaps the mils of the computation by strips are larger, four of them not fitting into a parasang, and he therefore came to count two and a half mils to a parasang, by which 400 parasangs will equal 1,000 mils. However, the computation of the mils of a strip equal only 975 mils, still leaving the total 25 mils short. The sum of the liturgical poet’s mils of strips does not equal the sum of four hundred parasangs. And whence did Rabbi Eliezer learn that the length of the strips extended to the ocean, which is at the end of the world, whereas Scripture testifies that the western border is [only] until the Great Sea [the Mediterranean], which is quite a distance inland from the ocean?) |
|
והיו לו פאת קדים הים.
כלומר מפאת קדים ועד ים דן אחד הרי פירש האורך ולא פירש הרוחב ובברייתא דספרי בפרשת האזינו מה ת"ל יהודה א' דן א' אשר א' מלמד שעתידין ישראל ליטול אורך מן המזרח למערב ברוחב כ"ה אלף קנים שהם שבעים וחמשה מילין ומהיכן למדו השיעור הזה מן התרומה שהיא כאחד מן החלקי' הללו כמו שמפורש בענין מצאתי שכך כתוב ואורך כאח' החלקים, והוא רחב עשרים חמש אלף קנים ואורך מפאת ים עד פאת קדים כ"ה אלף קנים ק"ן אלף אמה שהקנה שש אמה וכל אלפים אמה מיל כמו שאנו למדין במסכת יומא אצל עשר סוכות שמירושלים ועד צוק הרי ק"נ אלף אמה עולין לשבעים וחמש מיל וזהו שיסד רבי אלעזר בפיוט (בסילוק דיום שני של סוכות) כי אקח מועד לעת חלוק ארצותי' כשורת הכרם לחוצותיה באורך מפאת קדים לקצותיה עד ים אוקיינוס למצותיה ברחב שבעים וחמשה מיל חריצותיה (וי"ג שבעים וחמשה מיל לי"ג רצועות בין רצועות השבטים ורצועות הקודש יעלו לט' מאות וע"ה מילין ולמנין ת' פרסה על ת' פרסה של א"י עולין המילין לשש עשר' מאות לסכום הקלירי שאמר ארבעת מילין היא פרסה ושמא מילין של חשבון הרצועות גדולים הם אין נכנסין ארבע' מהם בפרסה ואכן בא למנות שני מילין למחצית (ומחצה) בפרסה יעלו כד' מאות פרסה לאלף מילין וחשבון מילין של רצועה אין עולין אלא ט' מאו' וע"ה מילין עדיין חסר המניין כ"ה מילין לא כיון מניין מילין הרצועות של פ"ט למנין ד' מאות פרס' ומניין למד רבי אליעזר אורך השורות עד ים אוקיינוס שהוא בסוף עולם ומקרא מעיד תחום מערב עד ים הגדול שלפנים מים אוקיינוס הרבה):
|
2And alongside the border of Dan, from the eastern side to the western side, for Asher; one portion. |
|
בוְעַ֣ל | גְּב֣וּל דָּ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים עַד־פְּאַ֥ת־יָ֖מָּה אָשֵׁ֥ר אֶחָֽד: |
And alongside the border of Dan. and alongside the border of Dan to its south. |
|
ועל גבול דן.
ואצל גבול דן בדרומו:
|
3And alongside the border of Asher, from the eastern side to the western side, for Naftali; one portion. |
|
גוְעַ֣ל | גְּב֣וּל אָשֵׁ֗ר מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה וְעַד־פְּאַ֥ת־יָ֖מָּה נַפְתָּלִ֥י אֶחָֽד: |
4And alongside the border of Naftali, from the eastern side to the western side, for Manasseh; one portion. |
|
דוְעַ֣ל | גְּב֣וּל נַפְתָּלִ֗י מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־פְּאַ֥ת־יָ֖מָּה מְנַשֶּׁ֥ה אֶחָֽד: |
5And alongside the border of Manasseh, from the eastern side to the western side, for Ephraim; one portion. |
|
הוְעַ֣ל | גְּב֣וּל מְנַשֶּׁ֗ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־פְּאַ֥ת־יָ֖מָּה אֶפְרַ֥יִם אֶחָֽד: |
6And alongside the border of Ephraim, from the eastern side to the western side, for Reuben; one portion. |
|
ווְעַ֣ל | גְּב֣וּל אֶפְרַ֗יִם מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים וְעַד־פְּאַ֥ת־יָ֖מָּה רְאוּבֵ֥ן אֶחָֽד: |
7And alongside the border of Reuben, from the eastern side to the western side, for Judah; one portion. |
|
זוְעַ֣ל | גְּב֣וּל רְאוּבֵ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים עַד־פְּאַ֥ת־יָ֖מָּה יְהוּדָ֥ה אֶחָֽד: |
8And alongside the border of Judah, from the eastern side to the western side, shall be the offering that you shall separate: 25,000 the width, and the length like one of the portions from the eastern side to the western side; and the Sanctuary shall be in its midst. |
|
חוְעַל֙ גְּב֣וּל יְהוּדָ֔ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֖ים עַד־פְּאַ֣ת־יָ֑מָּה תִּהְיֶ֣ה הַתְּרוּמָ֣ה אֲשֶׁר־תָּרִ֡ימוּ חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֜לֶף רֹ֗חַב וְאֹ֜רֶךְ כְּאַחַ֚ד הַֽחֲלָקִים֙ מִפְּאַ֚ת קָדִ֙ימָה֙ עַד־פְּאַת־יָ֔מָּה וְהָיָ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ בְּתוֹכֽוֹ: |
shall be the offering etc.,. Now, if you ask, how is it possible that Jerusalem should be in its place? Was not Jerusalem on the northern border of Judah, which received the south of the land of Canaan? And here it is in the middle of the tribes! [I will answer you that] this division is not like Joshua’s division, for this one is like the rows of a vineyard and all the portions are equal, whereas [in] Joshua’s division, the tribe of Judah had such a large portion that [its territory was] too much for it until Simeon took part of it as is said (Josh. 19:9): “Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon.” Therefore, the width of the portion that Judah received in the days of Joshua suffices now for the five remaining tribes to take a share of it, because its length was very great, from the eastern side to the ocean, and Jerusalem is located there. |
|
תהיה התרומה וגו'.
וא"ת היאך יתכן שתהא ירושלים במקומה והלא היתה ירושלים במיצר צפוני של יהודה שנטל דרומה של ארץ כנען וכאן הוא באמצע השבטים אין חלוקה זו דומה לחלוקת יהושע שזו כשורת הכרם וכל החלקים שוין וחלוק' יהושע היה שבט יהודה חלק גדול ואף כי (חלקו היה) רב ממנו עד שנטל שמעון בגורלו שנא' (יהושע י״ט:ט׳) מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון לפיכך יש די עתה ברוחב חלק שנטל יהודה בימי יהושע ליטול בו חלק עכשיו ה' שבטים הנותרים לפי שהאורך גדול מאד מפאת קדים עד אוקיינוס וירושלים במקומה:
|
and the Sanctuary shall be in its midst. as he proceeds to explain. |
|
והיה המקדש בתוכו.
כמו שמפרש והולך:
|
9The offering that you shall separate for the Lord, its length [shall be] 25,000 and its width 10,000. |
|
טהַתְּרוּמָ֕ה אֲשֶׁ֥ר תָּרִ֖ימוּ לַֽיהֹוָ֑ה אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֚ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים: |
The offering that you shall separate for the Lord. From this portion that was separated alongside Judah on their south, whose length is from the east to the sea and whose width is 25,000 rods, from it shall be the offering for the Lord for the Sanctuary and a place for houses for the priests, the length 25,000 rods from east to west and the width 10,000 north to south. |
|
התרומה, אשר תרימו לה'.
מן החלק הזה שהופרש אצל יהוד' בדרומו אורך ממזרח עד הים ורחב כ"ה אלף קנים ממנה תהיה תרומה לה' למקדש ומקום לבתים לכהנים ארך כ"ה אלפים קנים ממזרח למערב ורחב י' אלפים מן הצפון לדרום:
|
10And these shall be the offering of the Sanctuary for the priests: to the north 25,000, and to the west the width is 10,000, and to the east the width is 10,000, and to the south the length is 25,000, and the Sanctuary of the Lord shall be in its midst. |
|
יוּ֠לְאֵ֜לֶּה תִּֽהְיֶ֣ה תְרֽוּמַת־הַקֹּדֶשׁ֘ לַכֹּֽהֲנִים֒ צָפ֜וֹנָה חֲמִשָּׁ֧ה וְעֶשְׂרִ֣ים אֶ֗לֶף וְיָ֙מָּה֙ רֹחַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְקָדִ֗ימָה רֹחַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְנֶ֕גְבָּה אֹ֕רֶךְ חֲמִשָּׁ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וְהָיָ֥ה מִקְדַּשׁ־יְהֹוָ֖ה בְּתוֹכֽוֹ: |
And these shall be the offering of the Sanctuary for the priests. [Heb. וּלְאַלָה.] And these 10,000 in width and 25,000 in length shall be for the priests in the north in the midst of the strips of the great offering alongside the south of Judah. |
|
ולאלה תהיה תרומת הקדש לכהנים.
ואלה העשרת אלפים רחב וכ"ה אלף אורך יהיה לכהנים בצפון בתוך רצועות התרומה הגדולה אצל דרומו של יהודה:
|
to the north 25,000. That is the length from east to west. |
|
צפונה חמשה ועשרים אלף.
הוא האורך ממזרח למערב:
|
and to the west the width is 10,000. The western border is 10,000 wide from north to south. |
|
וימה רחב עשרת אלפים.
מצד מערב רחב עשרת אלפים מן הצפון לדרו':
|
and to the east the width is 10,000. The eastern side is 10,000 from north to south. |
|
וקדימה רחב עשרת אלפים.
ורוח מזרחית י' אלפים מן הצפון לדרום:
|
and to the south the length is 25,000. from east to west. |
|
ונגבה אורך חמשה ועשרים אלף.
מן המזרח למערב:
|
and the Sanctuary of the Lord shall be in its midst. This is the Temple Mount. Five hundred rods by 500 rods shall be in the center of this strip, and all its surrounding area shall belong to the priests: 12,250 to the east and likewise to the west and in the width, 4,750 to the north and likewise to the south, as stated above (45:2) “of this, there shall be for the Sanctuary five hundred by five hundred, square.” |
|
והיה מקדש ה' בתוכו.
הוא הר הבית ה' מאות קנים על ה' מאות קנים יהיה באמצע רצועה זו וכל סביבותיו לכהנים י"ב אלפים ומאתים וחמשים לצד מזרח וכן לצד מערב וברוחב ארבעת אלפים וז' מאות וחמשים לצפון וכן לדרום כמו שאמור למעלה בענין יהיה מדה אל הקודש ה' מאות בה' מאות מרובע:
|
11The hallowed part will be for the priests of the sons of Zadok, who kept My watch, who did not stray when the Children of Israel strayed, as the Levites strayed. |
|
יאלַכֹּֽהֲנִ֚ים הַֽמְקֻדָּשׁ֙ מִבְּנֵ֣י צָד֔וֹק אֲשֶׁ֥ר שָֽׁמְר֖וּ מִשְׁמַרְתִּ֑י אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תָע֗וּ בִּתְעוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּֽאֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּ הַלְוִיִּֽם: |
The hallowed part shall be for the priests. This part, which is hallowed, shall be for the priests. |
|
לכהנים המקודש.
החלק הזה המקודש יהיה לכהנים:
|
12And it shall be separated for them from the offering of the land, holy of holies, alongside the border of the Levites. |
|
יבוְהָֽיְתָ֨ה לָהֶ֧ם תְּרֽוּמִיָּ֛ה מִתְּרוּמַ֥ת הָאָ֖רֶץ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים אֶל־גְּב֖וּל הַלְוִיִּֽם: |
separated. [Heb. תְּרוּמִיָה,] separated. תְּרוּמָה is the noun, separation. תְּרוּמִיָה means separated. And this strip shall be separated for them, from the offering of the land, from the great separation that was separated from the land, whose length is from the ocean to the eastern border by the width of 25,000, as is stated above. From it, they shall set apart this strip, at the middle of its length, for the priests and for the Sanctuary. |
|
תרומיה.
מפורשת תרומה היא שם הפרשה תרומיה מפורשת והיתה להם הרצועה הזאת מפורשת מתרומת הארץ מן התרומה הגדולה שהותרמה מן הארץ אורך מאוקיינוס עד גבול מזרח ברוחב כ"ה אלפים כמו שאמור למעלה ממנו יבדילו רצועה זו באמצע ארכה לכהני' ולמקדש:
|
holy of holies. for the entire great separation is holy for the priests, the Levites, the prince, the possession of the city, and those who serve the city, as he proceeds to explain. This 25,000 in length and 10,000 in width in its north which is separated from it [the total holy area] shall be “holy of holies” for the priests and the Sanctuary." |
|
קדש קדשים.
שכל התרומה הגדולה קודש לכהנים וללוים ולנשיא ולאחוזת העיר ולעובדי העיר כמו שמפורש והולך וזו כ"ה אלף אורך וי' אלף רוחב בצפונו המפורש' ממנה לכהנים ולמקדש תהיה קדש קדשים:
|
alongside the border of the Levites. [Heb. הַלְוִים אֶל-גְבוּל, lit., to the border of the Levites,] alongside the strips of the Levites. |
|
אל גבול הלוים.
אצל רצועות הלוים:
|
13And the Levites: opposite the border of the priests, twenty-five thousand [in] length, and the width 10,000, every length 25,000, and width 10, 000. |
|
יגוְהַֽלְוִיִּ֗ם לְעֻמַּת֙ גְּב֣וּל הַכֹּֽהֲנִ֔ים חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים כָּל־אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֚ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים: |
And the Levites: opposite the border of the priests. Alongside the strips of the priests, like the measurement of the priests, parallel to its entire length. |
|
והלוים לעומת גבול הכהנים.
אצל רצועות הכהנים כמדת הכהנים כנגד כל ארכה:
|
every length. The length of all the strips is 25,000. |
|
כל אורך.
כל הרצועות אורכן כ"ה אלף:
|
14And they shall not sell any of it or exchange [it], and they shall not remove [from it the name] "the first of the land," for it is holy to the Lord. |
|
ידוְלֹֽא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יַֽעֲבִ֖יר (כתיב יַֽעֲבִ֖ור) רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּֽי־קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָֽה: |
or exchange. And he shall not exchange it for any other land. |
|
ולא ימר.
ולא יחליפם בקרקע אחר:
|
15And the 5,000 that remain in the width along the 25,000 is non-holy, for the city, for dwelling and for open space; and the city shall be in its midst. |
|
טווַֽחֲמֵ֨שֶׁת אֲלָפִ֜ים הַנּוֹתָ֣ר בָּרֹ֗חַב עַל־פְּנֵ֨י חֲמִשָּׁ֚ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף חֹֽל־ה֣וּא לָעִ֔יר לְמוֹשָׁ֖ב וּלְמִגְרָ֑שׁ וְהָֽיְתָ֥ה הָעִ֖יר בְּתוֹכֽוֹ (כתיב בְּתוֹכֹֽה) : |
And the 5,000 that remain in the width. of the strips of the great separation which was 25,000 [in] width and its length was the same as that of any portions from the eastern side to the western side. From that he set apart two strips from its center, 25,000 long and 20,000 wide; and 5,000 were left over in its width. Those 5,000 of the width shall be for the residential area of the city, their length facing the 25,000 length of the offering for the Levites. |
|
וחמשת אלפים הנותר ברוחב.
רצועות התרומה הגדולה שהיתה כ"ה אלפי' רחב ואורך כאחת החלקי' מפאת קדים עד פאת ים וממנ' חזר ותרם שתי רצועות באמצעיתה אורך כ"ה אלף ורחבן כ' אלף ועדיין נשאר ברחבה חמשת אלפים אותם חמשת אלפים רוחב יהיו למושב העיר ארכן על פני אורך כ"ה אלף של תרומת הלוים:
|
is non-holy. [These 5,000 rods of land] are not holy like the “offering” of the strips of the priests and the Levites. It is non-holy as compared to them, and they shall be for the city for dwellings of Israelites and for an open space around the city. |
|
חול הוא.
ואינן קודש כתרומת אותה רצועה של הכהנים והלוים חול הוא אצלם ויהיו לעיר למושב ישראל ולמגרש סביב העיר:
|
it its midst. in the middle of that strip. |
|
בתוכה.
באמצע אותה רצועה:
|
16And these are its measurements: The north side is 4,500, the southern side is 4,500, from the eastern side 4,500, and the western side is 4,500. |
|
טזוְאֵלֶּה֘ מִדּוֹתֶיהָ֒ פְּאַ֣ת צָפ֗וֹן חֲמֵ֚שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־נֶ֕גֶב חֲמֵ֥שׁ חמש מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֑ים וּמִפְּאַ֣ת קָדִ֗ים חֲמֵ֚שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־יָ֕מָּה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִֽים: |
And these are its measurements. [i.e., the measurements] of the city. |
|
ואלה מדותיה.
של עיר:
|
The north side, etc.. 4,500 rods by 4,500 rods square. Five hundred remain in the width, which will provide them with an open space, 250 to the north and 250 rods to the south, as is stated in the following verse, and likewise to the east and west. Thus we have 5,000 by 5,000 in the middle of the strip, thereby filling its entire width. In the length of this third strip, 10,000 are left to the east and 10,000 are left to the west. Concerning them, Scripture states (verse 18): “And the remainder in length, opposite the offering of the Sanctuary: 10,000 to the east and 10,000 to the west.” |
|
פאת צפון וגו'.
מרובעת ארבעת אלפים וחמש מאות קנים על ארבעת אלפים וחמש מאות קנים נשארו ברוחב חמש מאות הם יהיה להם למגרש מאתים וחמשים לצפון מאתים וחמשים קנים לדרום כמו שאמור במקר' שלמטה וכן למזרח ומערב הרי חמשת אלפים על חמשת אלפים באמצע הרצועה הרי כל רחבה ממולא ובאורך הרצועה הזאת השלישית נשארו י' אלפים למזרח וי' אלפים למערב עליה' הוא מפרש ואומר והנותר באורך לעומת תרומת הקדש י' אלפים קדימה וי' אלפים ימה:
|
17The city shall have an open space, to the north 250, to the south 250, to the east 250, and to the west 250. |
|
יזוְהָיָ֣ה מִגְרָשׁ֘ לָעִיר֒ צָפ֙וֹנָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְנֶ֖גְבָּה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וְקָדִ֙ימָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְיָ֖מָּה חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם: |
The city shall have an open space. All the ‘migrashim’ of the cities in Scripture are an open space with neither houses or fields. |
|
והיה מגרש לעיר.
כל מגרשי עיר שבמקרא מקום פנוי לא בתים ולא שדה:
|
18And the remainder in the length, opposite the offering of the Sanctuary: 10,000 to the east and 10,000 to the west; and it shall be opposite the offering of the Sanctuary, and its grain shall be for food for those who serve the city. |
|
יחוְהַנּוֹתָ֨ר בָּאֹ֜רֶךְ לְעֻמַּ֣ת | תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֗דֶשׁ עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֚ים קָדִ֙ימָה֙ וַֽעֲשֶׂ֚רֶת אֲלָפִים֙ יָ֔מָּה וְהָיָ֕ה לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְהָֽיְתָ֚ה תְבֽוּאָתוֹ֙ (כתיב תְבֽוּאָתֹה֙) לְלֶ֔חֶם לְעֹֽבְדֵ֖י הָעִֽיר: |
and its grain shall be for food for those who serve the city. These are the Gibeonites, who were made wood-cutters and water-drawers (Josh. 9:27). So I heard in the name of Rabbi Menahem of blessed memory. |
|
והיתה תבואתה.
ללחם לעובדי העיר הם הגבעונים הנתונים חוטבי עצים ושואבי מים כן שמעתי משמו של רבי מנחם זצ"ל:
|
for those who serve the city. “as servants” in Old French: to the workers. |
|
לעובדי העיר.
אישארבנ"ט בלע"ז
|
19And as for one who serves the city, [those] of all the tribes of Israel shall serve him. |
|
יטוְהָֽעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַֽעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
of all the tribes of Israel shall serve him. for they gave them this as a portion of the land. |
|
יעבדוהו מכל שבטי ישראל.
שנתנו להם זה תלק בארץ:
|
20The entire offering is 25,000 by 25,000; [but] you shall separate a square for the offering for the Sanctuary [and] for the possession of the city. |
|
ככָּל־הַתְּרוּמָ֗ה חֲמִשָּׁ֚ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף בַּֽחֲמִשָּׁ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף רְבִיעִ֗ית תָּרִ֙ימוּ֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־אֲחֻזַּ֖ת הָעִֽיר: |
The entire offering. that is hallowed, that is separated from the great separation, amounts to 25,000 by 25,000 rods. |
|
כל התרומה.
המקודשת המותרמ' מתוך התרומ' הגדול' כ"ה אלפים קנים על כ"ה אלפים קנים:
|
a square. [Heb. רְבִיעִית,] a square, alongside the offering for the Sanctuary, for the priests and the Levites, and the possession of the city. |
|
רביעית.
מרובעת אל תרומת הקדש לכהנים וללוים:
|
the possession. [Heb. אַחֻזַת,] porpris in Old French; precincts. |
|
ואל אחוזת העיר.
אחוזת פורפרי"ש בלע"ז:
|
21And the remainder shall be for the prince-on either side of the offering of the Sanctuary and of the possession of the city-alongside 25,000 of the offering until the border to the east and to the west, alongside 25,000 until the western border, opposite the portions, shall belong to the prince; and the offering of the Sanctuary and the Sanctuary of the House shall be in its midst. |
|
כאוְהַנּוֹתָ֣ר לַנָּשִׂ֣יא מִזֶּ֣ה | וּמִזֶּ֣ה | לִתְרֽוּמַת־הַקֹּ֣דֶשׁ וְלַֽאֲחֻזַּ֪ת הָעִ֠י֩ר אֶל־פְּנֵ֣י חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֥לֶף | תְּרוּמָה֘ עַד־גְּב֣וּל קָדִימָה֒ וְיָ֗מָּה עַל־פְּ֠נֵי חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ עַל־גְּב֣וּל יָ֔מָּה לְעֻמַּ֥ת חֲלָקִ֖ים לַנָּשִׂ֑יא וְהָֽיְתָה֙ תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֔דֶשׁ וּמִקְדַּ֥שׁ הַבַּ֖יִת בְּתוֹכֽוֹ (כתיב בְּתוֹכֹֽה) : |
And the remainder shall be for the prince, etc.. and the remainder of the length of the great separation. |
|
והנותר לנשיא וגו'.
והנותר בארך התרומה הגדולה:
|
on either side. to the east and to the west of the offering of the Sanctuary and the possession of the city. |
|
מזה ומזה.
למזרח ולמערב של תרומת הקודש ולאחוזת העיר:
|
alongside 25,000 of the offering. alongside the 25,000 width of the offering extending to the eastern border of the entire land of Israel. |
|
אל פני חמשה ועשרים אלף.
על רוחב כ"ה אלפים תרומה עד גבול קדימ' של א"י וגו':
|
and to the west, alongside, etc.. and likewise to the west, facing the three strips of the priests, the Levites, and the city’s possession, in the width of 25,000. |
|
וימה על פני וגו'.
וכן למערב על פני שלשת הרצועות של כהנים ולוים אחוזת העיר ברחב כ"ה אלפי':
|
the western border. [Heb. עַל-גְבוּל יָמָּה,] like עַד גְבוּל יָמָּה, until the ocean. |
|
על גבול ימה.
כמו עד גבול ימה עד אוקיינוס:
|
opposite the portions. opposite the length of the tribes" portions. |
|
לעומת חלקים.
כנגד ארך חלקי השבטים:
|
shall belong to the prince. [lit. to the prince,] it shall be. |
|
לנשיא.
יהיה:
|
and the offering of the Sanctuary… shall be. i.e., the strip of the priests. |
|
והיתה תרומת הקודש.
היא רצועות הכהנים:
|
and the Sanctuary of the House shall be in its midst. Everything is in the middle of the inheritance of the prince. |
|
ומקדש הבית בתוכה.
הכל באמצע נחלת הנשיא:
|
22Both the possession of the Levites and the possession of the city shall be in the midst of what belongs to the prince; [that] between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince. |
|
כבוּמֵֽאֲחֻזַּ֚ת הַלְוִיִּם֙ וּמֵֽאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר בְּת֛וֹךְ אֲשֶׁ֥ר לַנָּשִׂ֖יא יִֽהְיֶ֑ה בֵּ֣ין | גְּב֣וּל יְהוּדָ֗ה וּבֵין֙ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֔ן לַנָּשִׂ֖יא יִהְיֶֽה: |
Both the possession of the Levites and the possession of the city. That, too, shall be in the midst of what belongs to the prince. |
|
ומאחוזת הלוים ומאחוזת העיר.
גם הוא בתוך אשר לנשיא יהיה:
|
between the border of Judah and the border of Benjamin. The entire width of the strip that is between these two tribes, Judah on the north and Benjamin on the south, shall belong to the prince, and that is the strip that was separated first, a width of 25,000, with a length [that follows] the portions of the tribes. |
|
בין גבול יהודה ובין גבול בנימין.
כל רחב הרצועה אשר בין שני השבטים האלה יהודה מצפון ובנימין מן הדרו' יהיה לנשיא והיא הרצועה שהותרמה ראשון רחב כ"ה אלפים באורך אחר חלקי השבטים:
|
23And the rest of the tribes; from the eastern side to the western side-for Benjamin: one portion. |
|
כגוְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד: |
And the rest of the tribes. shall receive [portions] south of that strip, Benjamin alongside it, and beside him Simeon, beside him Issachar, beside him Zebulun, and beside him Gad. Gad is therefore at the southern boundary of the land of Israel. |
|
ויתר השבטים.
יטלו בדרומה של אותה רצועה בנימין אצלה ואצלו שמעון ואצלו יששכר ואצלו זבולן ואצלו גד נמצא גד במצר דרומי של ארץ ישראל:
|
24And alongside the border of Benjamin, from the eastern side to the western side, for Simeon: one portion. |
|
כדוְעַ֣ל | גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה שִׁמְע֥וֹן אֶחָֽד: |
25And alongside the border of Simeon, from the eastern side to the western side, for Issachar; one portion. |
|
כהוְעַ֣ל | גְּב֣וּל שִׁמְע֗וֹן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה יִשָׂשכָ֥ר אֶחָֽד: |
26And alongside the border of Issachar, from the eastern side to the western side, for Zebulun, one portion. |
|
כווְעַ֣ל | גְּב֣וּל יִשָׂשכָ֗ר מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה זְבוּלֻ֥ן אֶחָֽד: |
27And alongside the border of Zebulun, from the eastern side to the western side, for Gad; one portion. |
|
כזוְעַ֣ל | גְּב֣וּל זְבוּלֻ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה גָּ֥ד אֶחָֽד: |
28And alongside the border of Gad, to the southern side, shall the border be, from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook, until the Great Sea. |
|
כחוְעַל֙ גְּב֣וּל גָּ֔ד אֶל־פְּאַ֖ת נֶ֣גֶב תֵּימָ֑נָה וְהָיָ֨ה גְב֜וּל מִתָּמָ֗ר מֵי מְרִיבַ֣ת קָדֵ֔שׁ נַֽחֲלָ֖ה עַל־הַיָּ֥ם הַגָּדֽוֹל: |
And alongside the border of Gad. its southern boundary. |
|
ועל גבול גד.
מצר דרומי שלו:
|
from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook. [It starts] from Jericho, the city of date palms (הַתְּמָרִים), in the eastern corner, and comes to the west to the waters of Meribath-kadesh, and proceeds until the brook of Egypt, which empties into the Great Sea in the southwestern corner. |
|
מתמר מי מריבת קדש נחלה.
מיריחו עיר התמרים במקצוע המזרח ובא למערב למי מריבת קדש ובא והולך עד נחל מצרים השופך לים הגדול במקצוע דרומית מערבית:
|
29This is the land that you shall allot, of the inheritance to the tribes of Israel, and these are their divisions, says the Lord God. |
|
כטזֹ֥את הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־תַּפִּ֥ילוּ מִנַּֽחֲלָ֖ה לְשִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵ֙לֶּה֙ מַחְלְקוֹתָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה: |
30And these are the exits of the city: from the northern side of 4,500 measures. |
|
לוְאֵ֖לֶּה תּֽוֹצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפ֔וֹן חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה: |
The exits of the city. the gates of its four sides. |
|
תוצאות העיר.
שעריה לד' רוחותיה:
|
measures. that is of the measuring rod: 4,500 rods. |
|
מדה.
הוא קנה המדה חמש מאות וארבעת אלפים קנים:
|
31And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel-three gates to the north; the gate of Reuben is one, the gate of Judah is one, the gate of Levi is one. |
|
לאוְשַֽׁעֲרֵ֣י הָעִ֗יר עַל־שְׁמוֹת֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁעָרִ֥ים שְׁלוֹשָׁ֖ה צָפ֑וֹנָה שַׁ֣עַר רְאוּבֵ֞ן אֶחָ֗ד שַׁ֚עַר יְהוּדָה֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר לֵוִ֖י אֶחָֽד: |
32And to the eastern side, 4,500, and three gates; the gate of Joseph is one, the gate of Benjamin is one, and the gate of Dan is one. |
|
לבוְאֶל־פְּאַ֣ת קָדִ֗ימָה חֲמֵ֚שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה וְשַׁ֨עַר יוֹסֵ֜ף אֶחָ֗ד שַׁ֚עַר בִּנְיָמִן֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר דָּ֖ן אֶחָֽד: |
33And the southern side, 4,500 measures, and three gates: the gate of Simeon is one, the gate of Issachar is one, and the gate of Zebulun is one. |
|
לגוּפְאַת־נֶ֗גְבָּה חֲמֵ֨שׁ מֵא֜וֹת וְאַרְבַּ֚עַת אֲלָפִים֙ מִדָּ֔ה וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה שַׁ֣עַר שִׁמְע֞וֹן אֶחָ֗ד שַׁ֚עַר יִשָּׂשכָר֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר זְבוּלֻ֖ן אֶחָֽד: |
34The western side, 4,500, their gates are three: the gate of Gad is one, the gate of Asher is one, and the gate of Naftali is one. |
|
לדפְּאַת־יָ֗מָּה חֲמֵ֚שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים שַֽׁעֲרֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָׁ֑ה שַׁ֣עַר גָּ֞ד אֶחָ֗ד שַׁ֚עַר אָשֵׁר֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר נַפְתָּלִ֖י אֶחָֽד: |
35All around it amounts to 18,000; and the name of the city from that day will be "The Lord is There." |
|
להסָבִ֕יב שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וְשֵֽׁם־הָעִ֥יר מִיּ֖וֹם יְהֹוָ֥ה | שָֽׁמָּה: |
All around, it amounts to 18,000. The perimeter of the city is 18,000 rods. This is the sum total of its four sides. |
|
סביב שמנה עשר אלף.
היקף עיר י"ח אלף קנים כך עולה חשבון ריבועה:
|
and the name of the city from that day will be “The Lord is There.”. Jonathan renders: “And the name of the city had been declared as of that day that the Lord caused His Shechinah to rest there.” It shall not be called by a name other than the original name that it had since the day that Abraham bound Isaac his son there, for he called it Yireh, and its name had been Shalem, thus forming “Jerusalem” (Gen. Rabbah 56:16). It may also be interpreted: and the name of the city in the future, from when it is built and thenceforth, shall be “The Lord is There.” |
|
ושם העיר מיום ה' שמה.
ת"י ושמא דקרתא דמתפרש מיומא די ישרי ה' שכינתיה תמן כלומר לא יקרא לה שם אחר אלא שם הראשון שהיה לה מיום שעקד אברהם את יצחק בנו שם שקרא לו יראה והיא היה שמה שלם הרי ירושלים ויש עוד לפתור ושם העיר יהיה לעתיד מיום בניינה ולהלן יקראו לה ה' שמה, סליק ספר יחזקאל:
|