1

One may not deposit two eruvin - one in the west and one in the east - so that one will be able to walk for a portion of the day [in the direction of] one of the eruvin, and to rely on the second eruv for the remainder of the day. [The rationale is that] one may not make two eruvin for a single day.1

If a person erred, and established two eruvin in two different directions, because he thought that this was permitted, or he told two people to establish an eruv for him, and one established an eruv to the north and one established an eruv to the south, he may walk only in the area common to both of them.

א

אֵין מַנִּיחִין שְׁנֵי עֵרוּבִין אֶחָד בַּמִּזְרָח וְאֶחָד בַּמַּעֲרָב כְּדֵי שֶׁיְּהַלֵּךְ בְּמִקְצָת הַיּוֹם עַל אֶחָד מִשְׁנִי הָעֵרוּבִין וּבִשְׁאָר הַיּוֹם עַל הָעֵרוּב הַשֵּׁנִי. שֶׁאֵין מְעָרְבִין שְׁנֵי עֵרוּבִין לְיוֹם אֶחָד. טָעָה וְעֵרֵב לִשְׁתֵּי רוּחוֹת כִּמְדֻמֶּה הוּא שֶׁמְּעָרְבִין לִשְׁתֵּי רוּחוֹת. אוֹ שֶׁאָמַר לִשְׁנַיִם צְאוּ וְעָרְבוּ עָלַי אֶחָד עֵרֵב עָלָיו לַצָּפוֹן וְאֶחָד עֵרֵב עָלָיו לַדָּרוֹם מְהַלֵּךְ כְּרַגְלֵי שְׁנֵיהֶם:

2

What is meant [by the expression], "he may walk only in the area common to both of them"? That he may walk only in the area that is within [the Sabbath limits] of both of these locations. [For example,] if one [of his agents] deposited an eruv 1000 cubits to the east [of his city's periphery] and the other deposited an eruv 500 cubits to the west, the person for whom the eruvin were deposited may walk only 1000 cubits to the west, as would be permitted [the agent] who established the eruv in the east, and 1500 cubits to the east, as would be permitted [the agent] who established the eruv in the west.

Therefore, if one established an eruv 2000 cubits to the east and the other established an eruv 2000 cubits to the west, the person may not move from his place.

ב

כֵּיצַד מְהַלֵּךְ כְּרַגְלֵי שְׁנֵיהֶם. שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַלֵּךְ אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לִשְׁנֵיהֶם לְהַלֵּךְ בּוֹ. נָתַן הָאֶחָד עֵרוּב בְּרִחוּק אֶלֶף אַמָּה לְרוּחַ מִזְרָח וְהִנִּיחַ הַשֵּׁנִי מֵהֶן עֵרוּבוֹ בְּרִחוּק חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה לְרוּחַ מַעֲרָב. אֵין זֶה שֶׁעֵרְבוּ עָלָיו מְהַלֵּךְ בַּמַּעֲרָב אֶלָּא אֶלֶף אַמָּה כְּרַגְלֵי מִי שֶׁעֵרֵב עָלָיו בַּמִּזְרָח. וְלֹא יְהַלֵּךְ בַּמִּזְרָח אֶלָּא אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה כְּרַגְלֵי מִי שֶׁעֵרֵב עָלָיו בַּמַּעֲרָב. לְפִיכָךְ אִם עֵרֵב אוֹ עֵרְבוּ עָלָיו שְׁנֵי עֵרוּבִין אֵלּוּ אֶחָד בְּרִחוּק אַלְפַּיִם אַמָּה לַמִּזְרָח וְאֶחָד בְּרִחוּק אַלְפַּיִם אַמָּה לַמַּעֲרָב הֲרֵי זֶה לֹא יָזוּז מִמְּקוֹמוֹ:

3

It is permissible for a person to establish two eruvin in two opposite directions and make the [following] stipulation: "If tomorrow there is a mitzvah or a necessity that arises and requires me to walk in this direction, then it is this eruv that I am relying upon, and the other eruv is of no consequence. If, by contrast, it is necessary that I go to the other direction, the eruv [in that direction] is the one on which I will rely, and the first eruv is of no significance.2

"If I am required to go in both directions, I may rely on whichever of the eruvin I desire, and thus go in whichever direction I desire. If nothing [out of the ordinary] arises, and I am not required to go in either direction, neither of the eruvin is of consequence, nor do I rely on them. Instead, my situation is the same as that of any other inhabitant of my city, and I may proceed two thousand cubits in all directions from the city's wall."

ג

מְעָרֵב אָדָם שְׁנֵי עֵרוּבִין בִּשְׁתֵּי רוּחוֹת וּמַתְנֶה וְאוֹמֵר אִם אֵרַע לִי דְּבַר מִצְוָה אוֹ נִלְחַצְתִּי לְמָחָר וְנִצְרַכְתִּי לְרוּחַ זוֹ זֶה הָעֵרוּב הוּא שֶׁאֲנִי סוֹמֵךְ עָלָיו וְהָעֵרוּב שֶׁבָּרוּחַ הַשֵּׁנִית אֵינוֹ כְּלוּם. וְאִם נִצְרַכְתִּי לְרוּחַ זוֹ הַשֵּׁנִית זֶה הָעֵרוּב הוּא שֶׁאֲנִי סוֹמֵךְ עָלָיו וְשֶׁבָּרוּחַ הָרִאשׁוֹנָה אֵינוֹ כְּלוּם. וְאִם נִצְרַכְתִּי לִשְׁתֵּי הָרוּחוֹת יֵשׁ לִי לִסְמֹךְ עַל אֵיזֶה עֵרוּב שֶׁאֶרְצֶה וּלְאֵיזֶה שֶׁאֶרְצֶה אֵלֵךְ. וְאִם לֹא אֵרַע לִי דָּבָר וְלֹא נִצְרַכְתִּי לְרוּחַ מֵהֶן אֵין שְׁנֵי הָעֵרוּבִין הָאֵלּוּ עֵרוּב וְאֵינִי סוֹמֵךְ עַל אֶחָד מֵהֶן אֶלָּא הֲרֵינִי כִּבְנֵי עִירִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ מִחוּץ לַחוֹמָה:

4

Just as it is forbidden to proceed beyond a city's [Sabbath] limits on the Sabbath, so too, it is forbidden to proceed beyond those limits on the holidays and on Yom Kippur.3

Just as a person who transfers an article from one domain to another on the Sabbath is liable, so too, a person who transfers an article from one domain to another on Yom Kippur is liable.4 On the holidays, by contrast, it is permitted to transfer articles from one domain to another.5

Therefore, eruvin should be established in courtyards and shitufim should be established in lanes for Yom Kippur, as they are established for the Sabbath.6 Similarly, eruvei t'chumin may be established for Yom Kippur and the holidays as they are established for the Sabbath.

ד

כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לָצֵאת חוּץ לַתְּחוּם בְּשַׁבָּת כָּךְ אָסוּר לָצֵאת בְּיוֹם טוֹב וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים. וּכְשֵׁם שֶׁהַמּוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת בְּשַׁבָּת חַיָּב כָּךְ הַמּוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים חַיָּב. אֲבָל בְּיוֹם טוֹב מֻתָּר לְהוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת. לְפִיכָךְ מְעָרְבִין עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת וּמִשְׁתַּתְּפִין בַּמְּבוֹאוֹת לְיוֹם הַכִּפּוּרִים כְּשַׁבָּת. וּמְעָרְבִין עֵרוּבֵי תְּחוּמִין לְיוֹם הַכִּפּוּרִים וּלְיָמִים טוֹבִים כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּעָרְבִין לְשַׁבָּת:

5

[The following rules apply to] a holiday that occurs next to the Sabbath - whether before it or after it - or to the two days of a holiday as observed in the diaspora: A person may establish two eruvin in two opposite directions and rely on either for the first day, and the other for the second day.7 Similarly, he may establish a single eruv in one direction and rely on it for one of the two days, and on the other day consider himself like the other inhabitants of the city8 - i.e., it is as if he did not made an eruv, and thus he is entitled to proceed two thousand cubits in all directions [from the city's periphery].

When does this apply? To the two days observed as holidays in the diaspora. Regarding the two days of Rosh HaShanah [different rules apply]. They are considered to be a single [extended] day,9 and one may establish an eruv in one direction alone for both these days.10

ה

יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת סָמוּךְ לְשַׁבָּת בֵּין מִלְּפָנֶיהָ בֵּין מִלְּאַחֲרֶיהָ אוֹ שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל גָּלֻיּוֹת יֵשׁ לוֹ לְעָרֵב שְׁנֵי עֵרוּבִין לִשְׁתֵּי רוּחוֹת וְסוֹמֵךְ עַל אֵי זֶה מֵהֶן שֶׁיִּרְצֶה לַיּוֹם הָרִאשׁוֹן וְעַל הָעֵרוּב שֶׁבָּרוּחַ הַשְּׁנִיָּה לַיּוֹם הַשֵּׁנִי. אוֹ מְעָרֵב עֵרוּב אֶחָד לְרוּחַ אַחַת וְסוֹמֵךְ עָלָיו לְאֶחָד מִשְּׁנֵי יָמִים וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי יִהְיֶה כִּבְנֵי הָעִיר וּכְאִלּוּ לֹא עָשָׂה עֵרוּב וְיֵשׁ לוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל גָּלֻיּוֹת אֲבָל בִּשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי הֵן כְּיוֹם אֶחָד וְאֵינוֹ מְעָרֵב לִשְׁנֵי יָמִים אֶלָּא לְרוּחַ אַחַת:

6

Similarly, a person who [deposits] an eruv [t'chumin] may make [any of the following] stipulations: "On this Sabbath, my eruv shall be in effect, but not on another Sabbath," or "On another Sabbath [my eruv shall be in effect],11 but not on this Sabbath."

[Similarly, he may stipulate that the eruv shall be in effect] on the Sabbaths but not on holidays, or on holidays and not on Sabbaths.

ו

וְכֵן מַתְנֶה אָדָם עַל עֵרוּבוֹ וְאוֹמֵר עֵרוּבִי לְשַׁבָּת זוֹ אֲבָל לֹא לְשַׁבָּת אַחֶרֶת. אוֹ לְשַׁבָּת אַחֶרֶת אֲבָל לֹא לְשַׁבָּת זוֹ. לְשַׁבָּתוֹת וְלֹא לְיָמִים טוֹבִים לְיָמִים טוֹבִים וְלֹא לְשַׁבָּתוֹת:

7

When a person tells five others, "I am establishing an eruv on behalf of one of you, whom I will choose [later]. If I choose, that person will be able to go. If I do not choose, he will not be able to go." Even if this person chooses [a companion] after nightfall, he may go. For the principle of b'reirah applies12regarding a matter of Rabbinic law.13

Similarly, a person may establish an eruv for all the Sabbaths of the year and stipulate, "If I desire [to rely on the eruv], I may go, and if I do not desire [to rely on it], I may not go - and I will be [governed by the same rules] as the other inhabitants of my city." He may go on whichever Sabbaths he desires, even if he does not make the decision to go until after nightfall.

ז

אָמַר לַחֲמִשָּׁה הֲרֵינִי מְעָרֵב עַל אֵיזֶה מִכֶּם שֶׁאֶרְצֶה רָצִיתִי אֵלֵךְ לֹא רָצִיתִי לֹא אֵלֵךְ. אַף עַל פִּי שֶׁרָצָה מִשֶּׁחָשְׁכָה יֵלֵךְ. דָּבָר שֶׁהוּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים יֵשׁ בּוֹ בְּרֵרָה. וְכֵן הַמְעָרֵב לְשַׁבָּתוֹת שֶׁל כָּל הַשָּׁנָה וְאָמַר רָצִיתִי אֵלֵךְ לֹא רָצִיתִי לֹא אֵלֵךְ אֶלָּא אֶהְיֶה כִּבְנֵי עִירִי כָּל שַׁבָּת שֶׁיִּרְצֶה יֵלֵךְ אַף עַל פִּי שֶׁרָצָה מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ:

8

[The following rule applies] when a person establishes an eruv for the two days of a holiday as observed in the diaspora or for a Sabbath and a holiday [that are celebrated consecutively]: Even when the person establishes a single eruv in one direction for both days, the eruv must be accessible14 in its [designated] location on both the first and second nights throughout [the period of] beyn hash'mashot.

What should he do? He should take [the eruv to the desired place] on the eve of the Sabbath or on the eve of the holiday, and wait until nightfall. He may then take it in his hand and carry it away, if it is a holiday.15 On the following day, he should take it16 to the same location,17 deposit it there until nightfall and eat it18 if it is Friday night, or take it with him if it is the night of a holiday.

[This is necessary, for] they are two different expressions of holiness, and are not considered to be a single [extended] day with regard to which it would be possible to say on the first night that one established the eruv for both days.19

ח

הַמְעָרֵב לִשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל גָּלֻיּוֹת אוֹ לְשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עֵרוּב אֶחָד לְרוּחַ אַחַת לִשְׁנֵי הַיָּמִים צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה הָעֵרוּב בִּמְקוֹמוֹ מָצוּי בְּלַיִל הָרִאשׁוֹן וּבְלֵיל שֵׁנִי כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה. מוֹלִיכוֹ בְּעֶרֶב יוֹם טוֹב אוֹ בְּעֶרֶב שַׁבָּת וּמַחְשִׁיךְ עָלָיו וְנוֹטְלוֹ בְּיָדוֹ וּבָא לוֹ אִם הָיָה לֵיל יוֹם טוֹב. וּלְמָחָר מוֹלִיכוֹ לְאוֹתוֹ מָקוֹם וּמַנִּיחוֹ שָׁם עַד שֶׁתֶּחְשַׁךְ וְאוֹכְלוֹ אִם הָיָה לֵיל שַׁבָּת אוֹ מְבִיאוֹ אִם הָיָה לֵיל יוֹם טוֹב. מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁתֵּי קְדֻשּׁוֹת וְאֵינָן כְּיוֹם אֶחָד כְּדֵי שֶׁנֹּאמַר מִלֵּיל רִאשׁוֹן קָנָה הָעֵרוּב לִשְׁנֵי יָמִים:

9

[In the situation described in the previous halachah,] were the eruv to be eaten on the first day, it is effective for the first day, but the person [may not establish] an eruv [with food] for the second day.

If he established an eruv by walking [to the desired location] on the first day, he may establish an eruv for the second day only by walking to the same location20 and making the resolution21 that he is establishing this as his "place" for the day.

If he established an eruv with bread on the first day [he has two options]: If he desires to establish an eruv by walking [to the desired location] on the second day, the eruv is acceptable. If he desires to establish an eruv by depositing a loaf of bread, [he may,] provided he uses the same loaf of bread that he used the first day.22

ט

נֶאֱכַל הָעֵרוּב בָּרִאשׁוֹן קָנָה הָעֵרוּב לָרִאשׁוֹן וְאֵין לוֹ עֵרוּב לַשֵּׁנִי. עֵרֵב בְּרַגְלָיו בָּרִאשׁוֹן צָרִיךְ לְעָרֵב בְּרַגְלָיו בַּשֵּׁנִי וְהוּא שֶׁיֵּלֵךְ וְיַעֲמֹד בְּאוֹתוֹ מָקוֹם וְיַחֲשֹׁב בְּלִבּוֹ שֶׁיִּקְנֶה שָׁם שְׁבִיתָה. עֵרֵב בְּפַת בָּרִאשׁוֹן אִם רָצָה לְעָרֵב בְּרַגְלָיו בַּשֵּׁנִי הֲרֵי זֶה עֵרוּב. וְאִם רָצָה לְעָרֵב בְּפַת צָרִיךְ לְעָרֵב בְּאוֹתָהּ הַפַּת עַצְמָהּ שֶׁעֵרֵב בָּהּ בָּרִאשׁוֹן:

10

When Yom Kippur [would] fall on Friday or on Sunday during the era when the sanctification [of the moon] was dependent on its being sighted] by witnesses,23 it appears to me24 that [the two days] are considered to be one [extended] day25 and are considered to be one continuum of holiness.26

י

יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת אוֹ לְאַחַר שַׁבָּת בִּזְמַן שֶׁמְּקַדְּשִׁין עַל פִּי הָרְאִיָּה יֵרָאֶה לִי שֶׁהֵן כְּיוֹם אֶחָד וּקְדֻשָּׁה אַחַת הֵם:

11

The statement made previously27 that a person may establish two different eruvin in two directions for two days applies only when it is possible for the person to reach both of the eruvin on the first day [without departing from his Sabbath limits]. If, however, it is impossible on the first day for him to reach the eruv for the second day, the eruv for the second day is invalid.28

[The rationale is that] the mitzvah of eruv [can be fulfilled only] with a meal that is fit to be eaten while it is still day. Since the person may not reach the eruv [intended for the second day] on the first day [because it is beyond his Sabbath limits], it is not considered to be a meal that is fit to be eaten while it is still day.

יא

זֶה שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְעָרֵב שְׁנֵי עֵרוּבִין בִּשְׁתֵּי רוּחוֹת לִשְׁנֵי הַיָּמִים וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה אֶפְשָׁר לוֹ לְהַגִּיעַ לְכָל אֶחָד מִשְּׁנֵי הָעֵרוּבִין בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן. אֲבָל אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַגִּיעַ לָעֵרוּב שֶׁל יוֹם הַשֵּׁנִי בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֵין עֵרוּב הַשֵּׁנִי עֵרוּב. שֶׁהָעֵרוּב מִצְוָתוֹ שֶׁיִּהְיֶה בַּסְּעֻדָּה הָרְאוּיָה מִבְּעוֹד יוֹם וְזֶה הוֹאִיל וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַגִּיעַ לְזֶה הָעֵרוּב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ רְאוּיָה מִבְּעוֹד יוֹם:

12

What is implied? If a person deposited an eruv two thousand cubits eastward of his home and relied on it for the first day [he is forbidden to walk westward at all].29 [Therefore,] if he deposited an eruv one cubit, one hundred cubits, or one thousand cubits to the west and relied on it for the second day, the second eruv is invalid.

[The rationale is that] the second eruv is not fit for him on the first day, for he may not reach it, since he is not able to proceed toward the west at all.

יב

כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁהִנִּיחַ עֵרוּבוֹ בְּרִחוּק אַלְפַּיִם אַמָּה מִבֵּיתוֹ לְרוּחַ מִזְרָח וְסָמַךְ עָלָיו לְיוֹם רִאשׁוֹן וְהִנִּיחַ עֵרוּב שֵׁנִי בְּרִחוּק אַמָּה אַחַת אוֹ מֵאָה אוֹ אֶלֶף בְּרוּחַ מַעֲרָב וְסָמַךְ עָלָיו לְיוֹם שֵׁנִי אֵין זֶה הַשֵּׁנִי עֵרוּב. שֶׁהֲרֵי בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֵין זֶה הָעֵרוּב הַשֵּׁנִי רָאוּי לוֹ מִבְּעוֹד יוֹם לְפִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַגִּיעַ אֵלָיו שֶׁהֲרֵי לֹא נִשְׁאַר לוֹ בְּרוּחַ מַעֲרָב כְּלוּם:

13

If, however, he deposited his eruv one thousand five hundred cubits eastward of his home and relied on it for the first day, and deposited a second eruv within five hundred cubits to the west of his house and relied upon it for the second day, the eruv is valid. For it is possible for him to reach it on the first day.

יג

אֲבָל אִם הִנִּיחַ עֵרוּבוֹ בְּרִחוּק אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה מִבֵּיתוֹ בְּרוּחַ מִזְרָח וְסָמַךְ עָלָיו לְיוֹם רִאשׁוֹן וְהִנִּיחַ עֵרוּב שֵׁנִי רָחוֹק מִבֵּיתוֹ לְרוּחַ מַעֲרָב בְּתוֹךְ חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה וְסָמַךְ עָלָיו לְיוֹם שֵׁנִי הֲרֵי זֶה עֵרוּב. שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיַּגִּיעַ לוֹ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן:

14

When a holiday falls on a Friday, it is forbidden to establish an eruv [for the Sabbath] on the holiday: neither an eruv chatzerot nor an eruv t'chumin.30 Instead, one should establish the eruv on Thursday, the day prior to the holiday.

If the two days celebrated as a holiday in the diaspora fall on a Thursday and a Friday, one should establish both an eruv chatzerot and an eruv t'chumin on Wednesday. If a person forgot, and did not establish an eruv beforehand, he may establish an eruv chatzerot in a conditional manner on Thursday and Friday.31 He may not, however, do this with regard to an eruv t'chumin.32

יד

יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת אֵינוֹ עוֹשֶׂה עֵרוּב בְּיוֹם טוֹב לֹא עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת וְלֹא עֵרוּבֵי תְּחוּמִין אֶלָּא מְעָרֵב הוּא בְּיוֹם חֲמִישִׁי שֶׁהוּא עֶרֶב יוֹם טוֹב. וְאִם חָלוּ שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל גָּלֻיּוֹת בַּחֲמִישִׁי וְעֶרֶב שַׁבָּת מְעָרֵב מִיּוֹם רְבִיעִי עֵרוּבֵי תְּחוּמִין וְעֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת. וְאִם שָׁכַח וְלֹא עֵרֵב הֲרֵי זֶה מְעָרֵב עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת בַּחֲמִישִׁי וּבְעֶרֶב שַׁבָּת וּמַתְנֶה אֲבָל לֹא עֵרוּבֵי תְּחוּמִין:

15

What is implied? On Thursday, the person should make the following stipulation:33 "If today is a holiday, my statements are of no consequence. But if not, this should be [accepted as] an eruv."

On the following day, he should again establish the eruv34and say, "If today is a holiday, I have established my eruv yesterday, and my statements today are of no consequence. If, however, yesterday was the holiday, this should be [accepted as] an eruv."

When does the above apply? To the two days observed as holidays in the diaspora. The two days of Rosh HaShanah, by contrast, are considered to be one [extended] day. Therefore, with regard to them, it is possible to establish an eruv only on the day prior to the holiday.

(Blessed be God who grants assistance.)

טו

כֵּיצַד מַתְנֶה. אוֹמֵר בַּחֲמִישִׁי אִם הַיּוֹם יוֹם טוֹב אֵין בִּדְבָרַי כְּלוּם וְאִם לָאו הֲרֵי זֶה עֵרוּב. וּלְמָחָר חוֹזֵר וּמְעָרֵב וְאוֹמֵר אִם הַיּוֹם יוֹם טוֹב כְּבָר עֵרַבְתִּי מֵאֶמֶשׁ וְאֵין בִּדְבָרַי הַיּוֹם כְּלוּם וְאִם אֶמֶשׁ הָיָה יוֹם טוֹב הֲרֵי זֶה עֵרוּב. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל גָּלֻיּוֹת אֲבָל בִּשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי הֵן כְּיוֹם אֶחָד וְאֵינוֹ מְעָרֵב לָהֶן אֶלָּא מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב: סָלִיק הִלְכוֹת ערוּבִין