1When the inhabitants of a courtyard eat at the same table1—even though they have their own individual dwellings—they are not required to establish an eruv; they are considered to be the inhabitants of a single household.אאַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁהָיוּ כֻּלָּם אוֹכְלִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד תָּמִיד, אַף עַל פִּי שֶׁכָּל אֶחָד וְאֶחָד יֵשׁ לוֹ בַּיִת בִּפְנֵי עַצְמוֹ - אֵין צְרִיכִין עֵרוּב, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּאַנְשֵׁי בַּיִת אֶחָד.
Just as the presence of a person’s wife, the members of his household, or his servants does not cause him to be forbidden to carry, nor does their presence make an eruv necessary, so too, these individuals are considered to be the members of a single household, for they all eat at the same table.2 וּכְשֵׁם שֶׁאֵין אִשְׁתּוֹ שֶׁל אָדָם וּבָנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ וַעֲבָדָיו אוֹסְרִין עָלָיו, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְעָרֵב עִמָּהֵן - כָּךְ אֵלוּ כֻּלָּן כְּאַנְשֵׁי בַּיִת אֶחָד הֵן, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כֻּלָּן סוֹמְכִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד.
2Similarly, if the inhabitants of this courtyard must establish an eruv together with the inhabitants of another courtyard, they are required to bring only one loaf to the place where the eruv is established.3בוְכֵן אִם צָרְכוּ לַעֲשׂוֹת עֵרוּב עִם אַנְשֵׁי חָצֵר אַחֶרֶת - עֵרוּב אֶחָד לְכֻלָּן וּפַת אַחַת בִּלְבָד מוֹלִיכִין לְאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁמְּעָרְבִין עִמּוֹ.
Similarly, if the eruv is established in their house, they do not have to contribute to the eruv, just as the house in which an eruv is placed does not have to contribute a loaf of bread. The rationale for both these laws is that all these dwellings are considered to be a single dwelling. וְאִם הָיָה הָעֵרוּב בָּא אֶצְלָן - אֵינָן צְרִיכִין לְעָרֵב, כְּמוֹ הַבַּיִת שֶׁמַּנִּיחִין בּוֹ הָעֵרוּב שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִתֵּן אֶת הַפַּת; שֶׁכָּל אֵלּוּ הַבָּתִּים כְּבַיִת אֶחָד הֵן חֲשׁוּבִין.
3Similarly, the inhabitants of a courtyard who established an eruv together are considered to be the members of a single household.4גוְכֵן אַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁעֵרְבוּ, נַעֲשׂוּ כֻּלָּן כְּבַיִת אֶחָד.

Mishneh Torah (Moznaim)

Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.

If it is necessary for them to establish an eruv together with the inhabitants of another courtyard, they are required to bring only one loaf to the place where the eruv is established. Similarly, if the eruv is established in their house, they do not have to contribute a loaf of bread. וְאִם צָרְכוּ לְעָרֵב עִם חָצֵר שְׁנִיָּה, כִּכָּר אַחַד בִּלְבָד הוּא שֶׁמּוֹלִיכִין עַל יְדֵי כֻּלָּן לִמְקוֹם שֶׁמְּעָרְבִין בּוֹ, וְאִם הָיָה עֵרוּב בָּא אֶצְלָן, אֵינָן צְרִיכִין לִתֵּן פַּת.
4When five people collect an eruv5 for one courtyard with the intent of bringing it to the place where an eruv will be established together with the inhabitants of another courtyard,6 it is not necessary for all five to bring the bread there. Moreover, all that is necessary is to bring a single loaf of bread. Since the eruv was collected, all the inhabitants of the courtyard are considered to be the members of a single household. דחֲמִשָּׁה שֶׁגָּבוּ אֶת הָעֵרוּב לְהוֹלִיכוֹ לְמָקוֹם שֶׁמַּנִּיחִין בּוֹ הָעֵרוּב - כְּשֶׁהֵם מוֹלִיכִין, אֵינָן צְרִיכִין לְהוֹלִיךְ עַל יְדֵי חֲמִשְׁתָּן אֶלָא כִּכָּר אֶחָד, שֶׁכֵּיוָן שֶׁגָּבוּ, כֻּלָּן נַעֲשׂוּ כְּאַנְשֵׁי בַּיִת אֶחָד.
5When a father and his son, or a teacher and his student7 are dwelling in the same courtyard, it is not necessary for them to establish an eruv; they are considered to be a single household. Although at times they eat at a single table and at times they do not eat together, they are considered to be a single household. ההָאָב וּבְנוֹ, הָרַב וְתַּלְמִידוֹ, שֶׁהֵן שְׁרוּיִין בֶּחָצֵר - אֵינָן צְרִיכִין לְעָרֵב, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּבַיִת אֶחָד. וְאַף עַל פִּי שֶׁפְּעָמִים אוֹכְלִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד וּפְעָמִים אֵינָן אוֹכְלִין - הֲרֵי הֵן כְּבַיִת אֶחָד.
6The following rules apply to brothers, each of whom has a house of his own, and who do not eat at their father’s table, and to wives and servants who do not eat at their husband’s or master’s table at all times, but rather they occasionally eat at his table in payment for the work they do for him,8 or as an expression of his favor for a specific amount of time, such as a person who enjoys a colleague’s hospitality for a week or a month.9 If there are no other people dwelling together with them in the courtyard, they are not required to establish an eruv. If they establish an eruv with the inhabitants of another courtyard, a single eruv suffices for them. If the eruv is established in one of their homes, they are not required to contribute a loaf of bread. If there are other people living in the courtyard together with them, each of them is required to contribute a loaf of bread for the eruv like the other inhabitants of the courtyard. The rationale is that they do not eat at one table at all times. והָאַחִים שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶם יֵשׁ לוֹ בַּיִת בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְאֵינָן סוֹמְכִין עַל שֻׁלְחַן אֲבִיהֶן, וְכֵן הַנָּשִׁים אוֹ הָעֲבָדִים שֶׁאֵינָן סוֹמְכִין עַל שֻׁלְחַן בַּעֲלֵיהֶן אוֹ רַבָּן תָּמִיד, אֲבָל אוֹכְלִין הֵם עַל שֻׁלְחָנוֹ בִּשְׂכַר מְלָאכָה שֶׁעוֹשִׂין לוֹ אוֹ בְּטוֹבָה יָמִים יְדוּעִין, כְּמוֹ שֶׁסּוֹעֵד אֵצֶל חֲבֵרוֹ שָׁבוּעַ אוֹ חֹדֶשׁ: אִם אֵין עִמָּהֵן דִּיּוֹרִין אֲחֵרִים בֶּחָצֵר אֵינָן צְרִיכִין לְעָרֵב; וְאִם עֵרְבוּ עִם חָצֵר אַחֶרֶת - עֵרוּב אֶחָד לְכֻלָּן, וְאִם בָּא הָעֵרוּב אֶצְלָן - אֵין נוֹתְנִין פַּת. וְאִם הָיוּ דִּיּוֹרִין עִמָּהֵן בֶּחָצֵר, צְרִיכִין פַּת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד כִּשְׁאָר אַנְשֵׁי הֶחָצֵר, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן סוֹמְכִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד תָּמִיד.
7The following rules apply when five groups spend the Sabbath together in a single large hall: If a partition that reaches the ceiling10 separates each of the groups from the others, it is as if each group has a room of its own, or is in a loft of its own. In such an instance, every group must contribute a loaf of bread. If, however, the partition does not reach the ceiling, a single loaf11 of bread is sufficient for all of them. For they are all considered to be the members of a single household. זחָמֵשׁ חֲבוּרוֹת שֶׁשָּׁבְתוּ בִּטְרַקְלִין אֶחָד: אִם הָיָה מַפְסִיק בֵּין כָּל חֲבוּרָה וַחֲבוּרָה מְחִצָּה הַמַּגַּעַת לַתִּקְרָה - הֲרֵי כָּל חֲבוּרָה מֵהֶן כְּאִלּוּ הִיא בְּחֵדֶר בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אוֹ בַּעֲלִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ, לְפִיכָךְ צְרִיכִין פַּת מִכָּל חֲבוּרָה וַחֲבוּרָה. וְאִם אֵין הַמְּחִצּוֹת מַגִּיעוֹת לַתִּקְרָה - כִּכָּר אֶחָד לְכֻלָּן, שֶׁכֻּלָּן כְּאַנְשֵׁי בַּיִת אֶחָד הֵן חֲשׁוּבִין.
8When a person owns one of the following structures12—a gatehouse that people frequently walk through, an excedra,13 a porch, a barn, a shed for straw, a shed for wood, or a storehouse—in a courtyard belonging to a colleague, he does not cause his colleague to be forbidden to carry. Our Sages decreed that the presence of a person causes carrying to be forbidden unless an eruv is established, only when the person possesses a dwelling in the courtyard in which he will ordinarily eat a meal of bread. The possession of a place to sleep, by contrast, does not cause carrying to be forbidden. For this reason, even if a person decided to eat his meals consistently in a gatehouse or an excedra or a porch, his presence does not cause carrying to be forbidden, because this is not considered a dwelling.14 חמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּחַצַר חֲבֵרוֹ בֵּית שַׁעַר שֶׁהָרַבִּים דּוֹרְסִין בּוֹ, אוֹ אַכְסַדְרָה, אוֹ מַרְפֶּסֶת, אוֹ בֵּית הַבָּקָר, אוֹ בֵּית הַתֶּבֶן, אוֹ בֵּית הָעֵצִים, אוֹ אוֹצָר - הֲרֵי זֶה אֵינוֹ אוֹסֵר עָלָיו עַד שֶׁיִּהְיֶה לוֹ עִמּוֹ בֶּחָצֵר מְקוֹם דִּירָה שֶׁהוּא סוֹמֵךְ עָלָיו לֶאֱכֹל בּוֹ פִּתּוֹ, וְאַחַר כָּךְ יִהְיֶה אוֹסֵר עָלָיו, עַד שֶׁיְּעָרֵב עִמּוֹ; אֲבָל מְקוֹם לִינָה אֵינוֹ אוֹסֵר. לְפִיכָךְ אִם קָבַע לוֹ מָקוֹם לֶאֱכֹל בּוֹ בְּבֵית שַׁעַר אוֹ בְּאַכְסַדְרָה וּמַרְפֶּסֶת - אֵינוֹ אוֹסֵר עָלָיו, לְפִי שֶׁאֵינוֹ מְקוֹם דִּירָה.
9The following rules apply when there are ten dwellings, one within the other:15 The inhabitants of the innermost dwelling and the one before it are required to provide the eruv. The eight outer dwellings, by contrast, are not required to contribute to the eruv. The rationale is that since many people walk through them, they are regarded as a gatehouse. As mentioned above, a person who lives in a gatehouse does not cause others to be forbidden to carry.16טעֲשָׂרָה בָּתִּים זֶה לִפְנִים מִזֶּה - הַבַּיִת הַפְּנִימִי וְהַשֵּׁנִי לוֹ הֵם שֶׁנּוֹתְנִין אֶת הָעֵרוּב, וְהַשְּׁמוֹנָה בָּתִּים הַחִיצוֹנִים אֵינָן נוֹתְנִין אֶת הָעֵרוּב; הוֹאִיל וְרַבִּים דּוֹרְסִין בָּהֶן הֲרֵי הֵן כְּבֵית שַׁעַר, וְהַדָּר בְּבֵית שַׁעַר אֵינוֹ אוֹסֵר.
The person living in the ninth house does not have many people passing through his property—only one. Therefore, his presence causes carrying to be forbidden unless he contributes to the eruv. אֲבָל הַתְּשִׁיעִי, אֵין דּוֹרְסִין בּוֹ רַבִּים אֶלָא יָחִיד, לְפִיכָךְ אוֹסֵר עַד שֶׁיִּתֵּן עֵרוּבוֹ.
10The following rulings apply in the situation to be described: There are two courtyards each containing several houses and three houses in between them. The houses have entrances to each other, and the outer two houses17 have entrances to the courtyards. The inhabitants of one courtyard brought their eruv through the house that had an entrance for them and placed it in the middle house. Similarly, the inhabitants of the other courtyard brought their eruv through the house that had an entrance for them and placed it in the middle house. The inhabitants of these three houses do not have to contribute a loaf of bread to the eruv for the following reasons: The middle house is the house in which the eruv was placed. The two houses on its side are each considered to be a gatehouse for the inhabitants of the courtyard. ישְׁתֵּי חֲצֵרוֹת וּבֵינֵיהֶן שְׁלוֹשָׁה בָּתִּים פְּתוּחוֹת זֶה לָזֶה וּפְתוּחִים לַחֲצֵרוֹת, וְהֵבִיאוּ בְּנֵי חָצֵר זוֹ עֵרוּבָן דֶּרֶךְ הַבַּיִת הַפָּתוּחַ לָהֶן וְהִנִּיחוּהוּ בַּבַּיִת הָאֶמְצָעִי, וְכֵן הֵבִיאוּ בְּנֵי חָצֵר הָאַחֶרֶת עֵרוּבָן דֶּרֶךְ הַבַּיִת הַפָּתוּחַ לָהֶן וְהִנִּיחוּהוּ בַּבַּיִת הָאֶמְצָעִי - אוֹתָן הַשְּׁלוֹשָׁה בָּתִּים אֵינָן צְרִיכִין לִתֵּן אֶת הַפַּת. הָאֶמְצָעִי, מִפְּנֵי שֶׁהִנִּיחוּ בּוֹ הָעֵרוּב; וְהַשְּׁנַיִם שֶׁמִּצְּדָדָיו, מִפְּנֵי שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶן בֵּית שַׁעַר לְאַנְשֵׁי חָצֵר.
11Different rules apply, however, if the situation changes. For example, there are two courtyards each containing several houses and two houses in between them with entrances to each other. The inhabitants of one courtyard bring their eruv through the house that is open to them and place it in the second house, which is adjacent to the other courtyard. The inhabitants of the other courtyard also bring their eruv through the entrance that is open to them and place it in the other house which is adjacent to the other courtyard. In such a situation, the inhabitants of neither of the courtyards are considered to have established an eruv. For each of them has placed his eruv in the gatehouse of another courtyard.18 יאשְׁתֵּי חֲצֵרוֹת וּשְׁנֵי בָּתִּים פְּתוּחִין זֶה לְזֶה בֵּינֵיהֵן, וְהֵבִיאוּ אֵלּוּ עֵרוּבָן דֶּרֶךְ הַבַּיִת הַפָּתוּחַ לָהֶן וְהִנִּיחוּהוּ בַּבַּיִת הַשֵּׁנִי הַסָּמוּךְ לֶחָצֵר הָאַחֶרֶת, וְהֵבִיאוּ אֵלּוּ עֵרוּבָן דֶּרֶךְ הַפֶּתַח הַסָּמוּךְ לָהֶן וְהִנִּיחוּהוּ בַּבַּיִת הָאַחֵר - שְׁתֵּיהֶן לֹא קָנוּ עֵרוּב, שֶׁכָּל אַחַת מֵהֶן הִנִּיחָה עֵרוּבָהּ בְּבֵית שַׁעַר שֶׁל חָצֵר הָאַחֶרֶת.
12Although one of the inhabitants of a courtyard is in the midst of his death throes,19 even when it is obvious that he will not survive the day, his presence causes the other inhabitants of the courtyard to be forbidden to carry until they grant him by proxy20 a share in a loaf of bread and include him in the eruv.יבאֶחָד מִבְּנֵי הֶחָצֵר שֶׁהָיָה גּוֹסֵס, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִחְיוֹת בּוֹ בַּיּוֹם - הֲרֵי זֶה אוֹסֵר עַל בְּנֵי הֶחָצֵר, עַד שֶׁיְּזַכּוּ לוֹ בַּפַּת וִיעָרְבוּ עָלָיו.
Similarly, when a minor owns a house in the courtyard, although he is incapable of eating an olive-sized portion of food, his presence causes carrying to be forbidden unless the inhabitants of the courtyard include him in the eruv. The presence of a guest, by contrast, does not cause carrying to be forbidden, as explained above.21 וְכֵן קָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לֶאֱכֹל כַּזַּיִת - הֲרֵי זֶה אוֹסֵר עַד שֶׁיְּעָרְבוּ עָלָיו. אֲבָל הָאוֹרֵחַ - אֵינוֹ אוֹסֵר לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
13The following rules apply when one of the inhabitants of a courtyard leaves his home and spends the Sabbath in another courtyard, even in a courtyard adjacent to the one in which his home is located: If he had no thought of returning to his home on the Sabbath, he does not cause carrying to be forbidden.22 When does the above apply? With regard to a Jew.23 With regard to a gentile, by contrast, he causes carrying to be forbidden even when he spends the Sabbath in another city,24 unless his domain is rented from him. The rationale is that it is possible for him to return on the Sabbath. יגאֶחָד מִבְּנֵי חָצֵר שֶׁהִנִּיחַ בֵּיתוֹ וְהָלַךְ וְשָׁבַת בְּחָצֵר אַחֶרֶת - אֲפִילּוּ הָיְתָה סְמוּכָה לַחֲצֵרוֹ - אִם הִסִּיעַ מִלִּבּוֹ וְאֵין דַּעְתּוֹ לַחְזֹר לְבֵיתוֹ בְּשַׁבָּת זוֹ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ אוֹסֵר עֲלֵיהֶן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּיִשְׂרָאֵל; אֲבָל עוֹבֵד כּוֹכָבִים - אֲפִילּוּ הָלַךְ לִשְׁבֹּת בְּעִיר אַחֶרֶת אוֹסֵר עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיִּשְׂכְּרוּ מִמֶּנּוּ מְקוֹמוֹ שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁיָּבוֹא בְּשַּׁבָּת.
14When the owner of a courtyard rents houses in the courtyard to others and left articles or types of merchandise in each of these homes, the presence of the renters does not cause carrying to be forbidden. Since he still has authority in each of the houses, everyone is considered to be his guest.25ידבַּעַל הֶחָצֵר שֶׁשָּׂכַר מִבָּתֵּי חֲצֵרוֹ לַאֲחֵרִים, וְהִנִּיחַ לוֹ כֵּלִים אוֹ מִינֵי סְחוֹרָה בְּכָל בַּיִת וּבַיִת מֵהֶן - אֵינָן אוֹסְרִין עָלָיו; הוֹאִיל וְיֵשׁ לוֹ תְּפִיסַת יָד בְּכָל בַּיִת מֵהֶן נַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּאוֹרְחִין אֶצְלוֹ.
When does the above apply? When he left an article that may not be carried26 on the Sabbath—e.g., tevel27 or slabs of metal,28 in these homes. When, by contrast, he leaves articles that may be carried in each of the homes, the presence of the renters causes carrying to be forbidden unless they establish an eruv. For it is possible that he will remove them on the Sabbath, and then he will be left without any authority in these dwellings. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁהִנִּיחַ שָׁם דָּבָר שֶׁאָסוּר לְטַלְטְלוֹ בַּשַּׁבָּת, כְּגוֹן טֶבֶל וַעֲשָׁשִׁיּוֹת; אֲבָל אִם נִשְׁאָר לוֹ בְּכָל בַּיִת מֵהֶן כֵּלִים שֶׁמֻּתָּר לְטַלְטְלָן - הוֹאִיל וְאֶפְשָׁר שֶׁיּוֹצִיאֵם הַיּוֹם, וְלֹא יִשָּׁאֵר לוֹ שָׁם תְּפִיסַת יָד - הֲרֵי אֵלּוּ אוֹסְרִין עָלָיו עַד שֶׁיְּעָרְבוּ.
15The following rules apply when the inhabitants of a courtyard forgot and did not establish an eruv. They may not remove articles from their homes to the courtyard, nor from the courtyard to their homes.טואַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁשָּׁכְחוּ וְלֹא עֵרְבוּ - אֵין מוֹצִיאִים מִבָּתֵּיהֶם לֶחָצֵר וְלֹא מֵחָצֵר לַבָּתִּים.
However, the inhabitants may carry articles that were left in the courtyard at the commencement of the Sabbath29 throughout the courtyard and all its extensions.30אֲבָל מְטַלְטְלִין הֵן כֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בֶחָצֵר, בְּכָל הֶחָצֵר וּבַכֹּל הַנֶּחְשָׁב עִם הֶחָצֵר.
The following rules apply when there is a porch31 or an upper storey that opens out to a courtyard,32 and the inhabitants of the courtyard have established an eruv for themselves and the inhabitants of the porch have established an eruv for themselves:33 The inhabitants of the porch or the upper storey are permitted to carry articles that were left in their homes at the beginning of the Sabbath throughout the porch and all of its extensions or throughout the upper storey and all of its extensions. The inhabitants of the courtyard may carry within the courtyard and all its extensions, but they are forbidden to carry from the courtyard to the upper storey or the porch, or from the upper storey or the porch to the courtyard unless an eruv is established. Similarly, if one person lives in the courtyard, and another person lives in the upper storey and they forgot to establish an eruv, the owner of the upper storey may carry within the upper storey and all of its extensions, and the owner of the courtyard may carry within the courtyard and all of its extensions. They may not, however, carry from one domain to the other without an eruv. וְאִם הָיְתָה שָׁם מַרְפֶּסֶת אוֹ עֲלִיָּה, וְעֵרְבוּ אַנְשֵׁי הֶחָצֵר לְעַצְמָן וְאַנְשֵׁי הַמַּרְפֶּסֶת לְעַצְמָן - אַנְשֵׁי הַמַּרְפֶּסֶת אוֹ אַנְשֵׁי הָעֲלִיָּה מְטַלְטְלִין כֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְּבָתֵּיהֵן בְּכָל הַמַּרְפֶּסֶת וּבְכָל הַנֶּחְשָׁב עִמָּהּ, אוֹ בְּכָל רֹחַב הָעֲלִיָּה וּבְכָל הַנֶּחְשָׁב עִמָּהּ; וְאַנְשֵׁי הֶחָצֵר מְטַלְטְלִין בְּכָל הֶחָצֵר וּבְכָל הַנֶּחְשָׁב עִמָּהּ. וְכֵן אִם הָיָה יָחִיד דָּר בֶּחָצֵר וְיָחִיד דָּר בָּעֲלִיָּה, וְשָׁכְחוּ וְלֹא עֵרְבוּ - זֶה מְטַלְטֵל בְּכָל הָעֲלִיָּה וְהַנֶּחְשָׁב עִמָּהּ וְזֶה מְטַלְטֵל בְּכָל הֶחָצֵר וְהַנֶּחְשָׁב עִמָּהּ.
16What is implied? When there is a rock or a mound within the courtyard that is less than ten handbreadths high, it is considered to be important to
both the courtyard and the porch, and the inhabitants of both are forbidden to bring articles there from
their homes. If the rock or the mound is ten handbreadths high and is less than four handbreadths removed from the porch, it is considered to be an extension of the porch, for they are of similar
height. Therefore, the inhabitants of the porch may carry on it.
טזכֵּיצַד? הַסֶּלַע אוֹ תֵּל וְכַיּוֹצֵא בּוֹ שֶׁבְּתוֹךְ הֶחָצֵר: אִם אֵינָן גְּבוֹהִין עֲשָׂרָה טְפָחִים - הֲרֵי אֵלּוּ נֶחְשָׁבִין בֵּין הֶחָצֵר וּבֵין הַמַּרְפֶּסֶת, וּשְׁנֵיהֶן אֲסוּרִין לְהוֹצִיא שָׁם כֵּלִים שֶׁבַּבָּתִּים. וְאִם גְּבוֹהִין עֲשָׂרָה, וְהָיָה בֵּינֵיהֵן וּבֵין הַמַּרְפֶּסֶת פָּחוֹת מֵאַרְבָּעָה טְפָחִים - הֲרֵי אֵלּוּ נֶחְשָׁבִין עִם הַמַּרְפֶּסֶת, שֶׁהֲרֵי הֵן שָׁוִין לָהּ, וּבְנֵי מַרְפֶּסֶת מֻתָּרִין בָּהֶם.
If it is four or more handbreadths removed from the porch, even when it is ten handbreadths high it is considered to be an extension of both the courtyard and the porch, since both can use it by throwing objects onto it. Therefore, the inhabitants of both are forbidden to bring articles there from their homes until they establish an eruv.וְאִם הָיוּ רְחוֹקִין מִן הַמַּרְפֶּסֶת אַרְבָּעָה טְפָחִים אוֹ יָתֵר עַל כֵּן, אַף עַל פִּי שֶׁגְּבוֹהִין עֲשָׂרָה - הֲרֵי אֵלּוּ בִּכְלַל הֶחָצֵר וְהַמַּרְפֶּסֶת, לְפִי שֶׁשְׁנֵיהֶן אֶפְשָׁר לָהֶן לְהִשְׁתַּמֵשׁ בָּהֶן עַל יְדֵי זְרִיקָה. לְפִיכָךְ שְׁנֵיהֶן אֲסוּרִין לְהוֹצִיא לְשָׁם כְּלֵי הַבָּתִּים עַד שֶׁיְּעָרְבוּ.
When there is a pillar four or more handbreadths wide in front of the porch it is considered to be a divider. Therefore, the presence of the porch does not cause carrying to be forbidden within the courtyard, for a separation has been made between one domain and the other. הָיְתָה מַצֵּבָה רְחָבָה אַרְבָּעָה טְפָחִים לִפְנֵי הַמַּרְפֶּסֶת - אֵין הַמַּרְפֶּסֶת אוֹסֶרֶת עַל בְּנֵי הֶחָצֵר, שֶׁהֲרֵי נֶחְלְקָה מֵהֶן.
17When projections protrude from the walls of the courtyard, all those that are below ten handbreadths high are considered to be extensions of the courtyard, and may be used by the inhabitants of the courtyard. All those that are within ten handbreadths of the upper storey may be used by the inhabitants of the upper storey.יזזִיזִין הַיּוֹצְאִין מִן הַכּוֹתָלִים: כָּל שֶׁהוּא לְמַטָּה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים - הֲרֵי זֶה נֶחְשָׁב מִן הֶחָצֵר, וּבְנֵי הֶחָצֵר מִשְׁתַּמְּשִׁין בּוֹ; וְכָל שֶׁהוּא בְּתוֹךְ עֲשָׂרָה טְפָחִים הָעֶלְיוֹנִים הַסְּמוּכִין לָעֲלִיָּה, אַנְשֵׁי עֲלִיָּה מִשְׁתַּמְּשִׁין בּוֹ.
The remainder, those that are located more than ten handbreadths above the ground and more than ten handbreadths below the upper storey, are forbidden to them both. Neither may use them for articles from the homes unless an eruv is established. וְהַנִּשְׁאָר בֵּין עֲשָׂרָה הַתַּחְתּוֹנִים עַד תְּחִלַּת עֲשָׂרָה הָעֶלְיוֹנִים מִן הַזִּיזִין הַיּוֹצְאִין שָׁם – שְׁנֵיהֶַן אֲסוּרִין בּוֹ, וְאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁין בָּהֶן בַּכֵּלִים שֶׁבַּבָּתִּים אֶלָא אִם כֵּן עֵרְבוּ.
18The following rules apply to a cistern located in such a courtyard: If it is filled with produce that was tevel—and hence is forbidden to be carried on the Sabbath—or with objects of a similar kind, it and the enclosure around it34 are regarded like a rock or a mound in a courtyard.35 If the enclosure is ten handbreadths high and close to the porch, it is considered to be an extension of the porch.יחבּוֹר שֶׁבְּחָצֵר - אִם הָיָה מָלֵא פֵּרוֹת טְבָלִים שֶׁאָסוּר לְטַלְטְלָן בַּשַּׁבָּת, וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן - הֲרֵי הוּא וְחֻלְיָתוֹ כַּסֶּלַע אוֹ תֵּל שֶׁבֶּחָצֵר: אִם הָיָה גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה וְהָיָה סָמוּךְ לַמַּרְפֶּסֶת, הֲרֵי הוּא נֶחְשָׁב עִם הַמַּרְפֶּסֶת.
If, by contrast, it is filled with water,36 neither the inhabitants of the courtyard nor the inhabitants of the porch may bring water to their homes from it unless they establish an eruv. אֲבָל אִם הָיָה מָלֵא מַיִם - אֵין בְּנֵי חָצֵר וְלֹא בְּנֵי מַרְפֶּסֶת מַכְנִיסִין מִמֶּנּוּ לַבָּתִּים עַד שֶׁיְּעָרְבוּ.
19The following rules apply when there are two courtyards, one lying behind the other, and the inhabitants of the inner courtyard enter and exit by passing through the outer courtyard: When the inhabitants of the inner courtyard have established an eruv, but the inhabitants of the outer courtyard have not, the inhabitants of the inner courtyard may carry within their domain, but the inhabitants of the outer courtyard may not.37 When the inhabitants of the outer courtyard have established an eruv, but the inhabitants of the inner courtyard have not, the inhabitants of both are forbidden to carry; the inhabitants of the inner courtyard, because they did not establish an eruv, and the inhabitants of the outer courtyard, because the people who pass through their domain did not establish an eruv even within their own domain.38 If the inhabitants of both domains have established separate eruvin,39 they may each carry within their own domain; they may not carry from one domain to the other. יטשְׁתֵּי חֲצֵרוֹת זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ, וְאַנְשֵׁי הַפְּנִימִית יוֹצְאִין וְנִכְנָסִין וְעוֹבְרִין עַל הַחִיצוֹנָה: עֵרְבָה הַפְּנִימִית וְלֹא עֵרְבָה הַחִיצוֹנָה, הַפְּנִימִית מֻתֶּרֶת וְהַחִיצוֹנָה אֲסוּרָה; עֵרְבָה הַחִיצוֹנָה וְלֹא עֵרְבָה הַפְּנִימִית, שְׁתֵּיהֶן אֲסוּרוֹת: הַפְּנִימִית מִפְּנֵי שֶׁלֹּא עֵרְבָה, וְהַחִיצוֹנָה מִפְּנֵי אֵלּוּ שֶׁלֹּא עֵרְבוּ שֶׁעוֹבְרִין עֲלֵיהֶן. עֵרְבָה זוֹ לְעַצְמָהּ וְזוֹ לְעַצְמָהּ - זוֹ מֻתֶּרֶת בִּפְנֵי עַצְמָהּ וְזוֹ מֻתֶּרֶת בִּפְנֵי עַצְמָהּ, אֲבָל אֵין מְטַלְטְלִין מִזּוֹ לְזוֹ.
20If the inhabitants of both domains have established separate eruvin, but one of the inhabitants of the outer courtyard forgot to join in the eruv in his domain, the inhabitants of the inner courtyard are still permitted to carry.40 When, by contrast, one of the inhabitants of the inner courtyard forgot to join in the eruv in his domain, not only are the inhabitants of the inner courtyard forbidden to carry, the inhabitants of the outer courtyard are also forbidden to do so. This restriction is instituted because the inhabitants of the inner courtyard whose eruv is not acceptable pass through their domain. כשָׁכַח אֶחָד מִן הַחִיצוֹנָה וְלֹא עֵרַב, הַפְּנִימִית בְּהֶתֵּרָהּ עוֹמֶדֶת; שָׁכַח אֶחָד מִן בְּנֵי הַפְּנִימִית וְלֹא עֵרַב עִמָּהֵן, אַף הַחִיצוֹנָה אֲסוּרָה - מִפְּנֵי אֵלּוּ בְּנֵי הַפְּנִימִית שֶׁלֹּא עָלָה לָהֶן עֵרוּב, שֶׁהֵן עוֹבְרִין עֲלֵיהֶן.
21The following rules apply when both courtyards establish a single eruv: If the eruv is placed in the outer courtyard, and one of the inhabitants—whether an inhabitant of the outer courtyard or of the inner courtyard—forgets to join in the eruv, all the inhabitants of both courtyards are forbidden to carry41 unless he subordinates the ownership of his domain to them. This is possible for, as we explained,42 one may subordinate the ownership of a domain in one courtyard to people dwelling in another. Different rules apply when the eruv is placed in the inner courtyard: If one of the inhabitants of the outer courtyard did not join in the eruv, the inhabitants of the outer courtyard are forbidden to carry. The inhabitants of the inner courtyard, by contrast, are permitted to carry within their own domain.43 If one of the inhabitants of the inner courtyard did not join in the eruv, all the inhabitants of both courtyards are forbidden to carry44 unless he subordinates the ownership of his domain to them. כאעָשׂוּ שְׁתֵּיהֶן עֵרוּב אֶחָד: אִם הִנִּיחוּהוּ בַּחִיצוֹנָה, וְשָׁכַח אֶחָד מֵהֶן וְלֹא עֵרַב, בֵּין שֶׁהָיָה מִבְּנֵי הַחִיצוֹנָה, בֵּין מִבְּנֵי הַפְּנִימִית - שְׁתֵּיהֶן אֲסוּרוֹת, עַד שֶׁיְּבַטֵּל לָהֶן, שֶׁהֲרֵי בֵּאַרְנוּ, שֶׁמְּבַטְּלִין מֵחָצֵר לְחָצֵר. וְאִם הִנִּיחוּ עֵרוּבָן בַּפְּנִימִית, וְשָׁכַח אֶחָד מִבְּנֵי הַחִיצוֹנָה וְלֹא עֵרַב - חִיצוֹנָה אֲסוּרָה, וּפְנִימִית מֻתֶּרֶת בִּמְקוֹמָהּ; שָׁכַח אֶחָד מִבְּנֵי הַפְּנִימִית וְלֹא עֵרַב - שְׁתֵּיהֶן אֲסוּרוֹת עַד שֶׁיְּבַטֵּל לָהֶן.
22If only one person45 was dwelling in one of these courtyards and only one person was dwelling in the other, there is no need for them to establish an eruv;46 each one is permitted to carry in his courtyard. If, however, a gentile dwells in the inner courtyard, even though he is merely a single household, he is considered as many individuals, and his presence causes the inhabitants of the outer courtyard to be forbidden to carry until his domain is rented.47 כבהָיָה אֶחָד דָּר בְּחָצֵר זוֹ וְאֶחָד דָּר בְּחָצֵר זוֹ - אֵינָן צְרִיכִין לְעָרֵב, אֶלָא כָּל אֶחָד מֵהֶן מִשְׁתַּמֵּשׁ בְּכָל חֲצֵרוֹ; וְאִם הָיָה עוֹבֵד כּוֹכָבִים בַּפְּנִימִית אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אֶחָד הֲרֵי הוּא כְּרַבִּים וְאוֹסֵר עַל הַחִיצוֹנָה עַד שֶׁיִּשְׂכְּרוּ מְקוֹמוֹ.
23The following laws apply when there are three courtyards with entrances to each other, and there are many people dwelling in each courtyard: When the inhabitants of the two outer courtyards have established an eruv together with the inhabitants of the inner courtyard,48 the inhabitants of the inner courtyard are permitted to carry within the outer courtyards, and the inhabitants of the outer courtyards are permitted to carry within the inner courtyard, but the inhabitants of the two outer courtyards may not carry in the other outer courtyard unless all three join in a single eruv.כגשָׁלוֹשׁ חֲצֵרוֹת הַפְּתוּחוֹת זוֹ לְזוֹ, וְרַבִּים בְּכָל חָצֵר מֵהֶן, עֵרְבוּ שְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת עִם הָאֶמְצָעִית - הִיא מֻתֶּרֶת עִמָּהֵן וְהֵן מֻתָּרוֹת עִמָּהּ, וּשְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת אֲסוּרוֹת זוֹ עִם זוֹ, עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ שְׁלָשְׁתָּן עֵרוּב אֶחָד.
If a single individual dwells in each courtyard, there is no need for them to establish an eruv, although many individuals pass through the outer courtyard.49 The rationale is that each of these individuals is permitted to carry in his own domain. If, however, there are two individuals living in the inner courtyard different rules apply. Since these individuals are forbidden to carry in their own domain until they establish an eruv, they cause the single individuals in the middle and in the outer domains to be forbidden to carry unless the two inhabitants of the inner domain establish an eruv. This is the governing principle: When a person who is forbidden to carry in his own domain passes through another domain, his passage causes carrying to be forbidden there. When, by contrast, the person may carry in his own domain, his passage through another domain does not cause carrying to be forbidden there. הָיָה בְּכָל חָצֵר מֵהֶן אֶחָד, אַף עַל פִּי שֶׁרַבִּים דּוֹרְסִין בַּחִיצוֹנָה - אֵינָן צְרִיכִין לְעָרֵב, שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶן מֻתָּר בִּמְקוֹמוֹ. הָיוּ שְׁנַיִם בַּפְּנִימִית - הוֹאִיל וְהֵן אֲסוּרִין בִּמְקוֹמָן עַד שֶׁיְּעָרְבוּ - הֲרֵי הֵן אוֹסְרִין עַל הַיְּחִידִים שֶׁבָּאֶמְצָעִית וְשֶׁבַּחִיצוֹנָה עַד שֶׁיְּעָרְבוּ שְׁנַיִם שֶׁבַּפְּנִימִית. זֶה הַכְּלָל: רֶגֶל הָאֲסוּרָה בִּמְקוֹמָהּ אוֹסֶרֶת שֶׁלֹּא בִּמְקוֹמָהּ; וְרֶגֶל הַמֻּתֶּרֶת בִּמְקוֹמָהּ אֵינָהּ אוֹסֶרֶת שֶׁלֹּא בִּמְקוֹמָהּ מִפְּנֵי שֶׁעוֹבֶרֶת עֲלֵיהֶן.
24The following rules apply when there are two balconies positioned over a body of water, and one is positioned above the other: Although the inhabitants of each of them have constructed a partition ten handbreadths high descending to the water,50 if the two balconies are within ten handbreadths of each other,51 it is forbidden for their inhabitants to draw water unless they establish a single eruv. The rationale is that, because of their closeness they are considered to be a single balcony.52 If the distance between the upper balcony and the lower balcony is more than ten handbreadths, and the inhabitants of each have established separate eruvin, they are both permitted to draw water.כדשְׁתֵּי כְּצוּצְטְרָיוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ, שֶׁהֵן לְמַעְלָה מִן הַמַּיִם, אַף עַל פִּי שֶׁעָשְׂתָה כָּל אַחַת מֵהֶן מְחִצָּה גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים יוֹרֶדֶת מִכָּל אַחַת וְאַחַת: אִם הָיוּ שְׁתֵּי הַכְּצוּצְטְרָיוֹת בְּתוֹךְ עֲשָׂרָה טְפָחִים - הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין לְמַלֹּאות עַד שֶׁיְּעָרְבוּ שְׁתֵּיהֶן עֵרוּב אֶחָד, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כִּכְצוּצְטְרָא אַחַת; וְאִם הָיָה בֵּין הָעֶלְיוֹנָה וְהַתַּחְתּוֹנָה יוֹתֵר עַל עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְעֵרְבָה זוֹ לְעַצְמָהּ וְזוֹ לְעַצְמָהּ - שְׁתֵּיהֶן מֻתָּרוֹת לְמַלֹּאות.
25If the inhabitants of the upper balcony did not make a partition, but the inhabitants of the lower balcony did, even the inhabitants of the lower balcony are forbidden to draw water. The rationale is that the buckets of the upper balcony, which are forbidden, pass through their domain.53 If the inhabitants of the upper balcony have made a partition, but the inhabitants of the lower balcony have not, the inhabitants of the upper balcony are permitted to draw water,54 but the inhabitants of the lower balcony are forbidden.55 If the inhabitants of the lower balcony joined together with the inhabitants of the upper balcony in the construction of the partition, the inhabitants of both are forbidden to draw water56 until they establish a single eruv. כהלֹא עָשְׂתָה הָעֶלְיוֹנָה מְחִצָּה, וְעָשְׂתָה הַתַּחְתּוֹנָה - אַף הַתַּחְתּוֹנָה אֲסוּרָה לְמַלֹּאות, מִפְּנֵי דְּלִי שֶׁל בְנֵי הָעֶלְיוֹנָה שֶׁהֵן אֲסוּרִין שֶׁעוֹבֵר עָלֶיהָ. עָשְׂתָה הָעֶלְיוֹנָה מְחִצָּה, וְלֹא עָשְׂתָה הַתַּחְתּוֹנָה - הָעֶלְיוֹנָה מֻתֶּרֶת לְמַלֹּאות, וְהַתַּחְתּוֹנָה אֲסוּרָה. וְאִם נִשְׁתַּתְּפוּ בְּנֵי הַתַּחְתּוֹנָה עִם בְּנֵי הָעֶלְיוֹנָה בַּמְּחִצָּה שֶׁעָשׂוּ - שְׁתֵּיהֶן אֲסוּרוֹת לְמַלֹּאות, עַד שֶׁיְּעָרְבוּ עֵרוּב אֶחָד.
26The following rules apply to a building with three storeys, one above the other; the upper and the lower storeys belong to one individual, and the middle storey belongs to another: One may not lower articles from the top storey to the bottom storey through the middle storey.57 For we may not pass articles from one domain to another domain via a third domain. One may, however, lower articles from the top storey to the lower storey if they do not pass through the middle storey.58 כושָׁלוֹשׁ דְּיָאטוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ, עֶלְיוֹנָה וְתַחְתּוֹנָה שֶׁל אֶחָד וְאֶמְצָעִית שֶׁל אֶחָד - לֹא יְשַׁלְשֵׁל מִן הָעֶלְיוֹנָה לַתַּחְתּוֹנָה דֶּרֶךְ אֶמְצָעִית, שֶׁאֵין מְשַׁלְשְׁלִין מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת דֶּרֶךְ רְשׁוּת, אֲבָל מְשַׁלְשֵׁל הוּא מִן הָעֶלְיוֹנָה לַתַּחְתּוֹנָה שֶׁלֹּא דֶּרֶךְ אֶמְצָעִית.
27The following rules apply when two buildings face each other and there is a courtyard below them into which water is poured.59 They should not pour water into the courtyard unless they join together in a single eruv. If the inhabitants of one building60 dig a pit in the courtyard into which to pour water, while the inhabitants of the other building do not, those who dig the pit may pour water into it. The others are forbidden to pour water into the courtyard unless they join together in a single eruv. If the inhabitants of both buildings each dig a pit, each may pour water into the pit they have dug, even though they did not establish an eruv. כזשְׁתֵּי דְּיָאטוֹת זוֹ כְּנֶגֶד זוֹ, וְחָצֵר אַחַת תַּחְתֵּיהֵן שֶׁשּׁוֹפְכִין לְתוֹכָהּ הַמַּיִם - לֹא יִשְׁפְּכוּ לְתוֹכָהּ עַד שֶׁיְּעָרְבוּ שְׁתֵּיהֶן עֵרוּב אֶחָד. עָשׂוּ מִקְצָתָן עוּקָה בֶּחָצֵר לִשְׁפֹּךְ בָּהּ הַמַּיִם וּמִקְצָתָן לֹא עָשׂוּ - אֵלּוּ שֶׁעָשׂוּ עוּקָה שׁוֹפְכִים לָעוּקָה שֶׁלָהֶן, וְאֵלּוּ שֶׁלֹּא עָשׂוּ, לֹא יִשְׁפְּכוּ לֶחָצֵר עַד שֶׁיְּעָרְבוּ. וְאִם עָשׂוּ אֵלּוּ עוּקָה, וְעָשׂוּ אֵלּוּ עוּקָה - כָּל אַחַת וְאַחַת מִשְׁתֵּיהֶן שׁוֹפֶכֶת לָעוּקָה שֶׁלָּהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עֵרְבוּ.