1 When partaking of all fruit that grows on trees, we recite the blessing borey pri ha’etz beforehand, and borey nefashot rabbot...1 afterward. An exception is made regarding the five species of fruit mentioned in the Torah:2grapes, figs, pomegranates, olives, and dates. The single blessing that includes the three blessings of grace is recited after them.3אכָּל פֵּרוֹת הָאִילָן – מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן בַּתְּחִלָּה 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ', וּלְבַסּוֹף 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת'. חוּץ מֵחֲמֵשֶּׁת הַמִּינִין הַכְּתוּבִין בַּתּוֹרָה, וְהֵם: עֲנָבִים וְרִמּוֹנִים וּתְאֵנִים וְזֵיתִים וּתְּמָרִים – שֶׁהוּא מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן בַּסוֹף בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלשׁ.
When partaking of fruit that grows from the earth and vegetables, we recite the blessing borey pri ha’adamah beforehand and borey nefashot rabbot afterward.וְעַל פֵּרוֹת הָאָרֶץ וְהַיְרָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן בַּתְּחִלָּה 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה', וּלְבַסּוֹף 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת'.
When partaking of foods that do not grow from the earth—e.g., meat, cheese, fish, eggs, water, milk, honey, and the like—we recite the blessing, shehakol beforehand and borey nefashot rabbot afterward.דְבָרִים שֶׁאֵין גִּדּוּלָן מִן הָאָרֶץ, כְּגוֹן בָּשָׂר וּגְבִינָה וְדָגִים וּבֵיצִים וּמַיִם וְחָלָב וּדְבַשׁ וְכַיּוֹצֵא בָהֶן – בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ 'שֶׁהַכֹּל', וּלְבַסּוֹף 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת'.
When a person drinks water for an intention other than fulfilling his thirst,4 it is not necessary for him to recite a blessing beforehand or afterward.5וְהַשּׁוֹתֶה מַיִם שֶׁלֹּא לְרַווֹת צְמָאוֹ – אֵינוֹ טָעוּן בְּרָכָה לֹא לְפָנָיו וְלֹא לְאַחֲרָיו.
2When a person squeezes fruit—with the exception of grapes and olives6—to extract its juices, he should recite the blessings shehakol beforehand and borey nefashot afterward. Over wine, he should recite the blessing borey pri hagafen beforehand and the single blessing that includes the three blessings of grace afterward. Over oil, he should recite the blessing borey pri ha’etz beforehand.בהַסּוֹחֵט פֵּרוֹת וְהוֹצִיא מֵהֶן מַשְׁקִין – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן בַּתְּחִלָּה 'שֶׁהַכֹּל' וּלְבַסּוֹף 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת'. חוּץ מִן הָעֲנָבִים וְהַזֵּיתִים; שֶׁעַל הַיַּיִן הוּא מְבָרֵךְ 'בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן', וּלְבַסּוֹף בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלשׁ; וְעַל הַשֶּׁמֶן בַּתְּחִלָּה הוּא מְבָרֵךְ 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ'.

Mishneh Torah (Moznaim)

Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.

When does the above apply? When he has a sore throat and drinks the oil together with the sauce of cooked vegetables and the like, for he benefited by drinking.7בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁהָיָה חוֹשֵׁשׁ בִּגְרוֹנוֹ וְשָׁתָה מִן הַשֶּׁמֶן עִם מֵי הַשְּׁלָקוֹת וְכַיּוֹצֵא בָהֶן, שֶׁהֲרֵי נֶהֱנֶה בִּשְׁתִיָּתוֹ.
If, however, a person drank oil alone8 or did not have a sore throat,9he should recite the blessing shehakol, because he did not benefit from the taste of the oil.אֲבָל אִם שָׁתָה הַשֶּׁמֶן לְבַדּוֹ אוֹ שֶׁלֹּא הָיָה חוֹשֵׁשׁ בִּגְרוֹנוֹ – מְבָרֵךְ עָלָיו 'שֶׁהַכֹּל', שֶׁהֲרֵי לֹא נֶהֱנֶה בְּטַעַם הַשָּׁמֶן.
3When fruits and vegetables that are usually10 eaten raw are cooked or stewed, one should recite the blessings shehakol beforehand and borey nefashot afterward.גפֵּרוֹת אוֹ יְרָקוֹת שֶׁדַּרְכָּן לְהֵאָכֵל חַיִּים, אִם בִּשְׁלָן אוֹ שְׁלָקָן מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן בַּתְּחִלָּה 'שֶׁהַכֹּל' וּלְבַסּוֹף 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת'.
Conversely, when one eats vegetables11 that are usually eaten cooked—e.g., cabbage or turnips—raw, one should recite the blessings shehakol beforehand and borey nefashot afterward. When one eats them cooked or stewed, one should recite the blessings borey pri ha’adamah beforehand and borey nefashot afterward.וִירָקוֹת שֶׁדַּרְכָּן לְהֵאָכֵל שְׁלוּקִין, כְּגוֹן כְּרוּב וְלֶפֶת: אִם אֲכָלָן חַיִּין - מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן בַּתְּחִלָּה 'שֶׁהַכֹּל' וּלְבַסּוֹף 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת'; וְאִם בִּשְׁלָן אוֹ שְׁלָקָן - מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה' וּלְבַסּוֹף 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת'.
When foods are commonly eaten both raw and cooked,12 regardless of whether one eats them raw or cooked, one should recite the blessing appropriate for them: i.e., if they are fruit that grows on trees, borey pri ha’etz; if they are fruits that grow from the ground or vegetables, borey pri ha’adamah.דְבָרִים שֶׁדַּרְכָּן לְהֵאָכֵל חַיִּין ומְבֻשָּׁלִין, אֲכָלָן בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִין מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן בַּתְּחִלָּה בְּרָכָה הָרְאוּיָה לָהֶן: אִם הָיוּ פֵּרוֹת עֵץ מְבָרֵךְ 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ'; וְאִם הָיוּ פֵּרוֹת הָאֲדָמָה אוֹ יְרָקוֹת מְבָרֵךְ 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה'.
4When one stews vegetables that are frequently stewed,13 one should recite the blessing borey pri ha’adamah14 on the soup produced,15 because the soup produced by stewing is equivalent to the vegetables that are stewed if it is common custom to stew them. This applies only when one stews them to drink the soup.16דיְרָקוֹת שֶׁדַּרְכָּן לְהִשָּׁלֵק, שְׁלָקָן – מְבָרֵךְ עַל מֵי שֶׁלֶק שֶׁלָּהֶן 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה'. וְהוּא שֶׁשְּׁלָקָן לִשְׁתּוֹת מֵימֵיהֶן; שֶׁמֵּימֵי הַשְּׁלָקוֹת כִּשְׁלָקוֹת בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִשְׁתוֹתָן.
The blessing shehakol is recited over date-honey.17 Nevertheless, when one crushes dates by hand, removes their pits, and makes them into a substance resembling a dough, one should recite the blessing borey pri ha’etz beforehand and the single blessing that includes the three blessings of grace afterward.18דְּבַשׁ תְּמָרִים מְבָרְכִין עָלָיו תְּחִלָּה שֶׁהַכֹּל. אֲבָל תְּמָרִים שֶׁמְּעָכָן בַּיָּד, וְהוֹצִיא גַרְעִינִין שֶׁלָּהֶן וַעֲשָׂאָן כְּמוֹ עִסָּה – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן תְּחִלָּה 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ', וּלְבַסּוֹף בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלשׁ.
5Regarding sugar cane whose sap is extracted and cooked until it crystallizes like salt: The overwhelming majority of the geonim say that the blessing borey pri ha’adamah is recited upon it. Others say that the blessing borey pri ha’etz should be recited upon it. Similarly, they say that one who sucks sugar cane should recite the blessing borey pri ha’adamah.ההַקָנִים הַמְּתֻקִים שֶׁסּוֹחֲטִין אוֹתָן וּמְבַשְּׁלִין מֵימֵיהֶן עַד שֶׁיִּקְפָּא וְיִּדְמֶה לְמֶלַח – כָּל הַגְּאוֹנִים אוֹמְרִים שֶׁמְּבָרְכִין עָלָיו 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה'; וּמִקְצָתָם אָמְרוּ 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ'. וְכֵן אָמְרוּ שֶׁהַמּוֹצֵץ אוֹתָם קָנִים מְבָרֵךְ 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה'.
I say19 that this is not a fruit, and the blessing shehakol should be recited upon it.20 The “honey” produced by these canes that has been altered by fire should not be given greater prominence than date honey, which is not changed by fire, and yet the blessing shehakol is recited upon it.וַאֲנִי אוֹמֵר: שֶׁאֵין זֶה פְּרִי, וְאֵין מְבָרְכִין עָלָיו אֶלָּא 'שֶׁהַכֹּל'; שֶׁלֹּא יִהְיֶה דְּבַשׁ אֵלּוּ הַקָנִים שֶׁנִּשְׁתַּנָּה עַל יְדֵי אוּר, גָּדוֹל מִדְּבַשׁ תְּמָרִים שֶׁלֹּא נִשְׁתַּנָּה עַל יְדֵי הָאוּר וּמְבָרְכִין עָלָיו 'שֶׁהַכֹּל'.
6 When partaking of the top stalk of the palm tree, which is like white wood, one should recite the blessing shehakol.21 When partaking of petals from the flowers of the caper bush, one should recite the blessing borey pri ha’adamah, because they are not fruit.22 Caper berries—the fruit of this bush which looks like small dates—require the blessing borey pri ha’etz.והַקּוֹר, וְהוּא רֹאשׁ הַדֶּקֶל שֶׁהוּא כְּמוֹ עֵץ לָבָן – מְבָרֵךְ עָלָיו בַּתְּחִלָּה 'שֶׁהַכֹּל'. קַפְרָס שֶׁל צְלָף – מְבָרֵךְ עָלָיו 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה', מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ פֶּרִי. וְהָאֲבִיּוֹנוֹת שֶׁל צְלָף, הֵן הַפְּרִי שֶׁהֵן כְּצוּרוֹת תְּמָרִים דַּקִּים קְטַנִּים - [וּ]מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ'.
7 When partaking of fresh peppers and ginger, one should recite the blessing borey pri ha’adamah.23 When these products are dry, they do not require any blessing, neither beforehand nor afterward, because they are considered spices and not food. Similarly, foods that are not fit to be eaten and beverages that are not fit to be drunk do not require any blessing, neither beforehand, nor afterward.24זהַפִּלְפְּלִין וְהַזַנְגְּבִיל בִּזְמַן שֶׁהֵן רְטוּבִין מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה'. אֲבָל יְבֵשִׁין אֵין טְעוּנִין בְּרָכָה לֹא לִפְנֵיהֶם וְלֹא לְאַחֲרֵיהֶם, מִפְּנֵי שֶׁהֵן תַּבְלִין וְאֵינוֹ אֹכֶל. וְכֵן אֳכָלִין שֶׁאֵין רְאוּיִין לַאֲכִילָה וּמַשְׁקִין שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לִשְׁתִיָּה – אֵינָן טְעוּנִין בְּרָכָה לֹא לִפְנֵיהֶן וְלֹא לְאַחֲרֵיהֶן.
8The blessing shehakol is recited over bread that has become moldy, wine on which a film has risen, food that has spoiled,25 windfall fruit that is underdeveloped,26 beer,27 vinegar,28 locusts, salt, truffles, and mushrooms.29חהַפַּת שֶׁעִפְּשָׁה, וְהַיַּיִן שֶׁהִקְרִים, וְתַבְשִׁיל שֶׁעָבְרָה צוּרָתוֹ, וְהַנּוֹבְלוֹת שֶׁהֵן פַּגִּין, וְהַשֵּׁכָר וְהַחֹמֶץ וְהַגּוֹבַאי וְהַמֶּלַח וְהַכְּמֵהִין וְהַפִּטְרִיּוֹת – עַל כֻּלָּן מְבָרֵךְ תְּחִלָּה 'שֶׁהַכֹּל'.
Whenever shehakol is recited before partaking of a food, the blessing borey nefashot is recited afterwards. Whenever a food requires a blessing afterwards, it also requires a blessing beforehand.30וְכָל הַמְבָרְכִין לְפָנָיו שֶׁהַכֹּל, לָאַחֲרוֹנָה מְבָרֵךְ 'בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת'. וְכָל הַטָּעוּן בְּרָכָה לְאַחֲרָיו טָעוּן בְּרָכָה לְפָנָיו.
9When one pours three measures of water over wine dregs and receives four measures of liquid, one should recite the blessing borey pri hagafen upon it, for it is considered to be diluted wine. If one receives less than four measures of liquid, one should recite the blessing shehakol even when the liquid tastes like wine.31טשְׁמָרִים שֶׁנָּתַן עֲלֵיהֶם שְׁלשָׁה [מַיִם] וְהוֹצִיא מֵהֶן אַרְבָּעָה – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן 'בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן'; שֶׁזֶּה יַיִן מָזוּג הוּא. הוֹצִיא פָּחוֹת מֵאַרְבָּעָה, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם טַעַם יַיִן - מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן 'שֶׁהַכֹּל' תְּחִלָּה.
10A person who recited the blessing borey pri ha’adamah over fruits that grow on trees fulfills his obligation.32 Conversely, one who recited the blessing borey pri ha’etz over fruits that grow from the ground does not fulfill his obligation.33 One who recites the blessing shehakol over any food fulfills his obligation. This applies even in regard to bread and wine.34יבֵּרֵךְ עַל פֵּרוֹת הָאִילָן 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה' – יָצָא. וְעַל פֵּרוֹת הָאֲדָמָה 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ' – לֹא יָצָא. וְעַל כֻּלָּם אִם בֵּרֵךְ 'שֶׁהַכֹּל' יָצָא, וַאֲפִלּוּ עַל הַפַּת וְעַל הַיַּיִן.
11Should a person take a cup of beer in his hand and begin reciting a blessing with the intention of saying shehakol..., and instead err and say borey pri hagafen, he is not compelled to repeat the blessing.35יאלָקַח כּוֹס שֶׁל שֵׁכָר בְּיָדוֹ וְהִתְחִיל הַבְּרָכָה עַל מְנָת לוֹמַר 'שֶׁהַכֹּל', וְטָעָה וְאָמַר 'בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן' – אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ.
Similarly, if fruits that grow from the earth were placed before him, and he began reciting a blessing with the intention of saying borey pri ha’adamah, and instead erred and said borey pri ha’etz, he is not compelled to repeat the blessing.וְכֵן אִם הָיוּ לְפָנָיו פֵּרוֹת הָאָרֶץ, וְהִתְחִיל הַבְּרָכָה עַל מְנָת לוֹמַר 'בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה', וְטָעָה וְאָמַר 'בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ' – אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ.
By the same token, if a cooked dish of grain was placed before him and he began reciting a blessing with the intention of saying borey minei mezonot, and instead erred and said hamotzi..., he fulfills his obligation.וְכֵן אִם הָיָה לְפָנָיו תַּבְשִׁיל שֶׁל דָּגָן וּפָתַח עַל מְנָת לוֹמַר 'בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת', וְטָעָה וְאָמַר 'הַמּוֹצִיא' – יָצָא.
These decisions were rendered because at the time when he mentioned God’s name and His sovereignty, which are the essence of this blessing, he had the intention of reciting the appropriate blessing for this food. Therefore, since the essence of the blessing was not recited in error, he is considered to have fulfilled his obligation and need not repeat it, although he erred at its conclusion.36מִפְּנֵי שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁהִזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם וְהַמַּלְכוּת שֶׁהֵן עִקָר הַבְּרָכָה – לֹא נִתְכַּוֵּן אֶלָּא לִבְרָכָה הָרְאוּיָה לְאוֹתוֹ הַמִּין. וְהוֹאִיל וְלֹא הָיָה בְּעִקַר הַבְּרָכָה טָעוּת, אַף עַל פִּי שֶׁטָּעָה בְסוֹפָהּ - יָצָא, וְאֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ.
12With regard to all these blessings, if a doubt arises whether one recited the blessing or not, one should not repeat the blessing, neither before eating or afterwards, because the blessings were instituted by the Sages.37יבכָּל הַבְּרָכוֹת הָאֵלּוּ, אִם נִסְתַּפֵּק לוֹ בָּהֶם אִם בֵּרֵךְ אוֹ לֹא בֵרֵךְ - אֵינוֹ חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ, לֹא בַּתְּחִלָּה וְלֹא בַסוֹף; מִפְּנֵי שֶׁהֵן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים.
The following rules apply when a person forgets and places food in his mouth without reciting a blessing:38 with regard to beverages, he should swallow them and recite a blessing afterwards.39 If they were fruit which would become repugnant if he would remove them from his mouth —e.g., berries or grapes—he should push them to the side of his mouth, recite the blessing and swallow them afterwards. If they would not become disgusting—e.g., beans or peas—he should remove them, so that his mouth will be free40 to recite the blessing and eat them afterwards.שָׁכַח וְהִכְנִיס אוֹכְלִין לְתוֹךְ פִּיו בְּלֹא בְרָכָה: אִם הָיוּ מַשְׁקִין – בּוֹלְעָן וּמְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן בַּסּוֹף; וְאִם הָיוּ פֵרוֹת שֶׁאִם זְרָקָן יִמָּאֵסוּ, כְּגוֹן תּוּתִים וַעֲנָבִים, – מְסַלְקָן לְצַד אֶחָד וּמְבָרֵךְ וְאַחַר כָּךְ בּוֹלְעָן; וְאִם אֵינָן נִמְאָסִין, כְּגוֹן פּוֹלִים וַאֲפוּנִים – פּוֹלְטָן מִפִּיו עַד שֶׁיְבָרֵךְ וּפִיו פָּנוּי, וְאַחַר כָּךְ אוֹכֵל.
13 The following rules apply when several types of food are placed before a person at the same time: If the same blessing applies to all of them, one should recite the blessing on one, and thus fulfill one’s obligation regarding the others.41 If the same blessing does not apply to all of them, one should recite the blessing that is appropriate for each one individually.42 The order of precedence depends on one’s desires.43יגהָיוּ לְפָנָיו מִינִין הַרְבֵּה: אִם הָיוּ בִרְכוֹתֵיהֶן שָווֹת – מְבָרֵךְ עַל אַחַת מֵהֶם, וּפוֹטֵר אֶת הַשְּׁאָר; וְאִם אֵין בִּרְכוֹתֵיהֶם שָׁווֹת – מְבָרֵךְ עַל כָּל אַחַת מֵהֶן בְּרָכָה הָרְאוּיָה לוֹ, וְאֵי זֶה מֵהֶם שֶׁיִּרְצֶה לְהַקְדִּים מַקְדִּים.
When there is no one type of food that one desires more than the others, the order of precedence is as follows: If among the foods there are foods from the seven species for which Eretz Yisrael was praised, the blessing should be recited over them first. The species that are mentioned first in the verse receive precedence with regard to the blessing.וְאִם אֵינוֹ רוֹצֶה בָּזֶה יוֹתֵר מִזֶּה: אִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם אֶחָד מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים – עָלָיו הוּא מְבָרֵךְ תְּחִלָּה. וְכָל הַקּוֹדֵם בַּפָּסוּק קוֹדֵם בַּבְּרָכָה.
The seven species are those mentioned in the following verse, Deuteronomy 8:8: “A land of wheat, barley,44 vines, figs, and pomegranates, a land of olives that produce oil and honey.” Honey refers to date-honey. Dates are given precedence over grapes because dates were mentioned second in proximity to the word “land,” and grapes were mentioned third in proximity to that word.45וְהַשִּׁבְעָה הֵן הָאֲמוּרִים בְּפָסוּק זֶה: "אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן אֶרֶץ זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ" (דברים ח, ח). 'וּדְבָשׁ' זֶה הוּא דְּבַשׁ תְּמָרִים; וְהַתְּמָרִים קוֹדְמִין לַעֲנָבִים – שֶׁהַתְּמָרִים שֵׁנִי לְ'אֶרֶץ' וְהָעֲנָבִים שְׁלִישִׁי לְ'אֶרֶץ'.
14The single blessing that includes the three blessings of grace recited over the five species of fruit and over wine is the same as that recited over grain products,46 except that for fruit, one should say at the beginning: “for the trees, for the fruit of the trees and for the produce of the field, and for the precious land...” and for wine, one should say at the beginning: “for the vines and for the fruit of the vine....” For both wine and fruit, one should conclude: “for the land and for the fruits.”47 A person in Eretz Yisrael should conclude: “for the land and for its fruits.”48יד'בְּרָכָה אַחַת שֶׁהִיא מֵעֵין שָׁלשׁ' שֶׁל חֲמֵשֶׁת הַמִּינִין שֶׁל פֵּרוֹת, וְשֶׁל יַיִן – הִיא שֶׁל מִינֵי הַדָּגָן, אֶלָּא שֶׁעַל הַפֵּרוֹת הוּא אוֹמֵר: עַל הָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה וְכוּ'; וְעַל הַיַּיִן הוּא אוֹמֵר: עַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן. וְחוֹתֵם בִּשְׁתֵּיהֶן: 'עַל הָאָרֶץ וְעַל הַפֵּרוֹת'. וְאִם הָיָה בְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חוֹתֵם 'עַל הָאָרֶץ וְעַל פֵּרוֹתֶיהָ'.
There are some who add the following phrase before the conclusion of this blessing: “For You, God, are good and do good,” for it reflects the fourth blessing of grace.49 There is, however, an opinion that states that the fourth blessing was instituted for grace alone.וְיֵשׁ מִי שֶׁמּוֹסִיף בִּבְרָכָה שֶׁמֵעֵין שָׁלשׁ קֹדֶם חֲתִימָה: 'כִּי אֵל טוֹב וּמֵטִיב אַתָּה' שֶׁהוּא מֵעֵין בְּרָכָה רְבִיעִית; וְיֵשׁ מִי שֶׁאָמַר שֶׁלֹּא תִקְּנוּ בְּרָכָה רְבִיעִית אֶלָּא בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן בִּלְבָד.
15Should a person drink wine, eat dates, and also eat cooked food made from the five species of grain, he should recite a single blessing afterwards: “Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, for the life-giving and the sustaining food, for the vines and the fruit of the vine, for the trees and for the fruit of the trees and for the produce of the field,50 and for the precious land....” He should conclude, “Blessed are You, God, for the land and for the sustenance and for the fruits.”51טושָׁתָה יַיִן וְאָכַל תְּמָרִים וְאָכַל תַּבְשִׁיל שֶׁל חֲמֵשֶׁת מִינֵי דָּגָן – מְבָרֵךְ בָּאַחֲרוֹנָה: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם עַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה וְעַל הַגֶפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶפֶן וְעַל הָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה וְכוּ'. וְחוֹתֵם: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמִּחְיָה וְעַל הַפֵּרוֹת.
16If, however, a person ate meat and drank wine, he should recite a separate blessing afterwards for each food. Nevertheless, if he ate figs or grapes with apples, pears, and the like, he should recite the single blessing that includes the three blessings of grace afterwards. It includes everything that he ate, since all the foods are “fruit of the trees.” The same principles apply in other similar situations.52טזאֲבָל אִם אָכַל בָּשָׂר וְשָׁתָה יַיִן – מְבָרֵךְ בַּסּוֹף עַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְעַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ. אָכַל תְּאֵנִים אוֹ עֲנָבִים, וְתַפּוּחִים וַאֲגַּסִים וְכַיּוֹצֵא בָהֶן – מְבָרֵךְ בְּסוֹף בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלשׁ, וְהִיא כוֹלֶלֶת הַכֹּל; מִפְּנֵי שֶׁכֻּלָּן פֵּרוֹת הָעֵץ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.