1When witnesses testify that a person violated a transgression that is punishable by a fixed sin-offering, but they did not warn him,1 instead, they told him: “We saw that you performed forbidden labor on the Sabbath” or “... that your partook of forbidden fat” and he replied: “I know that I did not perform that act,” he is not liable for a sin-offering.אמִי שֶׁהֵעִידוּ עָלָיו עֵדִים שֶׁחָטָא חֵטְא שֶׁחַיָּבִין עָלָיו חַטָּאת קְבוּעָה, וְלֹא הִתְרוּ בּוֹ, אֶלָא אָמְרוּ 'אָנוּ רְאִינוּךָ שֶׁעָשִׂיתָ מְלָאכָה בַּשַּׁבָּת אוֹ שֶׁאָכַלְתָּ חֵלֶב', וְהוּא אוֹמֵר 'אֲנִי יוֹדֵעַ בַּוַּדַּאי שֶׁלֹּא עָשִׂיתִי דָּבָר זֶה' - אֵינוֹ חַיָּב חַטָּאת.
The rationale is that since he would be exempt from bringing the sacrifice if he said: “I acted intentionally,”2 when he says: “I did not eat” or “I did not perform,” it is as if he said: “I did not eat inadvertently, but rather intentionally,” in which instance, he is exempt from bringing the sacrifice and did not contradict the witnesses.3הוֹאִיל וְאִם יֹאמַר 'מֵזִיד הָיִיתִי', יִפָּטֵר מִן הַקָּרְבָּן, כְּשֶׁאָמַר לָהֶן 'לֹא אָכַלְתִּי וְלֹא עָשִׂיתִי', נַעֲשָׂה כְּאוֹמֵר 'לֹא אָכַלְתִּי בִּשְׁגָגָה אֶלָא בְּזָדוֹן', שֶׁהוּא פָּטוּר מִן הַקָּרְבָּן, וְלֹא הִכְחִישׁ אֶת הָעֵדִים.
2If the alleged transgressor remained silent and did not contradict the witnesses indeed, even if a woman4 told him: “You partook of forbidden fat” or “... performed forbidden labor on the Sabbath” and he remained silent—he is liable to bring a sin-offering.בשָׁתַק וְלֹא הִפְלִיג אֶת הָעֵדִים, אַפִלּוּ אָמְרָה לוֹ אִשָּׁה אַחַת 'אָכַלְתָּ חֵלֶב' אוֹ 'עָשִׂיתָ מְלָאכָה בַּשַּׁבָּת', וְשָׁתַק - חַיָּב לְהָבִיא חַטָּאת.
If one witness told him: “This is forbidden fat” and he remained silent5 and then he partook of it inadvertently, he must bring a sin-offering. If he warned him, he is liable for lashes, even though the essence of the testimony depends on one witness.6אָמַר לוֹ עֵד אֶחָד 'חֵלֶב הוּא זֶה', וְשָׁתַק, וְחָזַר וַאֲכָלוֹ בִּשְׁגָגָה - מֵבִיא חַטָּאת; וְאִם הִתְרוּ בּוֹ - לוֹקֶה עָלָיו, אַף עַל פִּי שֶׁעִיקַר הָעֵדוּת בְּעֵד אֶחָד.
3We already explained in Hilchot Pesulei HaMukdashin7 that a person who set aside a sin-offering for eating forbidden fat should not bring it for the desecration of the Sabbath or for partaking of blood, as implied by Leviticus 4:28 which states: “And he shall bring his sacrifice, a she-goat... for the transgression that he committed.” The sacrifice must be for the sake of the particular sin; one should not offer one designated for one sin for another. If he offered it, he disqualifies it.גכְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין, שֶׁהַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ עַל הַחֵלֶב שֶׁאָכַל - לֹא יְבִיאֶנָּה עַל הַשַּׁבָּת שֶׁחִלֵּל אוֹ עַל הַדָּם שֶׁאָכַל, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהֵבִיא קָרְבָּנוֹ שְׂעִירַת עִזִּים... עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא" (ויקרא ד, כח) - עַד שֶׁיִּהְיֶה קָרְבָּנוֹ לְשֵׁם חֶטְאוֹ, לֹא שֶׁיַּקְרִיבֶנָּה מֵחֵטְא עַל חֵטְא. וְאִם הִקְרִיב, פְּסוּלָה.
In addition, our Sages said8 that if one set aside a sin-offering for forbidden fat that he ate on the previous day, he should not bring it for fat that he eats on the present day. Nevertheless, if he brings it for that purpose, he finds atonement.9 Needless to say, if a father sets aside a sin-offering and dies and the son was liable for that same transgression, the son should not bring his father’s sacrifice for his transgression, as explained there.יָתֵר עַל זֶה אָמְרוּ: הִפְרִישׁ חַטָּאתוֹ עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל אֶמֶשׁ - לֹא יְבִיאֶנָּה עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל הַיּוֹם; וְאִם הֵבִיא, כִּפֵּר. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאִם הִפְרִישָׁהּ אָבִיו, וּמֵת, וְהָיָה הַבֵּן מְחֻיָּב בְּאוֹתוֹ הַחֵטְא - שֶׁלֹּא יְבִיאֶנָּה הַבֵּן עַל חֶטְאוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם.
4When a person brings an animal as a sin-offering for two transgressions, it should be left to pasture until it contracts a disqualifying blemish10 and be sold.11 Half of the proceeds should be used to bring a sin-offering for one transgression and half for a sin-offering for the second transgression.דהַמֵּבִיא חַטָּאת עַל שְׁנֵי חֲטָאִים - תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפֹּל בָּהּ מוּם, וְתִמָּכֵר, וְיָבִיא בִּדְמֵי חֶצְיָהּ לְחֵטְא זֶה וּבִדְמֵי חֶצְיָהּ לְחֵטְא הַשֵּׁנִי.
Similarly, if two people bring one animal as a sin-offering for two transgressions, it should be left to pasture until it contracts a disqualifying blemish and be sold.12 One should bring his sin-offering with half of the proceeds and the other should bring his sin-offering with the other half.וְכֵן שְׁנַיִם שֶׁהֵבִיאוּ חַטָּאת אַחַת עַל שְׁנֵי חֲטָאֵיהֶם - תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפֹּל בָּהּ מוּם, וְתִמָּכֵר, וְיָבִיא זֶה חַטָּאתוֹ בִּדְמֵי חֶצְיָהּ, וְיָבִיא זֶה חַטָּאתוֹ בִּדְמֵי חֶצְיָהּ.
5If one brings two animals as sin-offerings for one transgression, he should sacrifice whichever one he desires.13 The second should be left to pasture until it contracts a disqualifying blemish and be sold. A freewill offering14 should be brought with the proceeds.ההֵבִיא שְׁתֵּי חַטָּאוֹת עַל חֵטְא אֶחָד - יַקְרִיב אֵי זוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְהַשְּׁנִיָּה תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפֹּל בָּהּ מוּם, וְיִפְּלוּ דָּמֶיהָ לִנְדָבָה.
6If, however, a person brings two animals for sin-offerings for two transgressions without specifying the transgression for which each sacrifice is being brought, he should make that determination and slaughter one for one transgression and the other for the second.15והֵבִיא שְׁתֵּי חַטָּאוֹת עַל שְׁנֵי חֲטָאִים - זוֹ תִּשָּׁחֵט לְשֵׁם הַחֵטְא הָאֶחָד, וְהַשְּׁנִיָּה לְשֵׁם הַחֵטְא הַשֵּׁנִי.
7We already explained in Hilchot Ma’aseh HaKorbanot,16 that no sacrifices at all17 are accepted from an apostate who worships idols or desecrates the Sabbath in public.18 When a person is an apostate with regard to a particular sin,19 we do not accept a sin-offering for him for that sin. What is implied? If a person was an apostate with regard to partaking of forbidden fat and then he inadvertently partook of fat and brought a sin-offering for this transgression, it is not accepted until he repents.20זכְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת מַעֲשֵׂה הַקָּרְבָּנוֹת, שֶׁהַמְּשֻׁמָּד לַעֲבוֹדָה זָרָה אוֹ לְחַלֵּל שַׁבָּת בְּפַרְהֶסְיָא - אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ קָרְבָּן כְּלָל; וְהַמְּשֻׁמָּד לַעֲבֵרָה מִשְּׁאָר עֲבֵרוֹת - אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ חַטָּאת עַל אוֹתוֹ הַחֵטְא. כֵּיצַד? מְשֻׁמָּד לֶאֱכֹל חֵלֶב שֶׁאָכַל חֵלֶב בִּשְׁגָגָה וְהֵבִיא חַטָּאתוֹ - אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ עַד שֶׁיַּחְזֹר בִּתְשׁוּבָה.
Even if he was an apostate with regard to partaking of forbidden meat to fulfill his desires21 and once he accidentally partook of forbidden fat instead of permitted fat and he brought a sacrifice in atonement, it is not accepted from him. Since he partook of the forbidden fat willfully, whether to purposely anger God or merely to fulfill his desires, he is considered as an apostate with regard to that transgression.אַפִלּוּ הָיָה מְשֻׁמָּד לֶאֱכֹל נְבֵלָה (נ"א חלב) לְתֵאָבוֹן, וְנִתְחַלֵּף לוֹ חֵלֶב בְּשֻׁמָּן, וַאֲכָלוֹ, וְהֵבִיא קָרְבָּן - אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ. שֶׁמִּשֶּׁאָכַל בְּזָדוֹן, בֵּין לְהַכְעִיס בֵּין לְתֵאָבוֹן - הֲרֵי הוּא מְשֻׁמָּד.
If a person was an apostate with regard to partaking of forbidden fat and then he inadvertently partook of blood, we accept a sin-offering he brings for partaking of blood,22 as we explained.23הָיָה מְשֻׁמָּד לֶאֱכֹל חֵלֶב, וְשָׁגַג וְאָכַל דָּם - מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
8When a person committed a transgression punishable by karet inadvertently and set aside an animal as a sin-offering, and afterwards, became an apostate24 and then repented25 or he lost control of his intellectual or emotional faculties26 and then regained control, that animal may be brought as a sacrifice even though there was a time when it was not to be offered. The rationale is that living animals are not deemed unacceptable forever,27 as we explained in Hilchot Pesulei HaMukdashin.28חמִי שֶׁשָּׁגַג וְהִפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאַחַר כָּךְ נִשְׁתַּמֵּד וְחָזַר בִּתְשׁוּבָה, אוֹ נִשְׁתַּטָּה וְחָזַר וְנִשְׁתַּפָּה, אַף עַל פִּי שֶׁנִּדְחָה הַקָּרְבָּן בֵּנְתַיִם - הֲרֵי זֶה חָזַר וְנִרְאֶה; שֶׁאֵין בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִין, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין.
Therefore that animal itself should be sacrificed. Just like if it contracted a temporary blemish and was healed, it returns to an acceptable state,29 so too, if the owners became disqualified and then became acceptable, it should be sacrificed.לְפִיכָךְ יַקְרִיבֶנָּה עַצְמָהּ. וּכְשֵׁם שֶׁאִם נּוֹלַּד בּוֹ מוּם עוֹבֵר וְנִרְפָּא, יַחְזֹר לְכַשְׁרוּתוֹ, כָּךְ אִם נִדְחוּ הַבְּעָלִים וְחָזְרוּ וְנִרְאוּ, יִקְרַב.
9Those liable for sin-offerings and definitive guilt-offerings30 remain obligated to bring those offerings even after Yom Kippur passed.31טחַיָּבֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת וַדָּאִיים שֶׁעָבַר עֲלֵיהֶן יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּבִין לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים.
Those liable for tentative guilt-offerings, by contrast, are exempt after Yom Kippur passes, as indicated by Leviticus 16:30: “From all of your sins before God will you be purified.” According to the Oral Tradition, it was taught: Any sin that only God recognizes will be granted atonement. Therefore if a person enters a situation where he is in doubt whether he transgressed32 on Yom Kippur, even at nightfall, he is exempt from the obligation to bring a tentative guilt-offering,33 for the entire day of Yom Kippur generates atonement.וְחַיָּבֵי אֲשָׁמוֹת תְּלוּיִין - פְּטוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר "מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי ה' תִּטְהָרוּ" (ויקרא טז, ל) - כָּךְ לָמְדוּ מִפִּי הַשְּׁמוּעָה: שֶׁכָּל חֵטְא שֶׁאֵין מַכִּיר בּוֹ אֶלָא ה', נִתְכַּפֵּר לוֹ. לְפִיכָךְ מִי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק עֲבֵרָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אַפִלּוּ עִם חָשֵׁכָה - פָּטוּר מֵאָשָׁם תָּלוּי, שֶׁכָּל הַיּוֹם מְכַפֵּר.
Thus we learn that a conditional guilt-offering is not brought for a situation concerning which one does not know, which occurred on Yom Kippur, unless Yom Kippur will not generate atonement for that person, as will be explained.34נִמְצֵאתָ לָמֵד שֶׁאֵין מְבִיאִין עַל לֹא הוֹדַע שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים אָשָׁם תָּלוּי, אֶלָא אִם כֵּן לֹא כִפֵּר לוֹ יוֹם הַכִּפּוּרִים, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.
10Yom Kippur, sin-offerings and guilt-offerings do not generate atonement unless one repents and believes in the atonement they grant. If, however, one rebels against them, they do not generate atonement for him.35יאֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים וְלֹא הַחַטָּאת וְלֹא הָאָשָׁם מְכַפְּרִין, אֶלָא עַל הַשָּׁבִים הַמַּאֲמִינִים בְּכַפָּרָתָן; אֲבָל הַמְּבַעֵט בָּהֶן, אֵינָן מְכַפְּרִין לוֹ.
What is implied? A person was in a state of rebellion, but brought a sin-offering or a guilt-offering, saying or thinking in his heart that these will not generate atonement. Accordingly, even though they were offered as commanded, they do not generate atonement for him. When he repents from his rebellion, he must bring another sin-offering and/or guilt-offering.36כֵּיצַד? הָיָה מְבַעֵט וְהֵבִיא חַטָּאתוֹ אוֹ אֲשָׁמוֹ, וְהוּא אוֹמֵר אוֹ מְחַשֵּׁב בְּלִבּוֹ, שֶׁאֵין אֵלּוּ מְכַפְּרִין לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁקָּרְבוּ כְּמִצְוָתָן - לֹא נִתְכַּפֵּר לוֹ. וּכְשֶׁיַּחְזֹר בִּתְשׁוּבָה מִבְּעִיטָתוֹ, צָרִיךְ לְהָבִיא חַטָּאתוֹ וַאֲשָׁמוֹ.
Similarly, when one is in a state of rebellion on Yom Kippur, Yom Kippur does not atone for him.וְכֵן הַמְּבַעֵט בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר עָלָיו.
Therefore if he was obligated to bring a tentative guilt-offering and Yom Kippur passed while he was in a state of rebellion, Yom Kippur does not generate atonement for him. When he repents after Yom Kippur, he is obligated to bring all the tentative guilt-offerings for which he is liable.לְפִיכָךְ אִם נִתְחַיֵּב בְּאָשָׁם תָּלוּי, וְעָבַר עָלָיו יוֹם הַכִּפּוּרִים, וְהוּא מְבַעֵט בּוֹ - הֲרֵי זֶה לֹא נִתְכַּפֵּר לוֹ; וּכְשֶׁיַּחְזֹר בִּתְשׁוּבָה אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּב לְהָבִיא כָּל אָשָׁם תָּלוּי שֶׁהָיָה חַיָּב בּוֹ.
11All of the guilt-offerings required by the Torah hold back atonement37 with the exception of the guilt-offering of a nazirite.38יאכָּל אֲשָׁמוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה מְעַכְּבִין אֶת הַכַּפָּרָה, חוּץ מֵאֲשַׁם נָזִיר.
A person who is in doubt whether he or she is required to bring a nazirite offering or an offering brought by one lacking atonement39 and a sotah who bring an offering because of doubt40 must bring their offerings after Yom Kippur.41סְפֵק נָזִיר וּסְפֵק מְחֻסְּרֵי כַּפָּרָה וּסְפֵק סוֹטָה - כֻּלָּם מְבִיאִין קָרְבְּנוֹתֵיהֶן אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים.
12The following laws apply when a person is obligated to bring a sin-offering or a guilt-offering and he is being taken out of the court to be executed.42 If the animal to be offered had already been slaughtered, we let him tarry until the blood is cast on the altar and then he is executed. If, however, the animal to be offered has not been slaughtered, we do not let him tarry until it is offered on his behalf.43יבמִי שֶׁהוּא מְחֻיָּב חַטָּאת אוֹ אָשָׁם, וַהֲרֵי הוּא יוֹצֵא לֵהָרֵג מִבֵּית דִּין: אִם הָיָה זִבְחוֹ זָבוּחַ, מַשְׁהִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּזָּרֵק הַדָּם וְאַחַר כָּךְ יֵהָרֵג; וְאִם עֲדַיִן לֹא נִשְׁחַט, אֵין מַשְׁהִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּקְרִיבוּ עָלָיו.