| 8If you offer up one of the herd as an ascent-offering or feast-offering, to fulfill the articulation of a sacrificial vow or as a peace-offering for God, |
|
חוְכִי־תַֽעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהֹוָֽה: |
| 9he must offer up with this bull a grain-offering consisting of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil, |
|
טוְהִקְרִ֤יב עַל־בֶּן־הַבָּקָר֙ מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁלשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֑ים בָּל֥וּל בַּשֶּׁ֖מֶן חֲצִ֥י הַהִֽין: |
| 10and you must offer up half a hin of wine as a libation with the intention that it be a fire-offering pleasing to God. |
|
יוְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָֽה: |
| אִשֵּׁה רֵֽיחַ־ - A fire-offering (lit.) of [pleasing] aroma. This refers only to the grain-offering and the oil; the wine is not a fire-offering, for it is not put on the fire. |
|
אִשֵּׁה רֵֽיחַ־.
אֵינוֹ מוּסָב אֶלָּא עַל הַמִּנְחָה וְהַשֶּׁמֶן, אֲבָל הַיַּיִן אֵינוֹ אִשֶּׁה, שֶׁאֵינוֹ נִתָּן עַל הָאֵשׁ:
|
| 11So must it be done for each work-bull, ram, lamb, or kid. |
|
יאכָּ֣כָה יֵֽעָשֶׂ֗ה לַשּׁוֹר֙ הָֽאֶחָ֔ד א֖וֹ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֑ד אֽוֹ־לַשֶּׂ֥ה בַכְּבָשִׂ֖ים א֥וֹ בָֽעִזִּֽים: |
| אוֹ לַשֶּׂה וגו' - (lit.) Or for the young - whether it be of the sheep or of the goats. כֶּבֶשׂ and שֶׂה are so called when in their first year. |
|
אוֹ לַשֶּׂה וגו'.
בֵּין שֶׁהוּא בַכְּבָשִׂים בֵּין שֶׁהוּא בָעִזִּים; כֶּבֶשׂ וָשֶׂה קְרוּיִם בְּתוֹךְ שְׁנָתָם:
|
| אַיִל - Ram - is at least 13 months and a day old. |
|
אַיִל.
אַיִל בֶּן שְׁלֹשָׁה עָשָׂר חֹדֶשׁ וְיוֹם אֶחָד:
|
| 12In accordance with the number of animals you offer up, so must you present grain-offerings and libations for each one, according to their numbers. |
|
יבכַּמִּסְפָּ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ כָּ֛כָה תַּֽעֲשׂ֥וּ לָֽאֶחָ֖ד כְּמִסְפָּרָֽם: |
| כַּמִּסְפָּר אֲשֶׁר תַּֽעֲשׂוּ - In accordance with the number you offer up - i.e., according to the number of animals that you bring as a sacrifice – “so must you present” libations for each of them; “According to their numbers” – i.e., of the animals, so shall be the number of libations. |
|
כַּמִּסְפָּר אֲשֶׁר תַּֽעֲשׂוּ.
כְּמִסְפַּר הַבְּהֵמוֹת אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לְקָרְבָּן ככה תעשו נְסָכִים לְכָל אֶחָד מֵהֶם — כְּמִסְפָּרָם שֶׁל בְּהֵמוֹת מִסְפָּרָם שֶׁל נְסָכִים:
|
| 13Every native Israelite who wishes to offer up a fire-offering pleasing to God, must do so in this manner. |
|
יגכָּל־הָֽאֶזְרָ֥ח יַֽעֲשֶׂה־כָּ֖כָה אֶת־אֵ֑לֶּה לְהַקְרִ֛יב אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָֽה: |
| 14If a convert resides with you or those among you in future generations, and wishes to offer up a fire-offering pleasing to God, he must offer it up as you offer it up. |
|
ידוְכִֽי־יָגוּר֩ אִתְּכֶ֨ם גֵּ֜ר א֤וֹ אֲשֶֽׁר־בְּתֽוֹכְכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַֽעֲשֶֽׂה: |
| 15One rule applies to the community, both to yourselves and to the convert who resides with you; one rule applies throughout your generations for you as for the convert, before God. |
|
טוהַקָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָכֶ֖ם וְלַגֵּ֣ר הַגָּ֑ר חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם כָּכֶ֛ם כַּגֵּ֥ר יִֽהְיֶ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: |
| כָּכֶם כַּגֵּר - (lit.) Like you, like the convert - means: “just as you are, so too is the convert.” Such is the style of the Hebrew language, to repeat the word “like” in order to denote complete similarity, as in כְּגַן ה׳ כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם “it was like God’s own garden, like Egypt,” implying that Egypt is also like God’s garden, and כָּמוֹנִי כָמוֹךָ כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ “I am like you, my people are like your people.” |
|
כָּכֶם כַּגֵּר.
כְּמוֹתְכֶם כֵּן גֵּר, וְכֵן דֶּרֶךְ לְשׁוֹן עִבְרִית, "כְּגַן ה' כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם" (בראשית י"ג) — כֵּן אֶרֶץ מִצְרַיִם, "כָּמוֹנִי כָמוֹךָ כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ" (מלכים א כ"ב):
|
| 16There must be one law and one ordinance for you and the convert who resides with you.’” |
|
טזתּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם: |