ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

To’en veNit’an - Chapter 9

Show content in:

To’en veNit’an - Chapter 9

1We do not accept it as a presumption that the utensils in the possession of a craftsman belong to him.1 This applies both to articles that are made to lend and rent out, and to other articles.2אהָאֻמָּן - אֵין לוֹ חֲזָקָה בַּכֵּלִים שֶׁתַּחַת יָדוֹ, אֶחָד כֵּלִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר וְאֶחָד שְׁאָר כֵּלִים.
What is implied? A person sees his utensils in the possession of a craftsman.3 He brings witnesses who testify that they know that the article belongs to him4 and claims that he gave it to the craftsman to repair. The craftsman, by contrast, maintains that he purchased it, or that it was given to him as a present. Or he claims: “After it was given to me to repair, you sold it to me or gave it to me as a present.” Although the owner of the utensil did not give it to the craftsman in the presence of witnesses, his word is accepted and the article is expropriated from the craftsman.5 The owner must however, take an oath to support his claim.6כֵּיצַד? רָאָה כֶּלְיוֹ בְּיַד הָאֻמָּן, וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁהֵן יוֹדְעִין שֶׁהַכְּלִי זֶה שֶׁלּוֹ, וְהוּא טוֹעֵן וְאוֹמֵר 'לְתַקֵּן נְתַתִּיו לְךָ', וְהָאֻמָּן אוֹמֵר 'לֹא בָא לְיָדִי אֶלָא בִּמְכִירָה אוֹ בְּמַתָּנָה', אוֹ שֶׁטָּעַן 'אַתָּה נְתַתּוֹ לִי', 'אַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי אַחַר שֶׁבָּא לְיָדִי לְתַקְּנוֹ', אַף עַל פִּי שֶׁמְּסָרוֹ לוֹ שֶׁלֹּא בְּעֵדִים - בַּעַל הַכְּלִי נֶאֱמָן, וּמוֹצִיאִין אוֹתוֹ מִיַּד הָאֻמָּן; וְיִשָּׁבַע בַּעַל הַבַּיִת הֶסֵּת עַל טַעֲנָתוֹ.
There are Geonim7 who ruled that even though the owner did not bring witnesses to testify that the article was his, since he saw his article in the craftsman’s possession and the craftsman admits that the article belonged to him, but claims that he sold it to him, the owner’s word is accepted.8 If, however, the craftsman claimed: “This never happened; the article is mine,” the craftsman’s word is accepted, provided that he takes a sh’vu’at hesset. If, however, the owner brings witnesses who testify that the article was known to belong to him, the craftsman’s word is not accepted. This decision is incomprehensible in my eyes.9וְיֵשׁ גְּאוֹנִים שֶׁדָּנוּ: אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵבִיא בַּעַל הַבַּיִת עֵדִים שֶׁזֶּה הַכְּלִי שֶׁלּוֹ, הוֹאִיל וְרָאָה כֶלְיוֹ, וַהֲרֵי הָאֻמָּן מוֹדֶה לוֹ שֶׁהָיָה שֶׁלּוֹ, וּמְכָרוֹ לוֹ - אֵין הָאֻמָּן נֶאֱמָן. אֲבָל אִם אָמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם וְשֶׁלִּי הוּא כְּלִי זֶה' - נֶאֱמָן הָאֻמָּן, וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת. וְאִם הֵבִיא בַּעַל הַבַּיִת עֵדִים שֶׁהַכְּלִי הַזֶּה יָדוּעַ לוֹ, אֵין הָאֻמָּן נֶאֱמָן. וְדִין זֶה פֶּלֶא הוּא בְּעֵינַי.
2Different rules apply if the owner10 did not see his utensil in the possession of the craftsman, but instead claimed: “I gave you this-and-this utensil to repair.” If the craftsman claims: “You came back and sold it to me” or “... gave it to me as a present,” the craftsman is required to take a sh’vu’at hesset and is then released of responsibility. The rationale is that he could claim that the article was never given him.11 Moreover, even if the owner gave the article to the craftsman to repair in the presence of witnesses, the craftsman’s word is accepted, because he could claim: “I returned it.”12 For although an article is entrusted to a person in the presence of witnesses, he is not required to return it to him in the presence of witnesses.13 Therefore, the craftsman is required to take only a sh’vu’at hesset; we do not require him to produce the article.בלֹא רָאָה הַכְּלִי בְּיַד הָאֻמָּן, אֶלָא טָעַן וְאָמַר 'כְּלִי פְּלוֹנִי נְתַתִּיו לְךָ לְתַקֵּן', וְהָאֻמָּן אוֹמֵר 'חָזַרְתָּ וּמְכַרְתּוֹ לִי' אוֹ 'נְתַתּוֹ לִי' - הָאֻמָּן נִשְׁבָּע הֶסֵּת וְנִפְטָר, מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם'. וְאַפִלּוּ מְסָרוֹ לוֹ לְתַקֵּן בְּעֵדִים - הֲרֵי הָאֻמָּן נֶאֱמָן, מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר 'הֶחֱזַרְתִּיו לְךָ'; שֶׁהַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּעֵדִים אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַחֲזִיר לוֹ בְּעֵדִים. לְפִיכָךְ נִשְׁבָּע הָאֻמָּן הֶסֵּת וְנִפְטָר, וְאֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא הַכְּלִי.
If, however, he does produce the article,14 since it becomes visible, the owner may bring witnesses who testify that it belongs to him. He may then expropriate it even though he did not entrust it to the craftsman in the presence of witnesses, as explained in the previous halachah. Based on the above, the following rules apply if the craftsman claimed: “You agreed to pay me two dinarim as a wage,” and the owner responded: “I agreed to pay you only one.” If the utensil was visible before them,15 since the craftsman’s possession does not bring about an accepted presumption of ownership, and we would not accept his claim that he purchased the article, the owner’s claim regarding the promised wage is accepted, provided that he takes a sh’vu’at hesset, as we stated in Hilchot Sechirut.16 He must pay that amount.וְאִם הוֹצִיאוֹ - הוֹאִיל וְנִרְאֶה, הֲרֵי בַּעַל הַבַּיִת מֵבִיא עֵדִים שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ וְנוֹטְלוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁמְּסָרוֹ לוֹ בְּלֹא עֵדִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. לְפִיכָךְ אִם טָעַן הָאֻמָּן וְאָמַר 'שְׁתַּיִם קָצַצְתָּ לִי בִּשְׂכָרִי', וּבַעַל הַבַּיִת אוֹמֵר 'לֹא קָצַצְתִּי לְךָ אֶלָא אַחַת', אִם הָיָה הַכְּלִי נִרְאֶה בִּפְנֵיהֶם - הוֹאִיל וְהָאֻמָּן אֵין לוֹ בּוֹ חֲזָקָה, וְאֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן שֶׁהוּא לָקוּחַ בְּיָדוֹ, הֲרֵי בַּעַל הַבַּיִת נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ עַל הַקְּצִיצָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּשְׂכִירוּת, וְנוֹתֵן.
If, however, the utensil is not visible, since the craftsman could claim that he purchased the article, he can also claim a wage equal to its value. He must take an oath holding a sacred article.17 Then he may collect his claim, as do all those who take an oath and collect, as we have explained.18וְאִם אֵין הַכְּלִי נִרְאֶה בִּפְנֵיהֶם - הוֹאִיל וְהָאֻמָּן נֶאֱמָן לוֹמַר לָקוּחַ הוּא בְּיָדִי, יָכוֹל לִטְעֹן עַד כְּדֵי דָּמָיו, וְנִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְנוֹטֵל כְּדֶרֶךְ כָּל הַנִּשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
3A craftsman who gave up his profession,19 and a craftsman’s son20 are like any other person. When movable property is in their possession, we presume that it belongs to them, as we have explained.21גאֻמָּן שֶׁיָּרַד מֵאֻמָּנוּתוֹ, וּבֶן הָאֻמָּן - הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר כָּל אָדָם, וְיֵשׁ לָהֶן חֲזָקָה בְּכָל הַמִּטַּלְטְלִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
4The following rules apply when a person enters a colleague’s house in the presence of the owner and leaves with utensils hidden under the corners of his garments, and witnesses see him. Afterwards,22 the owner lodges a claim against him, saying: “Return the utensils that I lent you;23 here are witnesses.”24 Although the defendant claims: “I purchased them,” his word is not accepted. Instead, the owner must take a sh’vu’at hesset to support his claim that he did not sell or give away the utensils. The court returns25 the utensils to the owner.26דמִי שֶׁנִּכְנַס לְבֵיתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ בִּפְנֵי בַּעַל הַבַּיִת, וְיָצָא וְכֵלִים טְמוּנִין לוֹ תַּחַת כְּנָפָיו, וְהָעֵדִים רוֹאִין אוֹתוֹ, וּלְאַחַר זְמַן תְּבָעוֹ בַּעַל הַבַּיִת וְאָמַר לוֹ 'הַחְזֵר לִי כְּלִי שֶׁהִשְׁאַלְתִּיךָ וַהֲרֵי הָעֵדִים', וְהוּא אוֹמֵר 'לְקוּחִין הֵן בְּיָדִי' - אֵינוֹ נֶאֱמָן. וְנִשְׁבָּע בַּעַל הַבַּיִת הֶסֵּת עַל טַעֲנָתוֹ שֶׁלֹּא מְכָרָן וְלֹא נְתָנָן, וְיַחְזְרוּ הַכֵּלִים לַבְּעָלִים.
When does the above apply? With regard to an owner who is not accustomed to sell his property,27 when the person who removed the utensils under his cloak does not normally hide them,28 and when the utensils are not of the type that people would ordinarily hide.29 Therefore, the defendant is obligated to return the articles. We assume that he hid them only so that he could deny taking them.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּבַעַל הַבַּיִת שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי לִמְכֹּר אֶת כֵּלָיו, וְזֶה שֶׁהוֹצִיא הַכֵּלִים תַּחַת כְּנָפָיו אֵין דַּרְכּוֹ לְהַצְנִיעַ, וְאוֹתָן הַכֵּלִים אֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לְהַצְנִיעָן, לְפִיכָךְ חַיָּב לְהַחֲזִיר, לְפִי שֶׁלֹּא הִצְנִיעָן אֶלָא לִכְפֹּר בָּהֶן.
If, however, an owner frequently sells his personal property, even though the person who took the utensils would not ordinarily hide them, and it is not ordinary practice for these utensils to be hidden under one’s cloak,30 the defendant may take a sh’vu’at hesset that he purchased the articles.אֲבָל בַּעַל הַבַּיִת הֶעָשׂוּי לִמְכֹּר אֶת כֵּלָיו, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין זֶה צָנוּעַ, וְאֵין דֶּרֶךְ אוֹתָן הַכֵּלִים לְהַטְמִינָן תַּחַת הַכְּנָפַיִם - הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע הֶסֵּת שֶׁהֵן לְקוּחִין בְּיָדוֹ.
Similarly, if he took the articles out so that they were visible for the witnesses to see, even when the owner does not frequently sell his personal property, the defendant’s word is accepted31 when he says that he purchased the utensils,32 provided that the articles are not of the type that are made with the intent of being lent or rented out.33 For it is possible that the owner needed money, and hence sold his property.34 If, however, the articles are of the type that are made with the intent of being lent or rented out, our presumption is always that they belong to their original owner, as we have explained.35וְכֵן אִם יָצָא בָּהֶן מְגֻלִּין בִּפְנֵי עֵדִים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בַּעַל הַבַּיִת עָשׂוּי לִמְכֹּר אֶת כֵּלָיו - הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן לוֹמַר לְקוּחִין הֵן בְּיָדִי, שֶׁמָּא נִצְרְכוּ לוֹ מָעוֹת וּמָכַר; וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יִהְיוּ מִדְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר. אֲבָל דְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר - לְעוֹלָם הֵן בְּחֶזְקַת בַּעְלֵיהֶן, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
Even if the person took out such utensils in a visible manner and the owner was accustomed to selling his personal utensils, if he has witnesses that this utensil36 that was made with the intent of being lent or rented out was known to belong to him, he may expropriate the utensils from the defendant immediately, unless he brings proof that he sold it to him or gave it to him as a present, as is the law with regard to landed property.וְאַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָן מְגֻלִּין, וְאַף עַל פִּי שֶׁבַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה עָשׂוּי לִמְכֹּר אֶת כֵּלָיו, הוֹאִיל וְיֵשׁ לוֹ עֵדִים שֶׁזֶּה הַכְּלִי הֶעָשׂוּי לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר בִּלְבַד יָדוּעַ הוּא לוֹ, מוֹצִיאִין אוֹתוֹ מִיַּד זֶה עַל כָּל פָּנִים, עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁמְכָרוֹ לוֹ אוֹ נְתָנוֹ לוֹ בְּמַתָּנָה כְּדִין קַּרְקָעוֹת.
5In the above situation,37 if the person in whose possession the utensil was found died, we expropriate it from the heir.38 Moreover, the owner is not required to take an oath.39 An oath is not required because, since his father is not present to claim that that he purchased it or that it is security for a specific amount, the heir cannot require the owner to take an oath.40 If the heir lodges a definite claim, saying: “He gave it to my father - or sold it to him- in my presence,” the owner is required to take a sh’vu’at hesset, as required of all those who are obligated to take oaths. We explained that there are opinions41 that require the owner to take a sh’vu’at hesset in all instances before his utensil is returned by the heir, but I do not accept this approach.האַפִלּוּ מֵת זֶה שֶׁהַכְּלִי תַּחַת יָדוֹ, מוֹצִיאִין אוֹתוֹ מִיַּד הַיּוֹרֵשׁ בְּלֹא שְׁבוּעָה - שֶׁכֵּיוָן שֶׁאֵין לְאָבִיו לִטְעֹן שֶׁלְּקָחוֹ אוֹ שֶׁהוּא מַשְׁכּוֹן, כָּךְ אֵין זֶה יָכוֹל לְהַשְׁבִּיעוֹ. וְאִם טָעַן הַיּוֹרֵשׁ טַעֲנַת וַדַּאי, וְאָמַר 'בְּפָנַי נְתָנוֹ לְאָבִי' אוֹ 'מְכָרוֹ לוֹ' - הֲרֵי בַּעַל הַבַּיִת נִשְׁבָּע הֶסֵּת כִּשְׁאָר כָּל הַנִּשְׁבָּעִין. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁיֵּשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁיִּשָּׁבַע בַּעַל הַבַּיִת הֶסֵּת וְאַחַר כָּךְ יַחֲזִיר כֶּלְיוֹ מִיַּד הַיּוֹרֵשׁ, וְאֵין דַּעְתִּי נוֹטָה לְזֶה.
6When a person takes an ax and says: “I am going to chop down the palm tree belonging to so-and-so,” if he in fact chops down the tree, we presume that it belonged to him.42 For a person would not be so bold as to cut down a tree that did not belong to him. If the owner claims that he did not sell it, the person who cut down the tree is required to take a sh’vu’at hesset that the tree belonged to him. He is then freed of responsibility. The rationale is that once the tree is cut down, it is like other movable property.43ומִי שֶׁלָּקַח קַרְדֹּם וְאָמַר 'הֲרֵינִי הוֹלֵךְ לִגְזֹר דִּקְלוֹ שֶׁל פְלוֹנִי שֶׁמְכָרוֹ לִי', וְכָרַת אֶת הַדֶּקֶל - הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקָתוֹ; שֶׁאֵין אָדָם מֵעִיז פָּנָיו וְכוֹרֵת אִילָן שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְאִם טָעֲנוּ הַבְּעָלִים שֶׁלֹּא מְכָרוּהוּ - נִשְׁבָּע זֶה הַכּוֹרֵת הֶסֵּת שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ, וְנִפְטָר. וְכֵּיוָן שֶׁנִּכְרַת הֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר מִטַּלְטְלִין.
Similar laws apply when a person enters a colleague’s field without permission and partakes of its produce for a year or two. If the owner claims that the person entered without permission, that he is a robber,44 and that he partook of the field’s produce, and the owner brings witnesses who confirm that he partook of the produce, and the person claims that the owner gave him permission to partake of the produce, that person’s word is accepted. The rationale is that it is an accepted presumption that a person would not be so bold as to eat produce that does not belong to him. Although the land is presumed to belong to its original owner, the produce is not.45 For a person does not necessarily sell produce with a bill of sale, so that the purchaser could be told: “Present your bill of sale.”וְכֵן הַיּוֹרֵד לִשְׂדֵה חֲבֵרוֹ וְאָכַל פֵּרוֹתֶיהָ שָׁנָה אוֹ שְׁנָתַיִם, וְהַבְּעָלִים טוֹעֲנִין שֶׁזֶּה יָרַד שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת וְגַזְלָן הוּא, וְאָכַל וַהֲרֵי עֵדִים שֶׁאָכַל, וְהַיּוֹרֵד אוֹמֵר בִּרְשׁוּתְךָ יָרַדְתִּי לֶאֱכֹל פֵּרוֹתֶיהָ - הֲרֵי זֶה הָאוֹכֵל נֶאֱמָן, וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת עַל כָּךְ; חֲזָקָה הִיא שֶׁאֵין אָדָם מֵעִיז פָּנָיו וְאוֹכֵל פֵּרוֹת שֶׁאֵינָן שֶׁלּוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁהַקַּרְקַע בְּחֶזְקַת הַבְּעָלִים, אֵין הַפֵּרוֹת בְּחֶזְקַת הַבְּעָלִים; שֶׁאֵין אָדָם מוֹכֵר פֵּרוֹת שָׂדֵהוּ בִּשְּׁטָר כְּדֵי שֶׁנֹּאמַר לְזֶה שֶׁאָכַל 'הָבֵא שְׁטָרְךָ'.
Needless to say, these laws apply if the squatter partook of a field’s produce for many years.46 In such a situation, since he could claim that he had purchased the field,47 his word is accepted when he says that he has a right only to the produce. He must, however, take a sh’vu’at hesset.48וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאִם אָכַל פֵּרוֹתֶיהָ שָׁנִים רַבּוֹת - שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר 'לְקוּחָה הִיא בְּיָדִי', נֶאֱמָן לוֹמַר 'לַפֵּרוֹת בִּלְבָד יָרַדְתִּי', וְיִשָּׁבַע הֶסֵּת.
7The following laws apply when two people are holding one article,49 both are riding on one animal, one was riding the animal50 and one was leading it, or they were sitting next to an ownerless pile of wheat that was located in a lane or in a courtyard belonging to both of them.51 If each claims that the article belongs to him in its entirety, they should both take an oath holding a sacred article that they own no less than half the article.52 Afterwards, it should be divided53 between them. This oath was ordained by the Sages54 so that everyone will not grab unto a garment belonging to a colleague and take it without having to take an oath.זשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ אוֹחֲזִין בִּכְלִי אֶחָד, אוֹ שֶׁהָיוּ רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְּהֵמָה, אוֹ אֶחָד רוֹכֵב וְאֶחָד מַנְהִיג, אוֹ יוֹשְׁבִין בְּצַד עֲרֵמָה שֶׁל חִטִּים הַמֻּנַּחַת בְּסִמְטָא אוֹ בֶּחָצֵר שֶׁל שְׁנֵיהֶם - זֶה אוֹמֵר 'הַכֹּל שֶׁלִּי', וְזֶה אוֹמֵר 'הַכֹּל שֶׁלִּי' - כָּל אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶן נִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁאֵין לוֹ בְּזֶה הַדָּבָר פָּחוֹת מֵחֶצְיוֹ, וְיַחְלֹקוּ. וּשְׁבוּעָה זוֹ תַּקָּנַת חֲכָמִים הִיא כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כָּל אֶחָד וְאֶחָד תּוֹפֵס בִּטַלִיתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ וְנוֹטֵל בְּלֹא שְׁבוּעָה.
8If one says: “The entire article belongs to me,” and the other says: “Half of it belongs to me,” the one who claims the entire article must take an oath that he owns no less than three fourths of the article, and the one who claims half the article must take an oath that he owns no less than one fourth.55 They then divide the article accordingly.56 From this, one can learn that all those who take an oath to expropriate property - whether a minor oath or a severe oath - should not take that oath concerning what they claim, but rather what they will receive even though they claim more.חזֶה אוֹמֵר 'כֻּלָּהּ שֶׁלִּי', וְזֶה אוֹמֵר 'חֶצְיָהּ שֶׁלִּי' - הָאוֹמֵר 'כֻּלָּהּ שֶׁלִּי' יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מִשְׁלֹשָׁה חֲלָקִים, וְהָאוֹמֵר 'חֶצְיָהּ שֶׁלִּי' יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מֵרְבִיעַ, וְזֶה נוֹטֵל שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים, וְזֶה נוֹטֵל רְבִיעַ. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד לְכָל הַנִּשְׁבָּעִין לִטֹּל, בֵּין שְׁבוּעָה קַלָּה בֵּין שְׁבוּעָה חֲמוּרָה - שֶׁאֵינוֹ נִשְׁבָּע עַל מַה שֶׁטּוֹעֵן, אֶלָא עַל מַה שֶׁנּוֹטֵל, אַף עַל פִּי שֶׁטּוֹעֵן יוֹתֵר.
9When two people were both clinging to a garment, and each claims that the entire garment belongs to him, each is awarded the portion he is holding.57 The remainder is divided equally after they take the appropriate oaths. Based on the principle of gilgul sh’vu’ah, each of the litigants can require the other to take an oath that he is legally entitled to everything he collects.58טהָיוּ שְׁנַיִם אֲדוּקִין בִּטַלִית, זֶה אוֹמֵר 'כֻּלָּהּ שֶׁלִּי' וְזֶה אוֹמֵר 'כֻּלָּהּ שֶׁלִּי' - זֶה נוֹטֵל עַד מָקוֹם שֶׁיָּדוֹ מַגַּעַת וְזֶה נוֹטֵל עַד מָקוֹם שֶׁיָּדוֹ מַגַּעַת, וְהַשְּׁאָר חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה אַחַר שֶׁנִּשְׁבָּעִין. וְיֵשׁ לְכָל אֶחָד לְגַלְגֵּל עַל חֲבֵרוֹ, שֶׁכָּל מַה שֶׁנָּטַל, כַּדִּין נָטַל.
10If one was holding the strings on one side of the garment, and the other ·holding the strings on the other side, they should divide the entire garment equally,59 after they take the required oaths. When the term “division” is used in this context, it refers to a division of the article’s value, not that a utensil itself or a garment should be divided and ruined, or that an animal should be killed.60יהָיָה זֶה אוֹחֵז בַּחוּטִין שֶׁבִּשְׂפַת הַטַלִית וְזֶה בַּחוּטִין שֶׁבַּשָּׂפָה הָאַחֶרֶת - חוֹלְקִין כֻּלָּהּ בְּשָׁוֶה, אַחַר שֶׁנִּשְׁבָּעִין. וְכָל חֲלֻקָּה הָאֲמוּרָה כָּאן לַדָּמִים - לֹא שֶׁיַּפְסִידוּ עַצְמוֹ שֶׁל כְלִי אוֹ שֶׁל טַלִית, אוֹ שֶׁיָּמִיתוּ הַבְּהֵמָה.
11If one person was holding onto the article in its entirety, and the other was struggling with him and clasping it, the article is considered to belong to the person holding it in its entirety.יאהָיָה הָאֶחָד אוֹחֵז אֶת כֻּלָּהּ, וְזֶה מִתְאַבֵּק עִמּוֹ וְנִתְלָה בָּהּ - הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת הָאוֹחֵז אֶת כֻּלָּהּ.
12The following rules apply when two people came to court holding onto the garment, and one pulled it away from the other in our presence. If at first the person from whom the garment was taken remained silent,61 even though afterwards62 he protested, we do not expropriate it from the possession of the one who seized it. The rationale is that since he remained silent at the outset, it is as if he acknowledged the other’s ownership.63 If the second person came and grabbed it from the one who seized it, even though that person protested continuously,64 the garment should be divided between the two of them.65יבבָּאוּ שְׁנֵיהֶם אֲדוּקִין בָּהּ, וּשְׁמָטָהּ הָאֶחָד מִיַּד חֲבֵרוֹ בְּפָנֵינוּ, וְשָׁתַק הַשֵּׁנִי, אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר וְצָוַח - אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדוֹ, כֵּיוָן שֶׁשָּׁתַק בַּתְּחִלָּה, הֲרֵי זֶה כְּמוֹדֶה לוֹ. חָזַר הַשֵּׁנִי וּתְקָפָהּ מִן הָרִאשׁוֹן, אַף עַל פִּי שֶׁהָרִאשׁוֹן צָוַח מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף - חוֹלְקִין.
13The following laws apply when two people come to court holding onto a garment, and the court instructs them to go out and divide its value. They depart and return, but the article is now in the possession of only one of them. The person in possession claims: “He acknowledged my claim and withdrew his claim from it,” while the other person claims: “I sold it to him,”66 or “He overcame me and seized it from me,” we follow the principle: “A person who seeks to expropriate property from a colleague must prove his claim.”67יגבָּאוּ שְׁנֵיהֶם אֲדוּקִין בַּטַלִית, וְאָמַרְנוּ לָהֶם 'צְאוּ וְחִלְקוּ אֶת דָּמֶיהָ', יָצְאוּ וְחָזְרוּ, וַהֲרֵי הִיא תַּחַת יַד אֶחָד מֵהֶן, זֶה טוֹעֵן 'הוֹדָה לִי וְנִסְתַּלֵּק מִמֶּנָּה', וְזֶה טוֹעֵן 'שְׂכַרְתִּיהָ לוֹ', אוֹ 'נִתְגַּבַּר עָלַי וַחֲטָפָהּ' - הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה.
If he cannot bring proof of his claim, the other litigant may take an oath68 that the article belongs to him and be released of liability. Similar principles apply in all analogous situations.וְאִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה - יִשָּׁבַע זֶה שֶׁהִיא כֻּלָּהּ בְּיָדוֹ הֶסֵּת שֶׁהִיא שֶׁלּוֹ, וְיִפָּטֵר. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.

Quiz Yourself on To’en veNit’an - Chapter 9

Footnotes
1.

As evident from the Rambam’s words to follow, the intent is that since people give a craftsman articles to repair, the fact that an article is in his possession is not proof that he owns it. It could have been given to him to repair.
As stated by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 134:1), this applies only with regard to the type of articles that he repairs, and not to other articles. Putting it plainly, a computer repairman may lodge a claim with regard to sofa.

2.

For all types of articles are given to craftsmen to repair.

3.

The intent is that not only the owner, but that others - at least two witnesses also - can see (Sefer Me’irat Einayim 134:1). Otherwise, the laws mentioned in Halachah 2 apply.

4.

This law applies even if the witnesses do not know that the article was given to the craftsman, but merely that it did belong to the presumed owner [Shulchan Aruch (loc. cit.)].
When, however, there are no witnesses that the article belonged to the owner, the craftsman’s word is accepted, based on the principle of miggo. Had he desired to lie, he could have denied that the article ever belonged to the person who claims to have owned it [Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 3:4); Maggid Mishneh].

5.

The Tur and Shulehan Arueh (loc. cit.) state that this ruling applies even if the article remained in the craftsman’s possession for several years.

6.

I.e., with regard to a craftsman, the same laws that apply to articles that are made to rent or lend out (Chapter 8, Halachah 3), are applied to all articles.

7.

Rabbenu Yitzchak Alfasi rules in this manner.

8.

According to this opinion, although it is the craftsman who identifies the article as belonging to the owner, those statements are used against his own interests. For once the article is identified in this manner, the craftsman’s word is not accepted.

9.

The point that is difficult for the Rambam to accept is the first ruling: that even if there are no witnesses stating that the article belonged to the owner, we do not accept the craftsman’s word. On the surface, his word should be accepted on the basis of the principle of miggo, as mentioned in the notes above.
The Ramban supports the opinion of Rabbenu Yitzchak Alfasi, explaining that if the owner were not given the upper hand, people would hesitate before entrusting their property to a craftsman. The Shulehan Arueh (loc. cit.) quotes the Rambam’s ruling.

10.

And witnesses, as explained in the notes on the previous halachah.

11.

I.e., since there are no witnesses that the article was given to him, he could deny the claim entirely. Hence, even if he does not deny the claim, but maintains that he does not have to return the article for another reason, his claim is accepted on the basis of the principle of miggo.

12.

I.e., since the claim “I returned it” would have been accepted, we also accept other claims, based on the principle of miggo.

13.

See Hilchot Malveh V’Loveh 11:1.

14.

Sefer Me’irat Einayim 134:8 explains that this refers to a situation where the article was seen in the craftsman’s possession before the matter was brought to court. If, however, the craftsman brought the article to court, his claim would be accepted on the basis of the principle of miggo. Had he wanted to lie, he would not have had to bring the article to court. It is questionable, however, if such an interpretation could be understood from the Rambam’s wording.

15.

Or seen by witnesses who testify that it belonged to the presumed owner.

16.

Hilchot Sechirut 11:7-8. As stated in that source, a worker was given the opportunity to take an oath and collect his wage. That, however, applies when the argument is whether or not the wage was paid. With regard to the amount of the wage, the employer is given the upper hand. Nevertheless, when - and only when - the worker can produce witnesses that he was hired by the employer, in consideration of the worker’s position the employer must take an oath holding a sacred article, rather than a sh’vu’at hesset.

17.

Since he is seeking to expropriate property - for he admits that the article is not his - he must take a more severe oath.

18.

In Chapter 8, Halachah 2. The craftsman’s claim is believed because of the principle of miggo. Had he desired to lie, instead of claiming that he was owed a wage, he could have claimed that the article belonged to him.

19.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 134:5) states that this applies even with regard to utensils that were given to him while he practiced his profession. He quotes opinions that qualify that statement, however, stating that the law applies only to articles that remained in his possession for a long time afterwards. Since they were left in his possession for such an extended period, we assume that they belong to him.

20.

This applies when the craftsman’s son claims that he personally acquired the property. If, however, he claims to have inherited the property from his father, his claim is no stronger than his father’s would have been [see Shulchan Aruch (loc. cit.:6)].

21.

Chapter 8, Halachah 1.

22.

Sefer Me’irat Einayim 90:28 interprets this to mean “after a significant time has passed.” For since he claims that he lent the articles to the defendant, it is not appropriate for him to demand their return immediately.

23.

The laws that apply when the owner claims that the article was stolen are mentioned in Hilchot Geneivah 5:11-12.

24.

Who will testify that the defendant left the owner’s domain with the utensils. Otherwise, the defendant’s word would be accepted on the basis of the principle of miggo. Had he desired to lie, he could have denied the matter altogether (Sefer Me’irat Einayim 90:29).

25.

The Siftei Cohen 90:21 emphasizes that the article should be returned, and then the owner should be required to take the sh’vu’at hesset if the defendant lodges a claim that the article was expropriated from him unjustly. For a plaintiff never takes a sh’vu’at hesset to expropriate property. See also the conclusion of the following halachah.
Note the Ra’avad’s gloss on the following halachah, from which it is apparent that he requires the owner to take a severe Rabbinic oath before expropriating the article. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 90:11), by contrast, speaks about the owner taking a sh’vu’at hesset.

26.

The Maggid Mishneh states that this law applies only when witnesses have seen the utensil in the possession of the defendant. If not, the defendant’s word is accepted on the basis of the principle of miggo. Had he desired to lie, he could have claimed that he had returned the article. Compare to Halachah 2.
Kin’at Eliyahu notes a slight difficulty with this statement, because previously, the Maggid Mishneh had advanced the contention that a person who seizes property from a colleague in the presence of witnesses must return it to him in the presence of witnesses.

27.

If the owner would frequently sell his personal property, the likelihood of the defendant’s claim being true would be increased, as the Rambam continues to explain.

28.

Obviously, the fact that he hid articles when this is not the way he ordinarily carries them creates suspicions. Note the contrast in the later clauses of the halachah.

29.

I.e., there are private and personal articles that a person would not ordinarily carry in public, but these are not of that type.

30.

We could assume that the owner asked the purchaser to hide the utensils when taking them home so as not to embarrass him and make it known that he was forced to sell his property (Sefer Me’irat Einayim 90:30).

31.

For if the person taking the article were stealing it, he should have attempted to conceal it.

32.

When he supports his claim with a sh’vu’at hesset.

33.

With this statement, the Rambam departs from the position of his teacher, Rabbi Yosef MiGash, who does not make a distinction whether or not the articles were made with the intent of being lent out. Although the Ra’avad and Rashi (Sh’vuot 46b) also follow the opinion of Rabbi Yosef MiGash, the Shulchan Aruch (loc. cit.) follows the Rambam’s approach.

34.

This is a frequent enough possibility for it to be considered in support of the defendant’s position.

35.

Chapter 8, Halachah 3.

36.

Our translation follows the early printings and authoritative manuscripts of the Mishneh Torah. The standard printed text follows a different, and slightly more complicated version. See also Sefer Me’irat Einayim 90:33.

37.

I.e., when a person removed a utensil from a colleague’s house, and the owner claimed that it was only lent to him.

38.

For the heir is not given any greater rights than the person from whom he inherited the property.

39.

As would be required if the person in whose possession the article was found was alive.

40.

For even a sh’vu’at hesset can be required only when a person lodges a definite claim against a colleague (Chapter 1, Halachah 7). Generally, an heir will not have firsthand knowledge of his father’s business activities. Hence, he will not be able to lodge a definite claim against the owner of the article.

41.

I.e., the opinion of the Geonim mentioned at the conclusion of Chapter 8, Halachah 3, which requires the owner take a sh’vu’at hesset even for an indefinite claim.

42.

The Rambam’s ruling depends on the version of Bava Batra 33b that he and Rabbenu Yitzchak Alfasi possessed. The Ra’avad, Rashbam, and Tosafot, however, follow the standard text of the Talmud, which states: “I will harvest the produce of so-and-so’s date palm.” The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 137:2-3) follow this interpretation.
The Maggid Mishneh also notes that Bava Kama 91b states that if a person cuts down a colleague’s tree, and when sued for payment claims that the colleague told him to cut it down, his word is not accepted and he is held liable. He explains, however, that a distinction can be made in this instance, because the person publicized his intent before cutting down the tree.

43.

While the tree is attached to the ground, it is considered to be landed property. As mentioned in the conclusion of Halachah 4 (and in Chapter 11, Halachah 1), landed property is always considered to be in the possession of its original owner unless it is proven otherwise. Thus, if the owner had protested before the person cut down the tree, his protest would have been substantiated. After the tree has been cut down, it is considered to be movable property, and we follow the principle that movable property is considered to belong to the person in possession of it.

44.

In contrast to a ganav, “thief,” a gazlan, “robber,” is defined as a person who takes property that does not belong to him by force, in full public view (Hilchot Geneivah 1:3).

45.

As apparent from the Rambam’s explanation, the rationale is as follows: Since landed property is very important, the purchaser will maintain possession of the deed of sale for a significant amount of time. Accordingly, the original owner is given the option of demanding that the deed be produced for a three-year period. Movable property is not considered significant. Hence, it is unlikely that the purchaser would demand to have the transaction formalized through a bill of sale. And for that very reason, we do not require him to produce such a document.

46.

I.e., more than three. See Chapter 11, Halachah 2.

47.

For when a person partakes of the produce of a field for more than three years, he is presumed to be its owner (ibid.).

48.

As required of any defendant who denies the claim lodged against him.

49.

I.e., holding it by the edges, in contrast to Halachah 9, where the two are holding the article itself. See the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Metzia 1:1).

50.

And compelling it to proceed forward with his feet. If he was not compelling it to proceed, the person leading the animal acquires it (ibid.:2). See, however, Hilchot Gezelah Va’Avedah 17:7 and notes.

51.

In such a situation, either of them could take possession of the grain as his own. If, however, the grain is placed in the public domain, whoever takes physical possession of it, acquires it. And when it is located in one person’s private domain, that person acquires it.

52.

The wording of the oath is structured in this manner so that each one will be taking the oath concerning the portion of the article he will receive. There is no point in having them mention the larger amount that they claim, because that will not be given to them.

53.

As mentioned in Halachah 10, we are speaking about a division of the article’s value.

54.

For according to Scriptural Law, neither has a strong enough claim to require the other to take an oath.

55.

This rationale follows the same ruling as in the previous halachah. There is no contention with regard to half of the article. The half regarding which there is contention is divided. Hence, one claimant receives three fourths, and the other one fourth.
For that reason, if the article can be divided without diminishing its value, the half that is uncontested is given to the person who claims it even before the oaths are taken (Maggid Mishneh).

56.

The commentaries question why the claim of the person who seeks half the article is not accepted, based on the principle of miggo. Had he desired to lie, he could have claimed the entire article and thus would have been granted the half he claims.
Tosafot (Bava Metzia 2a) explain that since the other claimant is presumed to possess his portion of the article in question, we would be using the principle of miggo to expropriate property, and that is not done. The Hagahot Maimoniot explains that the principle of miggo is applied only to further a claim concerning the article which is itself under consideration. In this instance, one would be using a claim concerning one article (the half that the litigant admits not owning) to further a claim concerning another article (the half he claims).

57.

Since that portion of the garment is in his physical possession, he is considered to be its owner, and an oath is not required concerning it.

58.

I.e., even the portion in his physical possession. The Ra’avad maintains that no portion of the garment should be returned before the oath is taken. For the oath will prevent people from seizing garments belonging to others without cause. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 138:3) quotes the Rambam’s opinion. Sefer Me’irat Einayim 138:11 and the Siftei Cohen 138:5 speak in favor of the other view.

59.

For neither has a greater claim than the other.

60.

If, however, the object’s value will not be reduced by dividing it, the article itself should be divided among the claimants. [See Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 138:4).] If, however, the division will cause its value to be even slightly reduced, it should be sold rather than divided (Sefer Me’irat Einayim 138:12).

61.

If, however, he protests from the outset, his share is returned to him.

62.

Before he departed from the court.

63.

Bava Metzia 7a relates that Rabbi Ze’ira posed this issue. He questions whether the person’s silence should be interpreted as suggested by the Rambam, or that it could be said that the person did not protest because since the article was taken from him in court, he felt it unnecessary to protest. The Talmud does not resolve the issue. The commentaries explain that the Rambam is not providing that rationale as a conclusive statement. Instead, his intent is that this could be the rationale why the person remained silent. Since the object is presently in the hands of the other party, that party may maintain possession.

64.

Our translation reflects the interpretation of the authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah and the version followed by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 138:7). The standard printed text follows a different version, which reads “even though that person did not protest at all.”

65.

According to the version of the text in our translation, the rationale is that although the person protested, the article is not returned entirely to him. He was given ownership only because his possession tipped the balance of doubt in his favor. Now that he no longer has possession, even though he protests, there is no reason why the entire garment should be returned to him. Nevertheless, there is no reason that it should be given entirely to the second person. There was never a supposition that he had a valid claim to sole ownership. Hence, we return the matter to its original status and divide the garment between the two claimants (Maggid Mishneh).
The Ra’avad protests the Rambam’s ruling, maintaining that since the garment was awarded to the person who seized it originally, it is considered his property and may not be seized back from him. The Ramah (loc. cit.) quotes this ruling.

66.

And he has not paid me yet. Bava Metzia 7a uses the expression: “He rented it from me.”

67.

Since the garment is now in that person’s possession, the other litigant is forced to bring witnesses to support his claim. With regard to the claim, “he rented it from me,” Bava Metzia, ibid., explains why the claimant’s word should not be accepted: “According to your claim, he is a robber, for he tried to seize the garment from you by force. Now would it be logical for you to rent such a person the garment without the transaction being observed by witnesses?”
The Ramban and the Rashba do not accept the Rambam’s ruling with regard to the claim that the litigant overcame him and seized possession of the article. This is a highly probable situation, they argue, and the litigant’s rights should be protected. Although the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 138:8) follows the Rambam’s ruling, the Tur and the Ramah follow the other perspective,

68.

A sh’vu’at hesset.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.