ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

To’en veNit’an - Chapter 6

Show content in:

To’en veNit’an - Chapter 6

1The court requires that precise statements be made by the litigants. For example, litigants come to court and one of them claims: “He owes me a maneh that I lent to him,””... that I entrusted to him,” “... that he stole from me,” “... that he owes me as wages,” or the like. Should the defendant answer: “I do not owe you anything,” “I have nothing of yours,” or “You are issuing a false claim,” this is not a proper response.אבַּעֲלֵי דִּינִין שֶׁבָּאוּ לְבֵית דִּין - טָעַן הָאֶחָד וְאָמַר 'מָנֶה יֵשׁ לִי אֵצֶל זֶה שֶׁהִלְוִיתִיהוּ' אוֹ 'שֶׁהִפְקַדְתִּי אֶצְלוֹ' אוֹ 'שֶׁגָּזַל מִמֶּנִּי' אוֹ 'שֶׁיֵּשׁ לִי אֶצְלוֹ בִּשְׂכָרִי', וְכָל כַיּוֹצֵא בְּזֶה, וְהֵשִׁיב הַנִּטְעָן וְאָמַר 'אֵינִי חַיָּב לְךָ כְּלוּם' אוֹ 'אֵין לְךָ בְּיָדִי כְּלוּם' אוֹ 'שֶׁקֶר הוּא טוֹעֵן' - אֵין זוֹ תְּשׁוּבָה נְכוֹנָה.
Instead, we tell the defendant: “Reply to his claim and clarify your answer as he clarified his claim. Say whether you borrowed from him or did not borrow from him,” “... whether he entrusted an article to you or did not,” “... whether you stole from him or did not,” “... whether he hired you or did not,” or lodge any other specific claim.1אֶלָא אוֹמְרִים בֵּית דִּין לַנִּטְעָן 'הָשֵׁב עַל טַעֲנָתוֹ וּפָרַשׁ הַתְּשׁוּבָה כְּמוֹ שֶׁפֵרֵשׁ זֶה טַעֲנָתוֹ, וֶאֱמֹר אִם לָוִיתָ מִמֶּנּוּ אוֹ לֹא לָוִיתָ', 'הִפְקִיד אֶצְלְךָ אוֹ לֹא הִפְקִיד אֶצְלְךָ', 'גְּזַלְתּוֹ אוֹ לֹא גְזַלְתּוֹ', 'שָׂכַרְתָּ אוֹתוֹ אוֹ לֹא שָׂכַרְתָּ'. וְכֵן בִּשְׁאָר הַטְּעָנוֹת.
Why do we not accept the general answer? Because it is possible that the person is making an error and this will lead to his taking a false oath.וּמִפְּנֵי מַה אֵין מְקַבְּלִים מִמֶּנּוּ תְּשׁוּבָה זוֹ? שֶׁמָּא טוֹעֶה הוּא בְּדַעְתּוֹ, וְיָבוֹא לְהִשָּׁבַע עַל שֶׁקֶר.
For it is possible that he borrowed money as the plaintiff claims and returned the debt to the lender’s son or wife, or gave the lender a present of the value of the debt, and thinks that because of this, he is no longer liable for the debt.שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁהִלְוָהוּ כְּמוֹ שֶׁטָּעַן, וְהֶחֱזִיר זֶה אֶת הַחוֹב לִבְנוֹ אוֹ לְאִשְׁתּוֹ, אוֹ שֶׁנָּתַן לוֹ מַתָּנָה כְּנֶגֶד הַחוֹב, וִידַמֶּה בְּדַעְתּוֹ שֶׁנִּפְטַר מִן הַחוֹב.
Hence, the court tells him: “Why are you saying that you are not liable? Maybe the law would hold you liable and you do not know. Instead, tell the judges the details of the matter, and they will tell you whether or not you are liable.”לְפִיכָךְ אוֹמְרִים לוֹ 'הֵיאַךְ תֹּאמַר אֵינִי חַיָּב כְּלוּם, שֶׁמָּא אַתָּה מִתְחַיֵּב מִן הַדִּין לְשַׁלֵּם וְאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ, אֶלָא הוֹדִיעַ לַדַּיָּנִין פֵּרוּשׁ הַדְּבָרִים, וְהֵם יוֹדִיעוּךָ אִם אַתָּה חַיָּב אוֹ אֵין אַתָּה חַיָּב'.
Even if the defendant is a wise man of great stature,2 we tell him: “You have nothing to lose by responding to his claim and telling us why you are not liable to him, whether it is because nothing of that nature ever happened, or because you were liable and you repaid the debt. You will not lose,3 because we follow the principle of miggo.”4וְאַפִלּוּ הָיָה חָכָם גָּדוֹל, אוֹמְרִים לוֹ 'אֵין לְךָ הֶפְסֵד שֶׁתָּשִׁיב עַל טַעֲנָתוֹ וְתוֹדִיעֵנוּ כֵּיצַד אֵין אַתָּה חַיָּב לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם אוֹ מִפְּנֵי שֶׁהָיוּ וְהִחְזַרְתָּ לוֹ, שֶׁהֲרֵי אָנוּ דָּנִין בְּמִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר בְּכָל מָקוֹם'.
Similarly, if the plaintiff claims: “This person owes me a maneh,” or “He has a maneh of mine in his possession.” We ask him: “On what basis do you make this claim? Did you lend him money? Did you entrust it to him for safekeeping? Did he damage your property? Tell us why he is obligated to you.” For it is possible that a person will think that a colleague is obligated to him when he is not - e.g., he suspects that he stole from him5 he promised him to give him a maneh but did not,6 or the like.וְכֵן אִם טָעַן הַטּוֹעֵן וְאָמַר 'זֶה חַיָּב לִי מָנֶה', אוֹ 'מָנֶה יֵשׁ לִי אֵצֶל זֶה' - אוֹמְרִים לוֹ 'מֵאֵיזֶה פָּנִים? הִלְוִיתָ אוֹתוֹ, אוֹ הִפְקַדְתָּ אֶצְלוֹ, אוֹ הִזִּיק מְמוֹנָךְ, אֱמֹר הֵיאַךְ נִתְחַיֵּב לְךָ' שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁיְּדַמֶּה שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ, וְהוּא אֵינוֹ חַיָּב - כְּגוֹן שֶׁחֲשָׁדוֹ שֶׁגְּנָבוֹ, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ שֶׁאֶתֵּן לְךָ מַתָּנָה, וְכַיּוֹצֵא בְּזֶה.
The defendant’s word is not accepted in the following situation. The plaintiff claimed that he lent the defendant a maneh, and the defendant denied ever taking the loan. Afterwards, the plaintiff brought witnesses who testified that the loan was given in their presence. In response, the defendant replied that he took the loan, but repaid it. We do not accept his claim. Instead, a presumption that the defendant is lying is established,7 and he is required to pay.8הֲרֵי שֶׁטָּעַן עָלָיו שֶׁהִלְוָהוּ מָנֶה, וְהֵשִׁיב זֶה וְאָמַר לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם, וְאַחַר כָּךְ הֵבִיא הַטּוֹעֵן עֵדִים שֶׁהִלְוָהוּ בִּפְנֵיהֶם, וְחָזַר הַנִּטְעָן וְאָמַר כֵּן הָיָה לָוִיתִי וּפָרַעְתִּי - אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ, אֶלָא הֻחְזַק כַּפְרָן וּמְשַׁלֵּם.
If, however, in the latter situation, the defendant first replied: “I am not liable,” “I do not owe you anything,” “You are lying,” or the like9 a different rule applies. Even though the plaintiff brings witnesses who state that the loan was given in their presence, if the defendant says: “That is true, but I returned the entrusted object” or “... repaid the loan,” a presumption that the defendant is lying is not established.10 He may take a sh’vuat hesset and then is released of all obligations.אֲבָל אִם הֵשִׁיב 'אֵינִי חַיָּב לְךָ כְּלוּם', אוֹ 'אֵין לְךָ בְּיָדִי כְּלוּם', אוֹ 'שֶׁקֶר אַתָּה טוֹעֵן', וְכָל כַיּוֹצֵא בְּזֶה, וְהָלַךְ הַתּוֹבֵעַ וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁהִלְוָהוּ בִּפְנֵיהֶם, וְאָמַר הַנִּתְבָּע 'כֵּן הָיָה אֲבָל הֶחֱזַרְתִּי לוֹ פִּקְדוֹנוֹ, אוֹ פְּרַעְתִּיו חוֹבוֹ' - לֹא הֻחְזַק כַּפְרָן, וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת וְנִפְטָר.
2The following rules apply when witnesses see that the plaintiff counted out money and gave it to the defendant, but did not know for which reason. If the defendant demands payment in a court of law, saying: “Give me the money that I lent you,”11 and the defendant replied: “You gave me a present,” or “You repaid a debt,” his word is accepted.12 He may take a sh’vuat hesset and then is released of all obligations.ברָאוּהוּ עֵדִים שֶׁמָּנָה לוֹ מָעוֹת וְלֹא יָדְעוּ מַה הֵן - תְּבָעוֹ בְּבֵית דִּין וְאָמַר לוֹ 'תֵּן לִי מָעוֹת שֶׁהִלְוִיתִיךָ', וְאָמַר לוֹ 'מַתָּנָה נְתַתֶּם לִי', אוֹ 'פֵּרָעוֹן הָיוּ' - הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן, וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת וְנִפְטָר.
If, however, he claims that he was never given any money, and the witnesses came and testified that money was counted out in their presence, a presumption that the defendant is lying is established.13אָמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם', וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ הָעֵדִים שֶׁמָּנָה לוֹ בִּפְנֵיהֶם - הֻחְזַק כַּפְרָן.
A person is never presumed by the court to be a liar unless he denies a matter in court14 and two witnesses come and offer testimony that contradicts the denial he made.15וּלְעוֹלָם אֵין אָדָם יֻחְזַק כַּפְרָן, עַד שֶׁיִּכְפֹּר בְּבֵית דִּין, וְיָבוֹאוּ שְׁנֵי עֵדִים, וְיַכְחִישׁוּהוּ בְּמַה שֶׁכָּפַר.
3There is a corollary to the above concept. The plaintiff claimed: “I lent you a maneh.” The defendant denied the matter in court,16 saying: “The incident never occurred.” Two witnesses came and testified that the defendant borrowed money from the plaintiff and repaid the debt. After these comments were made, the lender stated: “I did not receive payment.”17 The defendant is obligated to pay. The rationale is that anyone who says: “I did not borrow,” is considered to have said: “I did not repay the debt,”18 in the event that witnesses come and establish that he in fact took a loan.19 Thus, in the above situation, it is as if the borrower said: “I did not repay the debt,” despite the fact that witnesses testify that he did. We postulate that the admission of the principal is considered as strong as the testimony of 100 witnesses20 and the borrower is held liable.ג'מָנֶה הִלְוִיתִיךָ', כָּפַר בְּבֵית דִּין וְאָמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם', וּבָאוּ שְׁנֵי עֵדִים שֶׁלָּוָה מִמֶּנּוּ מָנֶה וּפְרָעוֹ, וְהַמַּלְוֶה אוֹמֵר 'לֹא נִפְרַעְתִּי' - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם; שֶׁכָּל הָאוֹמֵר 'לֹא לָוִיתִי', וּבָאוּ עֵדִים שֶׁלָּוָה - כְּאוֹמֵר לֹא פָרַעְתִּי דָמֵי, וְנִמְצָא הַלֹוֶה אוֹמֵר: לֹא פָרַעְתִּי, וְהָעֵדִים מְעִידִים שֶׁפָּרַע - הוֹדָאַת בַּעַל דִּין כְּמֵאָה עֵדִים דָמֵי.
The lender is not required to take an oath,21 for a presumption that the borrower is lying has been established.וְאֵין הַמַּלְוֶה חַיָּב שְׁבוּעָה כְּלָל, שֶׁהֲרֵי הֻחְזַק זֶה כַּפְרָן.
A similar law applies if the lender produces a signed note saying that he is liable, and the borrower denies the entire matter and claims that he did not write the note. If the authenticity of the note was established in court22 or witnesses come and testify that it was his note, a presumption that the defendant is lying is established, and he is required to pay.23וְכֵן אִם הוֹצִיא עָלָיו כְּתָב יָדוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ, וְאָמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם וְזֶה אֵינוֹ כְּתָב יָדִי', אִם הֻחְזַק כְּתָב יָדוֹ בְּבֵית דִּין אוֹ שֶׁבָּאוּ עֵדִים שֶׁהוּא כְּתָב יָדוֹ - הֲרֵי זֶה הֻחְזַק כַּפְרָן, וּמְשַׁלֵּם.
4There are times, however, when a person is not presumed to be lying despite the fact that his statements conflict with the testimony of witnesses. For example, a plaintiff claims: “I lent you a maneh, and it is in your possession.” The defendant responds: “I paid you in the presence of so-and-so-and so-and-so,” but those two witnesses come and deny having observed the matter. We do not say that a presumption that the defendant is lying is established. The rationale is that witnesses will remember only a matter concerning which they were designated to serve as witnesses.24ד'מָנֶה הִלְוִיתִיךָ וְהוּא לִי בְּיָדְךָ', אָמַר לוֹ הַנִּטְעָן 'וַהֲלוֹא פְרַעְתִּיךָ בִּפְנֵי פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי', וּבָאוּ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וְאָמְרוּ 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם' - לֹא הֻחְזַק כַּפְרָן, שֶׁאֵין הָעֵדִים זוֹכְרִין אֶלָא דָּבָר שֶׁהֵם עֵדִים בּוֹ.
Hence, a presumption that the defendant is lying is not established, and the borrower may take a sh’vuat hesset and be freed of responsibility.25לְפִיכָךְ יִשָּׁבַע הַלֹוֶה הֶסֵּת, וְיִפָּטֵר.
Similarly, if the plaintiff claims: “Give me the maneh that I lent you when you were standing next to this pillar,” and the defendant responded: “I never stood next to that pillar,”26 a presumption that the defendant is lying is not established even though witnesses come and testify that he stood there. The rationale is that a person will not take notice of matters that are not significant.27 Similar laws apply in all analogous situations.כַיּוֹצֵא בּוֹ: 'תֵּן לִי מָנֶה שֶׁהִלְוִיתִיךָ וְאַתָּה בְּצַד עַמּוּד פְּלוֹנִי', וְאָמַר הַנִּטְעָן 'לֹא עָמַדְתִּי בְּצַד עַמּוּד זֶה מֵעוֹלָם', וּבָאוּ עֵדִים שֶׁעָמַד - לֹא הֻחְזַק כַּפְרָן; שֶׁאֵין אָדָם מֵשִׂים דַּעְתּוֹ לִדְבָרִים שֶׁאֵין בָּהֶן מַמָּשׁ. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
5When a person lends money to a colleague in the presence of witnesses, the borrower is not required to repay him in the presence of witnesses, as explained.28 Accordingly, if the lender claims: “Give me the maneh that I lent to you; here are the witnesses in whose presence the loan was given.” And the defendant claims: “I repaid you in the presence of so-and-so and so-and-so,” we tell the borrower:29 “Bring them to court and be freed of responsibility.”ה'תֵּן לִי מָנֶה שֶׁהִלְוִיתִיךָ וַהֲרֵי הָעֵדִים', וְאָמַר הַנִּטְעָן 'פְּרַעְתִּיךָ בִּפְנֵי פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי' - אוֹמְרִין לַלֹוֶה 'הָבֵא אוֹתָם וְהִפָּטֵר'.
If they do not come, or they died, or they journeyed to another country, the borrower must take a sh’vuat hesset that he paid the debt.30 For the only reason we require the defendant to bring the witnesses is to clarify his position and be released from the obligation of an oath.לֹא בָאוּ אוֹ שֶׁמֵּתוּ אוֹ שֶׁהָלְכוּ לִמְדִינַת הַיָּם - יִשָּׁבַע הֶסֵּת שֶׁפְּרָעוֹ. שֶׁאֵין אָנוּ מַצְרִיכִים אוֹתוֹ לַהֲבִיאָן אֶלָא לְבָרֵר דְּבָרָיו וּלְהִפָּטֵר אַף מִשְּׁבוּעָה, שֶׁהַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ בְּעֵדִים אֵינוֹ צָרִיךְ לְפָרְעוֹ בְּעֵדִים, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
6An admission made by the borrower outside of court may not be binding. For example, the plaintiff told the defendant in the presence of witnesses: “You owe me a maneh,” and the defendant agreed. The following day, the plaintiff lodged a claim against the defendant in court and brought the witnesses to support his claim. If the defendant claimed: “I was joking with you and I do not owe you anything,”31 he is not held liable. He must merely take a sh’vuat hesset that he does not owe anything.32 This ruling applies even when the defendant denies that the event ever happened.33ואָמַר לוֹ בִּפְנֵי עֵדִים, 'מָנֶה לִי בְּיָדְךָ', אָמַר לוֹ 'הֵן', לְמָחָר תְּבָעוֹ בַּדִּין וְהֵבִיא עֵדִים, וְטָעַן וְאָמַר 'מַשְׁטֶה הָיִיתִי בָּךְ וְאֵין לְךָ בְּיָדִי כְּלוּם' - פָּטוּר, וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת שֶׁאֵין לוֹ בְּיָדוֹ כְּלוּם. אַפִלּוּ אָמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם'.
The rationale is that the defendant34 never designated the witnesses to serve in that capacity.35 And when a person is not charged with acting as a witness with regard to a situation, he will not necessarily remember its particulars.36שֶׁהֲרֵי לֹא אָמַר לָהֶם 'אַתֶּם עֵדַי', וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ עֵדוּת אֵין אָדָם זוֹכְרוֹ.
Therefore, even if the defendant said that the events did not ever take place, we do not accept the presumption that he is lying.וּלְפִיכָךְ אִם אָמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם', לֹא הֻחְזַק כַּפְרָן.
7Moreover, the defendant’s denial is allowed to stand even in the following situation. The plaintiff hid witnesses behind a fence37 and told the defendant: “You owe me a maneh,” and the defendant agreed. The plaintiff then told him: “Do you wish so-and-so and so-and-so to act as witnesses against you?” He replied: “No. Lest you press me to judgment tomorrow; for I have nothing to pay you.” On the next day, he called him to court with these witnesses. Whether the defendant claimed: “I was speaking frivolously,”38 or whether he claimed that the matter never took place, he may take a sh’vuat hesset and is then released of responsibility.זוְלֹא עוֹד, אֶלָא אַפִלּוּ הִטְמִין לוֹ עֵדִים אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְאָמַר לוֹ 'מָנֶה לִי בְּיָדְךָ', אָמַר לוֹ 'הֵן, רְצוֹנְךָ שֶׁיָּעִיד פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי', אָמַר לוֹ 'לֹא, שֶׁמָּא תִּכְפֵּנִי בַּדִּין לְמָחָר, וְאֵין לִי מַה אֶתֵּן לְךָ', וּלְמָחָר תְּבָעוֹ בַּדִּין בְּאֵלּוּ הָעֵדִים - בֵּין שֶׁטָּעַן וְאָמַר 'מַשְׁטֶה הָיִיתִי בּוֹ', בֵּין שֶׁאָמַר 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם' - הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע הֶסֵּת וְנִפְטָר.
The rationale is the testimony is not committing until the borrower says: “You are my witnesses,” or the lender makes that statement in the presence of the borrower, and the borrower remains silent.39 The defendant is not presumed to be a liar, because of testimony of this nature.שֶׁאֵין כָּאן עֵדוּת, עַד שֶׁיֹּאמַר הַלֹוֶה 'אַתֶּם עֵדַי', אוֹ יֹאמַר הַמַּלְוֶה בִּפְנֵי הַלֹוֶה וְיִשְׁתֹּק הַלֹוֶה. אֲבָל בְּעֵדוּת הַזֶה לֹא הֻחְזַק כַּפְרָן.
An incident occurred concerning a person called kav r’shu (“a full measure of indebtedness”) - i.e., that he had many debts. He would say: “The only person to whom I owe money is so-and-so.”40 When that person came and lodged a claim against him, he said: “I do not owe him anything.”41 Our Sages said: “He may take a sh’vuat hesset and be released of all obligation.”42מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהָיוּ קוֹרִין לוֹ 'קָב רְשׁוּ', כְּלוֹמַר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו חוֹבוֹת הַרְבֵּה - אָמַר 'מִי הוּא שֶׁאֲנִי חַיָּב לוֹ אֶלָא פְּלוֹנִי', וּבָא פְּלוֹנִי וּתְבָעוֹ, וְאָמַר הוּא 'אֵינִי חַיָּב לוֹ כְּלוּם'. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: יִשָּׁבַע הֶסֵּת וְיִפָּטֵר.
Similarly, there was a person about whom people would gossip that he was wealthy.43 At the time of his death, he said: “If I had money, would I not pay so-and-so and so-and-so.” After his death, so-and-so and so-and-so lodged a claim against the estate. Our Sages said: “They have no claim against the estate.”44 For a person is wont to try to make himself appear as if he does not possess any money, and even as if he did not leave money to his children.45 Similar laws apply in all analogous situations.וְכֵן אֶחָד הָיוּ אוֹמְרִים עָלָיו שֶׁהוּא בַּעַל מָמוֹן - בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ אָמַר 'אִלּוּ הָיָה לִי מָמוֹן הֲלוֹא הָיִיתִי פּוֹרְעוֹ לִפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי'? וְאַחַר מִיתָתוֹ בָּא אוֹתוֹ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי לִתְבֹּעַ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין לָהֶם כְּלוּם, שֶׁאָדָם עָשׂוּי לְהַרְאוֹת עַצְמוֹ שֶׁאֵינוֹ בַּעַל מָמוֹן, וְשֶׁלֹּא הִנִּיחַ בָּנָיו בַּעֲלֵי מָמוֹן. וְכֵן כָּל כַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ.
8As mentioned, witnesses who are hidden cannot give binding testimony,46 and similarly, when a person admits a debt on his own initiative while witnesses are listening,47 or a person tells a colleague in the presence of witnesses: “You owe me a maneh,” and the colleague admits the obligation,48 the testimony of the witnesses is not significant. Nevertheless, in all these situations, when the principals come to the court, we tell the defendant: “Why don’t you pay the debt you owe him?”חאַף עַל פִּי שֶׁהַמַּטְמִין עֵדִים אֵינָהּ עֵדוּת, וְכֵן הַמּוֹדֶה מֵעַצְמוֹ וְעֵדִים שׁוֹמְעִין אוֹתוֹ, וְכֵן הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ בִּפְנֵי עֵדִים 'מָנֶה לִי בְּיָדְךָ' וְאָמַר לוֹ 'הֵן' - בְּכָּל אֵלּוּ הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, כְּשֶׁיָּבוֹאוּ לְבֵית דִּין, אוֹמְרִין לַנִּתְבָּע 'לָמָּה לֹא תִתֵּן לְזֶה מַה שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֶצְלְךָ'?
If he says: “I do not owe him anything,” we tell him: “Behold you made a statement saying this-and-this in the presence of these individuals,” or “You admitted the obligation on your own initiative.” If he arises and makes restitution, that is desirable. If he does not offer a defense, we do not suggest one for him.49אָמַר 'אֵין לוֹ אֶצְלִי כְּלוּם', אוֹמְרִים לוֹ 'וַהֲלוֹא אַתָּה אָמַרְתָּ בִּפְנֵי אֵלּוּ כָּךְ וְכָּךְ', אוֹ 'אַתָּה הוֹדֵיתָ מֵעַצְמָךְ'. אִם עָמַד וְשִׁלֵּם, הֲרֵי מוּטָב; וְאִם לֹא טָעַן, אֵין טוֹעֲנִין לוֹ.
If, however, he claims: “I was speaking frivolously with him,” “The event never occurred,” or “I did not want to appear wealthy,” he is not liable and is required to take a sh’vuat hesset, as we have explained in the previous halachah.אֲבָל אִם טָעַן וְאָמַר 'מַשְׁטֶה הָיִיתִי בּוֹ', אוֹ 'לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם', אוֹ 'שֶׁלֹּא לְהַשְׁבִּיעַ אֶת עַצְמִי נִתְכַּוַּנְתִּי' - פָּטוּר, וְנִשְׁבָּע הֶסֵּת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.

Quiz Yourself on To’en veNit’an - Chapter 6

Footnotes
1.

The Maggid Mishneh states that although these concepts are obvious, there are passages in the Talmud that can serve as proof of the plaintiff’s obligation to clarify his claim. The Hagahot Maimoniot states that according to Talmudic law, a general claim is sufficient to require an oath. Nevertheless, in the later generations, the moral standings of the Jewish people waned, and many people began to lodge false claims. To avoid unnecessary oaths being taken, and to prevent people from paying such claims rather than take oaths, our Rabbis instituted this safeguard.
On this basis, the Ramah (Choshen Mishpat 75:1) rules that if a plaintiff does not clarify his claim, the decision is left to the judge. If he feels that he is trying to perpetrate deception, he may throw out the claim. If, however, he feels that the defendant cannot clarify the claim, but is honest in lodging it, he may require an oath because of it.

2.

Who would know the outcome of his claim. We apply the following standard universally, because it would be very difficult to establish criteria regarding whose word would be accepted without having to clarify his claim, and whose would not.

3.

I.e., if the defendant hesitates to reveal his real claim, for he believes that it will not be the most effective argument.

4.

I.e., if it would be more advantageous for the defendant to have offered another argument, we give him all the consideration he would be granted on the basis of that argument. For example, if we would accept his word if he claimed never to have received a loan, we accept his word if he claims that he repaid it (Lechem Mishneh).

5.

I.e., the plaintiff suspects that the defendant stole from him, but does not have witnesses to support his claim.

6.

In such an instance, the person who made the promise is not obligated to keep it. See Hilchot Mechirah 7:9.

7.

As explained in Halachah 3, when a person denies taking a loan, it is tantamount to admitting that he never repaid it. Hence, he cannot retract that statement.

8.

The plaintiff is not even required to support his claim with an oath.

9.

I.e., although he denies the plaintiff’s allegation, he does not specify the basis for his denial.

10.

Because the testimony of the witnesses is not in direct conflict with his statements.

11.

When stating this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 79:9) states that the plaintiff must mention the fact that the money was given in the presence of witnesses, stating their names. Otherwise, the defendant may not take the claim seriously. In such an instance, if he denied the matter, he could change his claim if the witnesses appeared in court (Sefer Me ‘irat Einayim 79:10). The Bayit Chadash differs, however, and does not require that the presence of witnesses be mentioned by the plaintiff.

12.

Just as his word would have been accepted if he had claimed to have paid the debt, his word is accepted if he makes either of these claims.

13.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 79:5) states that the plaintiff is presumed to be a liar only with regard to that claim, but not with regard to other claims. Although it appears that he attempted to maintain possession of money that is not rightfully his, he is not equated with a thief.

14.

In contrast, a person may retract a denial he makes outside the court, even in the presence of witnesses, and change his defense. The rationale is there are people who will not reveal their true claims anywhere outside of a court of law (Bava Batra 31a).
If, however, the plaintiff told the witnesses: “You are my witnesses,” and the defendant did not protest, even if the defendant made his statements outside a court, they are binding [Tur and Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 79:4)].

15.

If, however, witnesses do not come, a defendant may alter his claim even if it appears to contradict a claim that he made previously (ibid.; see Chapter 7, Halachah 7).

16.

See note 14.

17.

If the plaintiff does not persevere and continue to press his claim, it would be dismissed on the basis of the witnesses’ testimony, for they state that the borrower repaid the debt.

18.

Thus, the witnesses have established that a loan was given, the lender claims not to have been repaid, and from the borrower’s words, it can be understood that the lender is correct. Although the witnesses also state that the loan was repaid, we heed the statements of the principal (the borrower) rather than those of the witnesses, and consider the debt unpaid.

19.

At the outset, he could also have claimed to have repaid the debt; it would not have detracted from the strength of his position. Since he did not choose to do so, but instead claimed that he did not undertake the debt, that indicates that he in fact did not repay the debt.

20.

The Ramah (Choshen Mishpat 79:1) uses the expression “more than 100 witnesses.” It is obvious that he is intending to explain why we follow the borrower’s statements instead of those of the witnesses. Generally, when there is conflicting testimony from two sets of witnesses, even when one set includes 100 people, we disregard the testimony of both. Nevertheless, in this instance, seemingly we follow the testimony of the borrower, and not that of the witnesses.
Sejer Me’irat Einayim 79:2 explains the Rambam’s statement as indicating that the borrower is obligated to pay primarily because his denial that he took the loan was contradicted by the testimony of witnesses. Nevertheless, the testimony of the witnesses would also absolve him of responsibility. That factor is, however, nullified by our interpretation of the borrower’s statements. Thus, that dimension of both statements is disregarded, and we pay attention only to the fact that the presumption that the borrower is lying has been established.

21.

Nor is the lender required to take a sh’vu’at hesset, if after making restitution, the borrower lodges a claim, protesting that he made payment twice [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat, loc. cit.)].
Sejer Me’irat Einayim notes that when a person is suspect to take a false oath, a plaintiff cannot collect money from him unless he affirms his claim with an oath. In such an instance, however, the person is not suspect to have lied concerning the money involved in this claim. Hence, an oath is not required.

22.

Through any of the means mentioned in Hilchot Edut 6:2.

23.

Even if, after the authenticity of the note is verified, he claims to have paid the debt, his word is not accepted [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 79:6)].
The Ra’avad states that the Rambam’s wording adds unnecessary concepts. Even without the establishment of the presumption that the borrower is lying, the borrower would be obligated to pay. From the commentary of the Maggid Mishneh, it would appear that it is important to state that the presumption that the borrower is lying has been established. Otherwise, if the borrower claimed afterwards to have paid the debt and demanded that the lender take an oath before collecting, the lender would be required to take such an oath. Nevertheless, the oath would not be administered, because by taking it, he would be contradicting the testimony of two witnesses. Therefore, the borrower would not be required to pay.

24.

Had the defendant stated that he designated the witnesses to serve in that capacity and they deny observing the matter, the defendant's word would not be accepted [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 70:2)]. Nevertheless, the Rambam is speaking about a situation where the defendant made restitution in the presence of witnesses without asking them to serve in that capacity. Although he assumed that they took notice of the matter, it is possible that they did not. See also Halachah 6.
The Rambam’s ruling is based on Sh’vu’ot 4lb. It must be emphasized that Rashi and many other Rishonim interpret that passage differently, explaining that since the lender is not required to repay the borrower in the presence of witnesses, he will not pay serious attention to the matter and may think that he repaid the debt in the presence of witnesses when, in fact, he did not.

25.

The Remo [as quoted by the Tur and the Ramah (Choshen Mishpat, loc. cit.)] differs and maintains that whenever the defendant’s statements are contradicted by witnesses, he is liable to make restitution. The Siftei Cohen 70:6, however, explains at length that this is a minority opinion that should not be accepted as law. See also related concepts in Halachah 5.

26.

And denied taking the loan.

27.

I.e., the witnesses do not state that they observed the defendant taking the loan. Instead, they state that they saw him standing by the pillar. Although this contradicts the defendant’s testimony, we do not assume that he is lying. For it is possible that he stood next to that pillar, but because nothing significant happened, the fact did not stand out in his memory.

28.

Hilchot Malveh V’Loveh 11:1.

29.

I.e., the defendant.

30.

The commentaries question what the Rambam’s opinion would be if the witnesses came, but contradicted rather than supported the defendant’s claim with their testimony. The Maggid Mishneh states that it would appear that the defendant would be required to pay if in fact, the witnesses contradicted his claim. See the notes to the previous halachah with regard to the Remo’s perspective.
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo differs and maintains that this halachah should not be considered to be reversing the understanding stemming from the previous one. As long as we are speaking about a loan supported by a verbal commitment alone, the borrower’s word is accepted over that of witnesses. In this halachah, the Rambam is merely giving advice: If a person thinks that his claim will be supported by witnesses, he should bring them to court. Rav Yosef Karo does, however, mention the possibility of a distinction being made between an instance where witnesses designated to serve in that capacity contradict a defendant or the contradiction comes from individuals who were not so charged. See also the following halachah.
Rav Yosef Karo follows this approach in his rulings in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 70:2). The Ramah, however, mentions the perspective of the Maggid Mishneh.

31.

The defendant claims that he understood the claim to be spurious and facetious, and hence continued the diversion without meaning to be held to his word [Tur (Choshen Mishpat 81)].
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 81:5) and the Ramah (ibid.:21) state that a person can claim to have spoken facetiously only when he made his admission in response to a plaintiff’s claim. If he spoke on his own initiative, he cannot offer this defense. The Siftei Cohen 81:12 takes issue with this point, maintaining that according to the Rambam, this defense can be offered even when a person speaks on his own initiative.

32.

When quoting this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 81:1) states that the defendant must also include in his oath that his statements were made facetiously.

33.

In which case, his statements are in direct contradiction to those of the witnesses.

34.

It is not significant whether the defendant told the witnesses to serve in that capacity, or whether the plaintiff gave them those instructions and the defendant did not object (Halachah 7).

35.

If, however, they were designated to serve in that capacity, their statements are binding.

36.

I.e., we assume that he made the statements facetiously, and hence did not recall ever having made such an admission (Siftei Cohen 81:3). Other authorities, however, rule that if the witnesses testify, the defendant must explicitly state that he spoke facetiously.

37.

So that the defendant would not know that they were hiding there.

38.

In this situation, it is far less likely to assume that he was speaking facetiously, because the lender was not joking. Nevertheless, as long as the witnesses were not charged with acting in that capacity, the defendant may still offer this argument in support of his position.

39.

For remaining silent is equivalent to accepting the lender’s statement.

40.

I.e., despite all the claims against him, he would say that he does not owe money to anyone except this one person.

41.

I.e., we interpret his statement to mean: “I must have been speaking frivolously, because I do not remember making such statements” (Siftei Cohen 81:3).

42.

Even though he repeatedly acknowledged owing money to that person, we assume that he was speaking facetiously at all times.

43.

Sanhedrin 29b relates this concept with regard to a person reputed to be wealthy. The law applies universally, however, regardless of people’s conception of the person’s financial standing [Ramah (Choshen Mishpat 81:14)].

44.

Even if the heirs do not advance this argument themselves, the court advances it on their behalf (ibid.).

45.

Although a person does not speak facetiously at the time of his death (Hilchot Zechiyah UMatanah 8:3), he may, nevertheless, make statements to create an impression in other people’s eyes. In this instance, he does not want others to consider his sons wealthy. As stated in Chapter 8, Halachah 1, this claim is not effective if the admission is made in the presence of the plaintiff. The Ramah (Choshen Mishpat 81:21) adds that it applies only when the admission was made on the defendant’s initiative, and not in response to the plaintiff’s claim.

46.

From the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 81:12), it is clear that this statement applies only with regard to acknowledgments made by the defendant. Unless he sees the witnesses and designates them to serve in that capacity, he can nullify their testimony. If, however, witnesses observe the giving of the loan itself, their testimony is binding.

47.

Outside the presence of the creditor, as reflected by Chapter 7, Halachot 1 and 2.

48.

Without charging the witnesses to serve in this capacity.

49.

And instead require him to pay.
There are other authorities [see Hagahot Maaimoniot and the Tur (Choshen Mishpat 81)] who differ and maintain that if the defendant claims: “I do not owe anything,” the judges assume that he made his original admission with the intent of not appearing wealthy, and they free him of all obligations, despite the fact that he does not offer this defense himself. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 81:21) offers both opinions without stating which one to follow. All authorities agree that all of these defenses should be suggested by the court on behalf of heirs.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.