ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Malveh veLoveh - Chapter 27

Show content in:

Malveh veLoveh - Chapter 27

1No matter which language and which characters1 a legal document is written in, if it is written according to the regulations for legal documents that prevail among the Jewish people, i.e., it cannot be forged,2 nor is it possible to add to or detract from the content of the document, and its witnesses are Jews and they know how to read it,3 it is acceptable4 and may be used to expropriate property that has been sold.אשְׁטָר שֶׁכָּתוּב בְּכָל לָשׁוֹן וּבְכָל כְּתָב - אִם הָיָה עָשׂוּי כְּתִקּוּן שִׁטְרֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְהִזְדַּיֵּף וְלֹא לְהוֹסִיף וְלֹא לִגְרֹעַ, וְהָיוּ עֵדָיו יִשְׂרְאֵלִים, וְיוֹדְעִין לִקְרוֹתוֹ - הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר, וְגוֹבִין בּוֹ מִן הַמְּשֻׁעְבָּדִין.
All documents that are signed by gentiles, by contrast, are not acceptable except for deeds of sale and promissory notes.5אֲבָל כָּל הַשְּׁטָרוֹת שֶׁחוֹתְמֵיהֶן עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין, חוּץ מִשִּׁטְרֵי מֶקָּח וּמִמְכָּר וְשִׁטְרֵי חוֹב.
For the latter to be acceptable, the principal must count the money in their presence6 and they must write on the legal document: “In our presence, so-and-so counted out for so-and-so the money for the sale,” or “... the money for the debt.”וְהוּא שֶׁיִּתֵּן הַמָּעוֹת בִּפְנֵיהֶם וְיִכְתְּבוּ בִּשְּׁטָר 'בְּפָנֵינוּ מָנָה פְּלוֹנִי לִפְלוֹנִי כָּךְ וְכָּךְ דְּמֵי הַמֶכֶר' אוֹ 'מְעוֹת הַחוֹב'.
This applies provided that they were prepared by their legal authorities. If, however, the documents were prepared in their courts without being authorized by their judges, they are of no value.וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ עֲשׂוּיִין בָּעַרְכָּאוֹת שֶׁלָּהֶם; אֲבָל בְּמָקוֹם קִבּוּץ פְּלִילֵיהֶן בְּלֹא קִיּוּם הַשּׁוֹפֵט שֶׁלָּהֶם, לֹא יוֹעִילוּ כְּלוּם.
Similarly, Jewish witnesses must testify that the gentile witnesses who signed the document and the judge who authorized their signatures are not known to accept bribes.7וְכֵן צְרִיכִין עֵדֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּעִידוּ עַל אֵלּוּ הַעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים שֶׁהֵן עֵדֵי הַשְּׁטָר, וְעַל זֶה הַשּׁוֹפֵט שֶׁלָּהֶן שֶׁקִּיֵּם עֵדוּתָן שֶׁאֵינָן יְדוּעִין בְּקַבָּלַת שֹׁחַד.
If legal documents composed by gentiles lack any of these qualifications, they are considered shards.8וְאִם חָסְרוּ שִׁטְרֵי הַעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים דָּבָר מִכָּל אֵלּוּ, הֲרֵי הֵן כַּחֶרֶס.
Similarly, legal documents9 acknowledging an obligation, deeds recording presents, compromises, and waivers of obligations10 ware considered shards even if they are composed with all the above qualifications.11 My masters12 ruled that even promissory notes composed by them that state that the money was given in their presence13 are unacceptable.14 They accepted only deeds of sale when the money was given in their presence.15 I do not accept this ruling.16וְכֵן שִׁטְרֵי הוֹדָאוֹת וּמַתָּנוֹת וּפְשָׁרוֹת וּמְחִילוֹת, שֶׁהֵן בָּעֵדִים שֶׁלָּהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן כָּל הַדְּבָרִים שֶׁמָּנִינוּ - הֲרֵי הֵן כַּחֶרֶס. וְהוֹרוּ רַבּוֹתַי, שֶׁאַפִלּוּ שִׁטְרֵי חוֹב שֶׁלָּהֶן שֶׁנָּתְנוּ הַמָּעוֹת בִּפְנֵיהֶם פְּסוּלִין, וְלֹא הִכְשִׁירוּ אֶלָא שִׁטְרֵי מֶקָּח וּמִמְכָּר שֶׁנָּתְנוּ הַמָּעוֹת בִּפְנֵיהֶם. וְאֵין אֲנִי מוֹדֶה בְּזֶה.
If the Jewish judges do not know how to read a legal document prepared by gentile authorities, they should give it to two gentiles, each one outside the presence of the other, and have them read. Thus, each one of them is reading as is his ordinary practice.17 The document may be used to expropriate property that has not been sold. It may not, however, be used to expropriate property that has been sold, because it does not become public knowledge. For the purchasers will not know of legal processes carried out by gentiles.18אִם לֹא יָדְעוּ דַּיָּנֵי יִשְׂרָאֵל לִקְרוֹת שְׁטָר זֶה שֶׁנַּעֲשָׂה בָּעַרְכָּאוֹת שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים - נוֹתְנוֹ לִשְׁנֵי עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים זֶה שֶׁלֹּא בִּפְנֵי זֶה, וְקוֹרִין לוֹ, שֶׁנִּמְצָא כָּל אֶחָד מֵהֶן כְּמֵסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ, וְגוֹבֶה בּוֹ מִבְּנֵי חוֹרִין. אֲבָל אֵין טוֹרְפִין בּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ קוֹל, שֶׁהֲרֵי לֹא יָדְעוּ הַלָּקוֹחוֹת בְּמַה שֶׁנַּעֲשָׂה בַּעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים.
2When a promissory note that was signed by gentile witnesses was given by the borrower to the lender or by the seller to the purchaser in the presence of two Jewish witnesses, it is acceptable and may be used to expropriate property that was not sold, even though it was not authenticated by the gentile legal authorities and was not prepared according to all the stipulations mentioned above.19 The above applies provided that the witnesses in whose presence the legal document was transferred were able to read it, they read it when it was transferred, and it was prepared according to the regulations for legal documents that prevail among the Jewish people, i.e., that it be composed in a manner that it cannot be forged, nor is it possible to add to or detract from the content of the document.בשְׁטָר שֶׁעֵדָיו עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים שֶׁמְּסָרוֹ הַלֹוֶה לְיַד הַמַּלְוֶה, אוֹ הַמּוֹכֵר לְיַד הַלּוֹקֵחַ, בִּפְנֵי שְׁנֵי עֵדִים מִיִּשְׂרָאֵל, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי בָּעַרְכָּאוֹת שֶׁלָּהֶן, וְאֵין בּוֹ כָּל הַדְּבָרִים שֶׁמָּנִינוּ - הֲרֵי זֶה גּוֹבֶה בּוֹ מִבְּנֵי חוֹרִין. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ הָעֵדִים שֶׁמְּסָרוֹ בִּפְנֵיהֶם יוֹדְעִין לִקְרוֹתוֹ וּקְרָאוּהוּ כְּשֶׁמְּסָרוֹ, וְיִהְיֶה כְּתִקּוּן שִׁטְרֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהִזְדַּיֵּף וְלֹא לְהוֹסִיף בּוֹ וְלֹא לִגְרֹעַ.
Why is it not acceptable to be used to expropriate property that has already been sold? Because it is not a matter of public knowledge.וְלָמָּה לֹא יִגְבֶּה בּוֹ מִן הַמְּשֻׁעְבָּדִים? מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ קוֹל.
3The following20 regulations prevail for legal documents among the Jewish people: All legal documents must repeat the content of the legal document in the last line, because we do not take into consideration what was written in that line.21 The rationale is that we suspect the witnesses signed a line away from the body of the document and this falsifier came and wrote in the empty space of this line.22גתִּקּוּן שִׁטְרֵי יִשְׂרָאֵל כָּךְ הוּא: כָּל הַשְּׁטָרוֹת כֻּלָּן צָרִיךְ שֶׁיַּחֲזֹר מֵעִנְיָנוֹ שֶׁל שְּׁטָר בְּשִׁטָּה אַחֲרוֹנָה - לְפִי שֶׁאֵין לְמֵדִין מִשִּׁטָּה אַחֲרוֹנָה, שֶׁמָּא הָיוּ הָעֵדִים מְרֹחָקִין מִגּוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר בִּכְדֵי שִׁטָּה, וּבָא זֶה הַמְּזַיֵּף, וְכָתַב בְּאוֹתוֹ הָרֶוַח שִׁטָּה זוֹ.
4When the witnesses signed two lines or more from the conclusion of the writing, the document is not acceptable.23 If they leave less open space than this, it is acceptable.24דעֵדִים שֶׁהָיוּ מְרֻחָקִין מִן הַכְּתָב שְׁתֵּי שִׁטִּין, פָּסוּל; פָּחוֹת מִכָּאן, כָּשֵׁר.
The two lines mentioned refer to lines according to the handwriting of the witnesses25 and not according to the handwriting of the scribe.26 The rationale is that any person who forges will try to imitate the handwriting of the witnesses and not that of the scribe.שְׁתֵּי שִׁטִּין שֶׁאָמְרוּ - בִּכְתָב יְדֵי עֵדִים, וְלֹא בִּכְתָב יְדֵי סוֹפֵר; שֶׁכָּל הַמְּזַיֵּף אֵינוֹ הוֹלֵךְ אַחַר הַסּוֹפֵר, אֶלָא אַחַר הָעֵדִים.
The space of the two lines includes the lines and the space in between them, i.e., the space necessary to write a lamed27 above a final chaf.28וּשְׁתֵּי שִׁטִּין אֵלּוּ - הֵן וּשְׁנֵי אַוֵּירִין שֶׁלָּהֶן, כְּגוֹן לָמֶד עַל כָּף.
If there was a space of more than two lines between the signature of the witnesses and the text of the documents, and they filled the space between the text and the signatures with the signatures of unacceptable witnesses and relatives,29 it is acceptable.30 For in this manner, it cannot be forged.31הָיוּ הָעֵדִים מְרֹחָקִין מִן הַכְּתָב יָתֵר עַל שְׁתֵּי שִׁטִּין, וְהָיָה כָּל הָרֶוַח שֶׁבֵּין הַכְּתָב וְהָעֵדִים מָלֵא בְּעֵדִים פְּסוּלִין אוֹ קְרוֹבִים - הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ יָכוֹל לְהִזְדַּיֵּף.
If the space was filled with lines of ink, it is unacceptable. For perhaps the witnesses signed for the lines of ink32 and not for the body of the document. If the document and the signatures of the witnesses were on one line, it is acceptable.33וְאִם מִלְּאָהוּ בִּשְׂרִיטוֹת שֶׁל דְיוֹ - פָּסוּל, שֶׁמָּא הָעֵדִים עַל הַשְּׂרִיטוֹת חָתְמוּ לֹא עַל גּוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר. הָיָה הַשְּׁטָר כֻּלּוֹ עִם עֵדָיו בְּשִׁטָּה אַחַת, הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר.
5If the legal document was written on one line, and the witnesses signed on another line, it is unacceptable. We fear that possibly the witnesses had signed one line away from an acceptable legal document, and afterwards the person cut away that entire legal document and wrote the present document on that line. Thus, these witnesses were signed upon it.34ההָיָה הַשְּׁטָר בְּשִׁטָּה אַחַת וְהָעֵדִים בְּשִׁטָּה שְׁנִיָּה – פָּסוּל; שֶׁמָּא אֵלּוּ הָעֵדִים הָיוּ מְרֹחָקִין מִן הַשְּׁטָר הַכָּשֵׁר שִׁטָּה אַחַת, וְחָתַךְ כָּל הַשְּׁטָר וְכָתַב זֶה הַשְּׁטָר בְּאוֹתָהּ הַשִּׁטָּה, וְנִמְצְאוּ אֵלּוּ הָעֵדִים חוֹתְמִין עָלֶיהָ.
A similar suspicion can arise when the document and the signatures of two witnesses were written on one line, two other witnesses were signed on a second line, and the maker of the legal document says: “I intended to increase the number of witnesses.” We do not verify the authenticity of the document based on the signature of the witnesses below, in the second line, but rather on the signatures of those above.35 We fear that possibly there had been another document written originally,36 it was cut off, and the present document and the signatures of the two witnesses were written on the line between it and the witnesses who signed below.וְכֵן אִם הָיָה הַשְּׁטָר וּשְׁנֵי עֵדִים בְּשִׁטָּה אַחַת, וּשְׁנֵי עֵדִים אֲחֵרִים בְּשִׁטָּה שְׁנִיָּה, וְאָמַר 'אֲנִי נִתְכַּוַּנְתִּי לְרַבּוֹת הָעֵדִים' - אֵין מְקַיְּמִין שְׁטָר זֶה מֵעֵדִים שֶׁל מַטָּה בְּשִׁטָּה שְׁנִיָּה, אֶלָא מֵעֵדִים שֶׁל מַעֲלָה; שֶׁמָּא בַּשִּׁטָּה שֶׁהָיְתָה בֵּין הָעֵדִים שֶׁל מַטָּה וּבֵין הַשְּׁטָר שֶׁחָתַךְ, כָּתַב שְׁטָר זֶה וּשְׁנֵי עֵדָיו.
6The validation of the authenticity of the signatures of the witnesses by the court should be positioned next to their signatures, next to one of the sides of the legal document,37 or on its back, opposite the text.38וקִיּוּם בֵּית דִּין צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה סָמוּךְ לִכְתַב יְדֵי עֵדִים אוֹ סָמוּךְ לְצַד הַשְּׁטָר, אוֹ מֵאֲחוֹרָיו כְּנֶגֶד הַכְּתָב.
If there was a space of more than one line between the statement of validation and the legal document, it39 is invalid. We fear that someone might cut off the document that was validated and forge a new document and the signature of two witnesses on that one line. Thus, the validation would be on a forged document.וְאִם הָיָה בֵּין הַקִּיּוּם וְהַשְּׁטָר רֶוַח שִׁטָּה אַחַת, פָּסוּל - שֶׁמָּא יַחְתֹּךְ הַשְּׁטָר שֶׁנִּתְקַיֵּם, וִיזַיֵּף בְּאוֹתָהּ הַשִּׁטָּה שְׁטָר וּשְׁנֵי עֵדָיו; וְנִמְצָא הַקִּיּוּם עַל שְׁטָר מְזֻיָּף.
7If the court wrote the validation more than two lines from the legal document and filled the entire empty space with lines of ink,40 the validation is acceptable, for there is no possibility of a forgery.41 And we do not suspect that the court would sign a validation of mere lines,42 but rather of the legal document itself.זהִרְחִיק אֶת הַקִּיּוּם מִן הַשְּׁטָר יָתֵר עַל שְׁתֵּי שִׁטִּין, וּמִלָּא כָּל הָרֶוַח שְׂרִיטוֹת דְּיוֹ - כָּשֵׁר, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ יָכוֹל לְזַיֵּף; וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לְבֵית דִּין שֶׁיְּקַיְּמוּ קִיּוּם עַל הַשְּׂרִיטוֹת, אֶלָא עַל גּוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר.
8Whenever words are written on a surface where there have been erasures, the scribe must write a validation of each of the these portions at the end of the legal document, stating: “This-and-this letter...”, “This-and-this word...”, or “This-and-this line were written on a surface where there had been erasures,”43 or “... are attached between the lines.44 Everything is valid.”חכָּל הַמְּחָקִין כֻּלָּן - צָרִיךְ שֶׁיִּכְתֹּב קִיּוּמֵיהֶן בְּסוֹף הַשְּׁטָר, וְיֹאמַר 'אוֹת פְּלוֹנִית' אוֹ 'מִלָּה פְּלוֹנִית' אוֹ 'שִׁטָּה פְּלוֹנִית עַל מְחָק' אוֹ 'תְּלוּיָה, וְהַכֹּל קַיָּם'.
If the erasure is in the place where the document states sharir v’kayam,45 and is the size that it takes to write these words, it is not acceptable even if the scribe validates that these words were written on an erased surface. We fear that a person might have erased the words sharir v’kayam, then written a false statement and then validated the document in the space between the document46 and the signature of the witnesses.וְאִם הָיָה הַמְּחָק בְּמָקוֹם שָׁרִיר וְקַיָּם, וּבְשִׁעוּר שָׁרִיר וְקַיָּם, אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר וְקִיְּמוֹ - פָּסוּל; שֶׁמָּא מְחָקוֹ וְכָתַב דָּבָר שֶׁזִּיֵּף, וְחָזַר וְקִיְּמוֹ בָּרֶוַח שֶׁבֵּין הַכְּתָב וְהָעֵדִים.
9When both a legal document and the signatures of the witnesses are written on a surface where there have been erasures, it is acceptable.טשְׁטָר הַבָּא הוּא וְעֵדָיו עַל מְחָק, כָּשֵׁר.
If one might protest, saying: “The person in possession of the document might erase it again and write a text that benefits him,” that argument can be answered, for it is possible to differentiate between a surface that has been erased once and one that has been erased twice.47וְאִם תֹּאמַר: מוֹחֵק וְחוֹזֵר וּמוֹחֵק - אֵינוֹ דּוֹמֶה מִי שֶׁנִּמְחַק פַּעַם אַחַת לְנִמְחַק שְׁתֵּי פְּעָמִים.
If one might protest, saying: “Maybe the person erased only the surface where the witnesses would sign twice, and then after writing the legal document48 above the twice-erased surface and having the witnesses sign it, he erased the document and wrote whatever he desired.” In such a situation, the document and the signatures of the witnesses appear the same, because everything was erased twice. This protest is untenable, because our Sages already ordained that witnesses should not sign a document written on a surface where there have been erasures, unless it was erased in their presence.49וְאִם תֹּאמַר: שֶׁמָּא מָחַק מָקוֹם הָעֵדִים שְׁתֵּי פְּעָמִים, וְאַחַר שֶׁכָּתַב הַשְּׁטָר חוֹזֵר וּמוֹחֲקוֹ וְכוֹתֵב כָּל מַה שֶׁיִּרְצֶה, שֶׁהֲרֵי הוּא וְעֵדָיו כֻּלּוֹ שָׁוֶה מִפְּנֵי שֶׁנִּמְחַק הַכֹּל שְׁתֵּי פְּעָמִים - כְּבָר תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁלֹּא יִהְיוּ הָעֵדִים חוֹתְמִין עַל שְׁטָר מָחוּק, אֶלָא אִם כֵּן נִמְחַק בִּפְנֵיהֶם.
10When a legal document and the signatures of the witnesses are both written on a surface where there have been erasures, and the validation of the authenticity of the signatures was written on paper that had never been erased,50 we do not validate the document because of the signatures of the witnesses51 who validated it previously, but because of the signatures of the witnesses who signed it originally.52ישְׁטָר הַבָּא הוּא וְעֵדָיו עַל מְחָק, וְהַקִּיּוּם מִלְּמַטָּה עַל הַנְּיָר - אֵין מְקַיְּמִין אוֹתוֹ מֵעֵדֵי הַקִּיּוּם אֶלָא מֵעֵדִים שֶׁלְּמַעֲלָה.
The rationale is that it is possible that the validation of the document was written very far from the document itself, and the space between them was filled with lines of ink.53 We suspect that the person in possession of the document cut off the document itself, erased the lines of ink,54 and forged the document and the signatures of the witnesses on the portion that had been erased.55שֶׁמָּא הַקִּיּוּם הָיָה רָחוֹק מִן הַשְּׁטָר הַרְבֵּה, וְהָיָה הָרֶוַח מָלֵא שְׂרִיטוֹת שֶׁל דְיוֹ, וְחָתַךְ גּוּף הַשְּׁטָר וּמָחַק הַשְּׂרִיטוֹת, וְכָתַב הַשְּׁטָר וְעֵדָיו עַל הַמְּחָק.
11When a document is written on paper that had never been erased, and the witnesses signed on a surface where there were erasures, it is unacceptable. We suspect that the person might56 erase the document that the witnesses signed and replace it with a forgery.57 Thus, the document and the signatures of the witnesses will be on paper with erasures.58יאשְׁטָר הַבָּא עַל הַנְּיָר, וְעֵדָיו עַל הַמְּחָק – פָּסוּל; שֶׁמָּא יִמְחֹק הַשְּׁטָר, וִיזַיֵּף, וְנִמְצָא הוּא וְעֵדָיו עַל הַמְּחָק.
If the witnesses wrote: “We, the witnesses, signed on the portion of the paper where there were erasures, while the document was written on the portion of the paper that has never been erased,” the document is acceptable.59 This statement should be written between the signature of one witness and the other,60 so that deception is not possible.61וְאִם כָּתְבוּ הָעֵדִים 'אֲנַחְנוּ הָעֵדִים חָתַמְנוּ עַל הַמְּחָק וְהַשְּׁטָר עַל הַנְּיָר' - כָּשֵׁר. וְכוֹתְבִין כֵּן בֵּין עֵד לְעֵד, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְזַיֵּף.
12When a legal document is written on a portion of a paper where there have been erasures and the witnesses sign on a portion of the paper that has never been erased, the document is not acceptable. This applies even if the witnesses write: “We, the witnesses, signed on the portion of the paper that has never been erased, while the document was written on the portion where there were erasures.”יבשְׁטָר הַבָּא עַל הַמְּחָק, וְעֵדָיו עַל הַנְּיָר – פָּסוּל. וְאַפִלּוּ כָּתְבוּ הָעֵדִים 'אֲנַחְנוּ עֵדִים חָתַמְנוּ עַל הַנְּיָר וְהַשְּׁטָר עַל הַמְּחָק'.
The rationale is that we fear the person in possession of the document will erase it a second time and write on it anything that he desires.62 Since the document as a whole has been erased twice, the forgery will not be obvious. If, by contrast, one portion of the document was erased once and the other twice, a distinction could be made.63מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹחֵק אוֹתוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה, וְכוֹתֵב כָּל מַה שֶׁיִּרְצֶה; וְכֵיוָן שֶׁכֻּלּוֹ נִמְחַק שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֵינוֹ נִכָּר, שֶׁאִלּוּ הָיָה בּוֹ מָקוֹם הַנִּמְחָק פַּעַם אַחַת וּמָקוֹם הַנִּמְחָק שְׁתֵּי פְּעָמִים, הָיָה נִכָּר.
Among the prevailing regulations for legal documents is to carefully scrutinize the document,64 seeing if the vavin and the zayinin are not squeezed between the letters, lest the person have forged this letter, adding it to the document. Similarly, these letters must not be too far from the other letters of the word, lest the person have erased a portion of one letter- e.g., a hei or a chet - and left one of its legs in the place of a vav. Similarly, in all analogous situations, we scrutinize the text in any language and with any characters.65וּמִתִּקּוּן הַשְּׁטָרוֹת: לְהִתְבּוֹנֵן בַּשְּׁטָר בְּוָאוִין וְזַיְנִין שֶׁלּוֹ, שֶׁלֹּא יִהְיוּ דְּחוּקִין בֵּין הַתֵּבוֹת, שֶׁמָּא זִיֵּף וְהוֹסִיף וָאו. וְלֹא יִהְיוּ מְרֹחָקִין, שֶׁמָּא מָחַק אוֹת אַחַת כְּגוֹן הֵא אוֹ חֵית וְהִנִּיחַ רַגְלָהּ הָאַחַת מָקוֹם וָאו. וְכֹל כַיּוֹצֵא בְּזֶה, מְדַקְדְּקִין בּוֹ בְּכָל לָשׁוֹן וּבְכָל כְּתָב.
13The numbers from shalosh66 (three) to esser (ten) should not be written at the end of a line, for it is possible for the person in possession of the document to forge the text and make the shalosh, sheloshim (30), and the esser, essrim (20).67יגמִשָּׁלוֹשׁ וְעַד עֶשֶׂר, אֵין כּוֹתְבִין בְּסוֹף שִׁטָּה - שֶׁמָּא יְזַיֵּף, וְיַחֲזִיר הַשָּׁלוֹשׁ שְׁלוֹשִׁים וְהָעֶשֶׂר עֶשְׂרִים.
If it would happen that a scribe would have to write these numbers at the end of a line, he should repeat the text of the document68 several times69 until the numbers come out in the middle of the line.וְאִם נִזְדַּמֵּן לוֹ בְּסוֹף שִׁטָּה - מַחֲזִיר הַדִּבּוּר בְּגוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר פְּעָמִים רַבּוֹת, עַד שֶׁיָּבוֹא בְּאֶמְצַע הַשִּׁטָּה.
14When the upper portion of a promissory note speaks of a maneh70 and the lower portion speaks of 200 zuz, or the upper portion of a promissory note speaks of 200 zuz and the lower portion speaks of a maneh, everything follows what is written in the lower portion.71ידשְׁטָר שֶׁכָּתוּב בּוֹ מִלְמַעֲלָה מָנֶה וּמִלְּמַטָּה מָאתַיִם, מִלְמַעֲלָה מָאתַיִם וּמִלְּמַטָּה מָנֶה - הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן.
Why do we not follow the lesser of the two numbers?72 Because in this instance, one is not dependent on the other. If the promissory note had said: “owes a maneh, which is 200 zuz” or “200 zuz, which is a maneh,” the lender would be granted only a maneh.73וְלָמָּה אֵין הוֹלְכִין אַחַר הַפָּחוֹת שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם? לְפִי שֶׁאֵין הָאֶחָד תָּלוּי בַּחֲבֵרוֹ - שֶׁאִם הָיָה כָּתוּב בּוֹ מֵאָה שֶׁהֵן מָאתַיִם אוֹ מָאתַיִם שֶׁהֵן מֵאָה, הָיָה נוֹטֵל מֵאָה.
When, however, there are two matters stated in the document and the latter portion is not dependent on the former portion, we follow the latter portion.74אֲבָל שְׁנֵי דְּבָרִים שֶׁאֵין הָאַחֲרוֹן תָּלוּי בָּרִאשׁוֹן, הַלֵּךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן.
When the upper portion of a legal document mentions one name and the lower portion mentions a name that resembles it, we follow the lower portion.הָיָה בּוֹ מִלְמַעֲלָה שֵׁם, וּמִלְּמַטָּה שֵׁם אַחֵר קָרוֹב לוֹ - הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן.
If so, why do we write the upper portion? So that if one letter of the lower portion is rubbed out, one could learn from the upper portion.אִם כֵּן לָמָּה כּוֹתְבִין אֶת הָעֶלְיוֹן? שֶׁמָּא תִּמָּחֵק אוֹת אַחַת מִן הַתַּחְתּוֹן, וְיִלְמֹד מִן הָעֶלְיוֹן.
For example, if the upper portion stated Chanani or Anani and the lower portion stated Chanan or Anan, we can assume that it is referring to the person named in the upper portion.כְּגוֹן שֶׁהָיָה בָּעֶלְיוֹן חֲנָנִי אוֹ עֲנָנִי וּבַתַּחְתּוֹן חָנַן אוֹ עָנָן, בַּיָּדוּעַ שֶׁהוּא הַשֵּׁם הָעֶלְיוֹן.
This applies regarding only one letter. We do not, however, resolve a doubt regarding two letters in the lower portion from the upper portion.75אֲבָל לֹא יִלְמֹד תַּחְתּוֹן מִן הָעֶלְיוֹן שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת.
15If the upper portion of a promissory note speaks of a sefel76 and the lower portion speaks of a kefel,77 we follow the wording of the latter portion, for a kefel is less than a sefel.טוכָּתוּב בּוֹ מִלְמַעֲלָה סֵפֶל, וּמִלְּמַטָּה קֵפֶל - הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן, שֶׁהַקֵּפֶל פָּחוּת מִן הַסֵּפֶל.
If the upper portion of a promissory note speaks of a kefel and the lower portion speaks of a sefel, we suspect that perhaps a fly caused the left leg of the kuf to be rubbed out and made it appear like a samech.78 Hence, the bearer may expropriate only a kefel, the lesser measure.כָּתוּב בּוֹ מִלְמַעֲלָה קֵפֶל וּמִלְּמַטָּה סֵפֶל - חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא זְבוּב הֵסִיר רֶגֶל הַקּוֹף, וְנַעֲשָׁת סָמֶךְ; וְאֵינוֹ גּוֹבֶה אֶלָא בְּמִדַּת הַקֵּפֶל הַקְּטַנָּה.
Similar principles apply in all analogous situations, for the bearer of the promissory note has the weaker position.79וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה, שֶׁיָּד בַּעַל הַשְּׁטָר עַל הַתַּחְתּוֹנָה.
An incident occurred concerning a promissory note that stated: “600 and one zuz.” This raised a doubt. Was the intent 601 zuz or was the intent 600 isteira80 and one zuz? The Sages said: “The bearer of the promissory note may collect only 600 isteira and a zuz, for the bearer of the promissory note has the weaker position.”81מַעֲשֶׂה בִּשְׁטָר שֶׁהָיָה כָּתוּב בּוֹ 'שֵׁשׁ מֵאוֹת וְזוּז אֶחָד', וַהֲרֵי הַדָּבָר סָפֵק אִם שֵׁשׁ מֵאוֹת זוּז וְזוּז, אוֹ שֵׁשׁ מֵאוֹת אַסְתִּירָא וְזוּז. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: יִטֹּל שֵׁשׁ מֵאוֹת אַסְתִּירָא וְזוּז, שֶׁיָּד בַּעַל הַשְּׁטָר עַל הַתַּחְתּוֹנָה.
If so, why did they not say that he should collect 600 p’rutot82 and a zuz? Because a scribe would count the p’rutot as zuzin before composing the promissory note.83אִם כֵּן לָמָּה לֹא נֹאמַר: שֵׁשׁ מֵאוֹת פְּרוּטָה וְזוּז? לְפִי שֶׁהַפְּרוּטוֹת כּוֹלֵל אוֹתָן הַסּוֹפֵר זוּזִין, וְאַחַר כָּךְ כּוֹתְבִין.
Similar principles apply in all analogous situations. In all times and in all places, we follow the accepted norms.84וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה בְּכָל זְמַן וּבְכָל מָקוֹם לְפִי דַּרְכָּם הַיָּדוּעַ - עַל פִּיו עוֹשִׂין.
16When a promissory note states: “Isteira 100 m’ie,”85 or “100 m’ie isteira,”86 one should follow the lesser of the phrases. The person should receive only one isteira.87 The rationale is that the bearer of the promissory note has the weaker position, because he is trying to expropriate property from a colleague, and a person can expropriate property only when there is no doubt regarding his claim.88טזשְׁטָר שֶׁכָּתוּב בּוֹ 'אַסְתִּירָא מֵאָה מְעִי', אוֹ שֶׁכָּתוּב בּוֹ 'מֵאָה מְעִי אַסְתִּירָא' - הַלֵּךְ אַחַר פָּחוֹת שֶׁבַּלְּשׁוֹנוֹת, וְאֵינוֹ נוֹטֵל אֶלָא מֵאָה אַסְתִּירוֹת; שֶׁיָּד בַּעַל הַשְּׁטָר לְעוֹלָם עַל הַתַּחְתּוֹנָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ; וְאֵינוֹ מוֹצִיא אֶלָא בְּדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ סָפֵק.
Similarly, whenever a promissory note could be interpreted in either of two ways, either this way or that way, the bearer receives the lesser of the amounts. If, however, he seizes possession89 of the greater amount, the borrower may not expropriate the money from him unless he can clearly prove the legitimacy of his own claim.90לְפִיכָךְ כָּל שְׁטָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מַשְׁמַע שְׁתֵּי לְשׁוֹנוֹת, שֶׁמָּא כָּךְ אוֹ שֶׁמָּא כָּךְ - אֵינוֹ נוֹטֵל אֶלָא הַפָּחוֹת שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן; וְאִם תָּפַס בָּעֶלְיוֹנָה - אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ, אֶלָא בִּרְאָיָה בְּרוּרָה.
17When a promissory note states: “a gold coin,” we assume that the intent is no less than a golden dinar.91 If it states “gold of dinarim,” or “dinarim of gold,” we assume that the intent is no less than the value of two dinarim of gold.92 If it states “gold in dinarim,” we assume that the intent is no less than the value in gold of two silver dinarim.93 Similar laws apply in all analogous situations.יזכָּתוּב בּוֹ: 'מַטְבֵּעַ זָהָב', אֵין פָּחוֹת מִדִּינָר זָהָב. 'זָהָב דִּינָרִין' אוֹ 'דִּינָרִין זָהָב', אֵין פָּחוֹת מִשְּׁנֵי דִּינָרִין שֶׁל זָהָב. 'זָהָב בְּדִינָרין', אֵין פָּחוֹת מִשָׁוֶה שְׁנֵי דִּינָרִין שֶׁל כֶסֶף מִן הַזָּהָב. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
Blessed be God, who grants assistance.בְּרִיךְ רַחְמָנָא דְּסַיְּעַן.

Quiz Yourself on Malveh veLoveh - Chapter 27

Footnotes
1.

E. g., a document written in Hebrew, but in English characters.

2.

I.e., it is written with ink that cannot easily be wiped out. Thus, if someone rubs out the writing and add anything to the document, the change will be noticeable.

3.

See Chapter 24, Halachah 5.

4.

For there is no need that a legal document be written in Hebrew.

5.

As explained by the Maggid Mishneh and Sefer Me'irat Einayim 68:3, there are two types of legal documents:
a) documents that resemble bills of divorce, in which the document itself brings about the activity mentioned within it. For example, with regard to a bill of divorce, it is the transfer of that document that effects the divorce.
b) documents that serve merely as a legal record. For example, with regard to a deed of purchase, the transfer of the property is brought about through other kinyanim, and the deed is merely a record that such kinyanim were indeed carried out.
With regard to the first category of legal documents, since they effect a change of legal status, the signatories to the document must be Jews. For only Jews can bring about such changes of status. With regard to the second category, since all that is required is a legal record, it is not necessary that the signatories be Jews. As long as we are certain that the record is honest - hence, all the conditions the Rambam mentions - the document is acceptable.
Other authorities, including the Ramban, the Rashba, the Baal Ha’Ittur and Rabbenu Asher, maintain that all legal documents certified by an honest gentile legal authority are acceptable. The Rambam’s view is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 68:1), while the other position is cited by the Tur and the Ramah.

6.

I.e., in the presence of the witnesses.

7.

We do not automatically assume this to be the case (Maggid Mishneh).
As mentioned above, Rabbenu Asher has a different conception of this issue. According to his view, the entire process, including the signing of the legal document, is carried out in the presence of the gentile legal authorities. As such, he maintains that it is unlikely that there will be any deception or falsehood involved.

8.

If, however, they are composed with all the above qualifications, they are acceptable. Hence, in such a situation, the borrower’s word is not accepted if he claims to have repaid the debt. Such a document is not, however, used to expropriate property from purchasers, as the Rambam explains at the conclusion of the halachah.

9.

The standard published texts of the Mishneh Torah also state “promissory notes,” butbased on a comparison to the preceding paragraph and the text in the authentic manuscripts and early printings - this appears to be a printing error.

10.

This involves a situation where the waiver was not made orally beforehand. If that were the case, the legal document would not be necessary.

11.

The rationale is that these legal documents are not merely records of transactions that took place, but they themselves formalize the matter. And the signing of a document by gentiles is not an acceptable kinyan.

12.

There is a responsum from Rabbenu Yitzchak Alfasi - the teacher of the Rambam’s master, Rav Yosef MiGash - that reflects this view.

13.

For it is the transfer of the money that brings about the kinyan.

14.

The Ra’avad agrees with the Rambam’s master, explaining that since a promissory note signed by gentiles may not be used to expropriate property from purchasers, it is comparable to a handwritten statement of obligation signed by the debtor, which, as the Rambam states in Chapter 11, Halachah 3, does not convey any greater strength than a mere verbal commitment.
The Maggid Mishneh explains the opinion of the Rambam’s masters as follows: The actual transfer of the money establishes a loan, not the promissory note. Nevertheless, the promissory note gives the lender far greater power than he would have without it. Even if a borrower admits taking a loan, his word is accepted if he says that he repaid it. If the lender has a promissory note, by contrast, his word is not accepted. Hence, the Rambam’s masters maintain that gentile witnesses do not possess the legal power to convey this status to a legal document.

15.

Significantly, in his Commentary on the Mishnah (Gittin 1:7, the source for this halachah), the Rambam mentions only that deeds of sale prepared by gentile authorities are acceptable. In that source, he does not mention promissory notes, apparently indicating that he originally followed the approach taught by his teachers.

16.

The Maggid Mishneh explains that the Rambam maintains that since the lien is established through the transfer of the money, the borrower should have asked for the promissory note to be returned if he paid the debt. The Shulchan Aruch (loc. cit.) cites the Rambam’s view. Note, however, the comments of the Siftei Cohen 68:3.

17.

We do not rely on the word of the gentiles as legal testimony. On the other hand, since the word of one can be used to counterbalance the other, we assume that they are telling the truth.

18.

When a legal document is signed by Jewish witnesses, we assume that word of it will spread throughout the Jewish community, and all potential purchasers will be able to take note of the matter. When, by contrast, the legal process is carried out by gentile witnesses, it is not obvious that Jews will know of these matters. Hence, it is not appropriate for the lien to be extended to property that was sold.

19.

The rationale is that since the Jewish witnesses saw the transfer of the legal document, it is acceptable (Gittin 10b, 11a).
Rabbenu Asher does not accept this ruling and maintains that since gentile witnesses signed the document outside the presence of their legal authorities, the document is considered a forgery and is never acceptable. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 68:2) quotes the Rambam’s opinion. However, it also quotes the opinion of the Remo, who stipulates that the gentiles’ nationality must be obvious from their names so that a person reading the document will not err and suppose that the gentiles who signed the document are in fact Jews.
The Kessef Mishneh notes that a legal document that is signed by Jewish witnesses who are disqualified - because of a family connection to the principals or for other reasons - that was transferred in the presence of acceptable witnesses is invalidated. He therefore questions why this document signed by gentiles is acceptable. He explains that when a legal document is signed by unacceptable Jewish witnesses, one might err and consider it valid even when it was not transferred in the presence of acceptable Jewish witnesses. When, by contrast, a legal document is signed by gentile witnesses, it will be obvious that it is not valid except when it was transferred in the presence of acceptable Jewish witnesses.
He does note that this explanation is not evident from the Rambam’s wording. He explains that it is possible that leniency was granted, because all that are involved is financial matters and not any of the Torah’s prohibitions.

20.

I.e., the points mentioned in this and the ensuing halachot.

21.

I.e., the information included in the last line is ignored when considering the intent of the document. Nevertheless, the document is not disqualified, and the other information is considered as having been stated in a legal document [Maggid Mishneh, in the name of the Ramban; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 44:1)]. The Tur and the Ramah, however, quote opinions that disqualify the legal document entirely.

22.

I.e., we assume that after the legal document was composed and signed, a dishonest person might come and add a line between the signature of the witnesses and the legal document. To prevent this from happening, we say that the contents of the last line are of no consequence. In order to enable the contents of the last line of the actual text to be taken into consideration, our Sages ordained that after a document is completed, an extra line be written restating the matter.
The Shulchan Aruch (loc. cit.:4) quotes the ruling of Rabbenu Asher that states that if the legal document concludes hakol sharir v’kayam, “Everything is affirmed and valid,” we can take in consideration the content of the previous line. Since it has become customary to write sharir v’kayam at the end of every document, everything stated before that is part of the legal document.

23.

Bava Batra 16lb states that our Sages feared that a person might cut off the original document that the witnesses signed and write anything else that he desired above their signatures.
Even if the witnesses state that nothing was added to the legal document, it is unacceptable, because it was not written according to the norms of standard documents (Rashba).
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:7) quotes Rabbenu Yonah, who states that although such a legal document cannot be used to expropriate property that has been sold, nor can it be used against a borrower who claims to have paid the debt, it still has some value to the lender. If the borrower denies ever taking the loan, such a promissory note can be used to obligate him to pay.

24.

For there is not enough space for him to write.

25.

The intent is not the scribe and the witnesses who signed this particular document, but scribes and witnesses at large. Thus, with the term witnesses, the Rambam means ordinary people, individuals who are not trained to write professionally (Maggid Mishneh).

26.

A scribe is trained to write, and his penmanship is more controlled than that of the witnesses. They, by contrast, will write more carelessly and require more space.

27.

Whose top protrudes above the line.

28.

Whose end protrudes below the line. Thus, we are speaking about room to write two lines and leave three spaces in between them: one for the protrusion above the line, one for the protrusion below the line, and one for the space between the two [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:9)].

29.

These individuals must explicitly have the intention that they are signing not as witnesses, but merely to fill in the space. If they sign as witnesses, they disqualify the legal document. See Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:12).

30.

I.e., these individuals signed the document to fill in the empty space.

31.

There is no possibility of the document being cut off and a new one being composed above the signatures of the witnesses.
The Maggid Mishneh quotes a difference of opinion among the commentaries when the others must sign to fill up the space. The Rashba states that the document must already be filled with the signatures before it is given to the purchaser or the lender. For otherwise, they are transferring an unacceptable legal document. Alternatively, it may be taken back from the lender or the purchaser, filled with other signatures and returned to him. In that instance, the document takes effect from the time it is returned to the lender or the purchaser.
The Ra’avad, by contrast, states that the purchaser or lender can have these signatures added on his own before he brings the document to court. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:14) quotes both of these opinions without favoring one over the other. Both the Maggid Mishneh and the Shulchan Aruch (loc. cit.:15) emphasize that there is room for leniency with regard to legal documents that were affirmed with a kinyan. In certain situations, they can be corrected later, for the kinyan establishes the contractual agreement.

32.

I.e., they acknowledged that the lines were added there with the full consent of both principals.

33.

If the authenticity of the signatures of the witnesses is verified, there is no question that there was any forgery on that one line.

34.

And yet they had no knowledge whatsoever of this second document.

35.

As the Rambam proceeds to explain, we fear that the signatures of the witnesses below are genuine, but they had not signed on this legal document, but rather on another document that was cut off. The signatures of the witnesses on the same line as the document, by contrast, we fear are forgeries. Hence, we require the bearer of the legal document to validate those signatures for the document to be acceptable.

36.

For which the witnesses below had signed.

37.

I.e., the judges should sign on the margin to the right or the left of the legal document. In their statement, they must emphasize that the legal document is to their right or to their left.

38.

Here also when doing so, they state that the signatures of the witnesses to the document on the other side of the page are authentic. Otherwise, a new document could be written above their signatures.

39.

I.e. the court’s statement. The document itself, by contrast, is still valid (Maggid Mishneh).

40.

The Maggid Mishneh emphasizes that lines of ink are acceptable. If, however, the entire portion was covered with ink, it is not acceptable. We fear that a legal document had been written there that the witnesses signed. A person then blotted that document out and composed a new one above it that the witnesses never saw.

41.

There is no fear that a false document will be written in the empty space, because it has been filled.

42.

As we suspected with regard to the signature of witnesses. See Halachah 4.
The Rashba does not accept the Rambam’s ruling and maintains that even when judges position their signatures far from the document, that validation cannot be corrected. In his Beit Yosef, Rav Yosef Karo maintains that the Rashba’s position is also shared by Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rabbenu Asher. Hence, he mentions both perspectives in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 46:32). Sefer Me’irat Einayim 46:80 and the Siftei Cohen 46:88 do not accept that interpretation of the positions of Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rabbenu Asher. And the Siftei Cohen argues both forcefully and at length in favor of the Rambam’s view.

43.

I.e., when a portion of a document is written on a surface where there have been erasures, before completing the document and writing sharir v’kayam, the scribe must mention all the words that were written on the erased surface. In this way, the witnesses are attesting to the authenticity of the document as it appears before them.

44.

The Maggid Mishneh notes that this addition teaches an important concept. With regard to words that are attached between the lines, the Tosefta (Bava Batra 10:5) states that if they are not validated, they are not considered, but the document as a whole is not disqualified. The same concept, the Maggid Mishneh postulates, applies when a word is written on a surface that was erased, and the word is not validated. That word is not considered, but the document as a whole is accepted.
The Tur (Choshen Mishpat 44) differs and maintains that it is possible that the person in possession of the legal document erased a point that ran contrary to his own interests and wrote something else instead. If the legal document was validated as is, the interests of the other party could thus be impinged. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 44:5) quotes the position of the Maggid Mishneh, while the Ramah cites the Tur’s view.

45.

I.e., the conclusion of the document where it is customary to state hakol sharir v’kayam, “Everything is affirmed and valid.”

46.

I.e., we fear that the document originally ended before the place it ends at present. The person in possession of the document erased the words sharir v’kayam, added a clause that is to his benefit, and then wrote sharir v’kayam again. Thus, the signature of the witnesses will be genuine, but the document will have been falsified.
The Rambam’s wording implies that sharir v’kayam is written after the scribe mentions all the words written on surfaces where there are erasures. The Tur (Choshen Mishpat 44), by contrast, states that the scribe can mention the erasures after sharir v’kayam. See also the Maggid Mishneh and Sefer Me’irat Einayim 44:7, which mention this issue.

47.

Thus, the court will be able to see that the surface on which the document itself was written has been erased twice, and the surface on which the witnesses signed was erased only once. Hence, they will disqualify the document.

48.

There is a slight difficulty with this situation, for seemingly the witnesses would realize that the document was erased only once, and the place where they signed was erased twice. Note Sefer Me’irat Einayim 45:43, which offers two resolutions.

49.

In such a situation, it is likely that they would realize that the document had been erased only once, and the place where they signed twice.

50.

I.e., on the same piece of paper, but on a portion on which there had not been erasures previously.

51.

I.e., the judges [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 46:33)].

52.

I.e., because of the suspicion explained by the Rambam, we do not accept the previous validation of the document and require that the signatures of the witnesses be validated again.

53.

See Halachah 7.

54.

Sejer Me’irat Einayim 46:89 states that we do not suspect that the person erased the entire document and the signature of the witnesses, because such a large erasure would be distinguishable. See also Siftei Cohen 46:81.

55.

To negate that supposition, the signatures of the witnesses that are in question must be validated.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 46:33) also quotes the opinions of Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rabbenu Asher, who maintain that it is sufficient to validate the signature of the judges. The Shulchan Aruch does not state which of these views he favors.

56.

In the future.

57.

Thus, it will be possible to verify the authenticity of the signatures, and yet, the witnesses will never have seen the document written above their signatures.

58.

Thus, the document and the signatures of the witnesses will look uniform. As stated in Halachah 9, such a document would be validated by the court.

59.

For in this instance, the document could not be erased and another substituted in its place.

60.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:21) rules that this is not merely a suggestion. If this statement is written above or below the signatures of the witnesses, the document is not acceptable.

61.

If the statement were included after the signatures of the witnesses, it could be cut off and then the document could be erased. If it were placed above the signatures of the witnesses, it could be erased together with the entire document (Sefer Me'irat Einayim 45:46).

62.

Since the signatures of the witnesses can be validated, the document will look authentic.

63.

As stated in Halachah 9.

64.

These laws are derived from the conduct of Abbaye, who, as Bava Batra 167a relates, carefully scrutinized two legal documents brought before him and discovered each of these types of forgery.

65.

When quoting this law, the Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:3) state that for this reason, a scribe should compose a legal document using an ordered and even script.

66.

The Ramah (Choshen Mishpat 42:4) states that one may write the masculine sheloshah, because that word ends in a hei. To forge the document, one would have both to erase and to rewrite, and such changes would be noticeable.

67.

This is possible by adding two letters, a yud and a mem. The fact that the text of the document will then project slightly into the margin is not significant.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:4) adds that one should not write the numbers as letters - e.g., a bet for 2 - for a minor alteration can cause it to appear as a chaf, numerically equivalent to 20, or a reish, numerically equivalent to 200.

68.

Rewriting either a portion of the text or the text in its entirety.

69.

If necessary - i.e., if when the document is written a second time, a number comes out at the end of the line - the concepts should be restated again until all the numbers come out in the middle of the line (Sefer Me'irat Einayim 42:8).

70.

100 zuz.

71.

We assume that the person composing the document changed his mind in the middle and the final sum mentioned is what he agreed upon (Sefer Me’irat Einayim 42:11).
The Hagahot Maaimoniot [and his words are quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:5)] states that if the differences between the two portions of the document are not conflicting and can be easily resolved, we accept them both, for it is unlikely that a person composing a legal document would contradict himself.

72.

For, as stated in Halachah 16, the bearer of a promissory note is always placed at a disadvantage, for he is trying to expropriate property from a colleague. In this instance as well, seemingly he should be given the lesser of the two amounts.

73.

For in this instance, the two amounts are interrelated. There is obviously an error, and so, because of the doubt that is generated, the lender is given the lesser amount.

74.

Because these are his final statements.
Together with the Rambam’s view, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:5) also quotes the opinion of the Tur that maintains that when the upper portion of the document gives a detailed account of moneys owed, and the lower portion just mentions a total, if there is a discrepancy between the two, we follow the upper portion. We assume that the person erred while tallying the total.

75.

Instead, the document is disqualified, because of the rubbed-out portion [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:6)].
Sefer Me’irat Einayim 42:17 writes that we disqualify a document when two letters have been rubbed out only when it is in the hands of a third party - e.g., a third party has a document whose upper portion states Chanani and its lower portion states Chan, and he is unsure whether to give the document to Chanani or Chan. When, however, the document is in the possession of either Chan or Chanani, they can use it to expropriate property.

76.

An acronym for the words se’ah p’lag, meaning a se’ah and a half (the interpretation of Bava Batra 165b advanced by Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rav Yosef MiGash).

77.

An acronym for kav p’lag, a kav and a half (ibid.), a much smaller measure.

78.

A kuf without its left leg is somewhat similar to a samech. In this instance, since there is a way that we can explain the contradiction between the two portions of the document, we accept that explanation rather than follow the amount stated in the lower portion of the document.
The intent is not that we expect a fly to rub out the ink of a letter and not to extend it, but that since there is a doubt, we grant the bearer of the promissory note no more than the lesser amount (Sefer Me’irat Einayim 42:21).

79.

The rationale is, as stated in the following halachah, that since there is a doubt involved, and the bearer of the legal document seeks to expropriate property, he must prove his claim beyond any shadow of a doubt.
Note the conclusion of the following halachah, which states that in all situations where this general principle is applied, if the bearer of the promissory seizes movable property belonging to the borrower - since he is now in possession - he is given the benefit of the doubt.

80.

A coin of the Talmudic period. The Rambam appears to share the opinion of Rabbenu Chanan’el and the Rashbam (Bava Batra 167a) that an isteira was equivalent to half a zuz. Significantly, Rav Yosef MiGash, the Rambam’s teacher, maintained that it was worth two zuz.

81.

This applies with regard to questions concerning the intent of the promissory note. When, however, there is a question regarding the validity of the promissory note, we proceed on the assumption that it was written in an acceptable manner (Maggid Mishneh, gloss on Chapter 23, Halachah 4).

82.

A copper coin of minimal value, the least valuable coin of the Talmudic era.

83.

A zuz was worth 192 p’rutot. Instead of writing 600 p’rutot, the scribe would have written 3 zuz and 24 p’rutot. In contrast, since the value of an isteira is comparable to that of a zuz, it is likely to be considered independently.

84.

I.e., the prevailing business practices within a community, whether or not they have their source in the Torah’s guidelines [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:15)].

85.

M’ie is the plural of me’ah. Although usually, that term is used to refer to a silver coin worth one six of a zuz, in this instance, the intent is 100 copper m’ie. A copper me’ah is equal in value to a p’rutah.

86.

I.e., we do not know if the intent is 100 isteira or 100 m'ie.

87.

We assume that the 100 refers to m’ie, for that is the smaller sum. An isteira is worth 96 p’rutot. Thus, we can assume that the meaning of the promissory note was “an isteira, that is worth 100 m’ie.” For the value of the p’rutot were rounded off slightly.

88.

I.e., since the money is in the possession of the borrower, the bearer of the promissory note cannot expropriate it unless he proves his claim. If not, “possession is nine tenths of the law,” and the borrower is allowed to retain possession of the money.

89.

This applies when the person seizes movable property or money. If, however, he seizes landed property, he is forced to return it, for the above rationale does not apply (Siftei Cohen 42:16).

90.

There are some opinions that maintain that this law applies only when there are no witnesses that the person seized the property. Their rationale is that in such a situation, we accept the bearer’s claim, because of the principle of miggo - i.e., had he desired, he could have denied taking the money entirely. Hence, when he says that he took it because it is due him, the borrower must prove that this is not so.
The Maggid Mishneh, however, states that this law applies even when the bearer of the promissory note seized the property in the presence of witnesses. He explains that, in the previous instance, the reason that the borrower was allowed to keep the money is that he was in possession. For that very same reason, should the bearer of the promissory note seizes possession, the borrower must prove the legitimacy of his claim. For in this situation, the borrower is considered as expropriating the money from the bearer of the note, who is now in possession.

91.

For this was the smallest golden coin of the Talmudic era.

92.

Since it uses the plural, we assume that at least two coins were involved.

93.

We interpret the wording as meaning “the value in gold for two dinarim.” Since those dinarim are not specified as being of gold, we assume they were of silver. One golden dinar was worth 25 silver dinarim.
The Ramah (Choshen Mishpat 42:13) states that in all instances, the bearer of the promissory note is granted the lesser amount.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.