ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Malveh veLoveh - Chapter 8

Show content in:

Malveh veLoveh - Chapter 8

1It is forbidden to increase the price offered for merchandise in return for delayed payment.1 What is implied? A person sold landed property or movable property to his colleague and told him: “If you pay me now, the price is 100 zuzim.2 If you delay payment until this and this time, the price is 120.”3 This is considered “the shade of interest,”4 for it is as if he takes 20 zuz in return for giving him 100 to use until the time specified.אאָסוּר לְהַרְבּוֹת עַל הַמֶּכֶר. כֵּיצַד? הַמּוֹכֵר לַחֲבֵרוֹ קַרְקַע אוֹ עֲבָדִים אוֹ מִטַּלְטְלִין, וְאָמַר לוֹ 'אִם מֵעַכְשָׁו תִּתֵּן לִי הַדָּמִים, הֲרֵי הֵן שֶׁלְּךָ בְּמֵאָה, וְאִם עַד זְמַן פְּלוֹנִי, הֲרֵי הֵם שֶׁלְּךָ בְּמֵאָה וְעֶשְׂרִים' - הֲרֵי זֶה אֲבַק רִבִּית, שֶׁזֶּה דּוֹמֶה כְּמִי שֶׁנּוֹטֵל עֶשְׂרִים בִּשְׁבִיל שֶׁנָּתַן לוֹ מֵאָה, לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ עַד זְמַן פְּלוֹנִי.
If the seller calls the purchaser to court,5 he is liable to pay only the 100 that it was worth at the time of the sale.6 Alternatively, if the article he purchased is intact, he may return it.7וּכְשֶׁיִּתְבְּעֶנּוּ בַּדִּין, אֵינוֹ חַיָּב לִתֵּן לוֹ אֶלָא מַה שֶׁהָיָה שָׁוֶה בִּשְׁעַת הַמֶּכֶר; אוֹ יַחֲזִיר מִמְכָּרוֹ מִיָּדוֹ, אִם הָיָה קַיָּם.
Similarly, it is forbidden to sell movable property8 for 100 zuz with the stipulation that payment need not be made until a certain time, when it is worth 90 zuz in the marketplace, if payment is to be given immediately.9וְכֵן אִם מָכַר לוֹ מִטַּלְטְלִין עַד זְמַן פְּלוֹנִי בְּמֵאָה, וְהָיוּ שָׁוִין בַּשּׁוּק לְמִי שֶׁקּוֹנֶה בְּמָעוֹתָיו מִיָּד תִּשְׁעִים - הֲרֵי זֶה אָסוּר, וְאֵינוֹ נוֹתֵן לוֹ אֶלָא תִּשְׁעִים; אוֹ מַחֲזִיר מִיָּדוֹ סְחוֹרָתוֹ, אִם הָיְתָה קַיֶּמֶת.
2When, however, a person purchased an article for its fair market value on the condition that he may delay payment for twelve months, the seller may tell him: “Pay me a lesser amount now.”10 There is no question of interest involved.בהַלּוֹקֵחַ מֵחַבֵרוֹ חֵפֶץ בְּשָׁוֵהוּ, עַל מְנָת שֶׁיִּתֵּן לוֹ מִכָּאן וְעַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ - הֲרֵי זֶה רַשַּׁאי לוֹמַר לוֹ 'תֶּן לִי מִיָּד בְּפָחוֹת', וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ מִשּׁוּם רִבִּית.
3It is permissible to sell a colleague a jug of wine that is worth a dinar for two dinarim on the condition that he does not pay until the summer,11 provided that he accepts the stipulation that if an accident occurs to it, the jug is the seller’s responsibility until the purchaser sells it - i.e., if it is lost or broken, the purchaser does not have to pay anything.12 Moreover, if he cannot find anyone to purchase it at a profit, he may return it to the owner.13גחָבִית שֶׁל יַיִן שֶׁהִיא שָׁוָה עַתָּה דִּינָר, וּמְכָרָהּ לוֹ בִּשְׁתַּיִם עַד הַקַּיִץ, עַל מְנָת שֶׁאִם תֵּארַע בָּהּ תַּקְלָה, הֲרֵי הִיא בִּרְשׁוּת הַמּוֹכֵר עַד שֶׁיִּמְכְּרֶנָּה הַלּוֹקֵחַ - הֲרֵי זֶה מֻתָּר; שֶׁאִם אָבְדָה אוֹ נִשְׁבְּרָה, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם כְּלוּם; וְאִם לֹא מָצָא לְמָכְרָהּ וּלְהַרְוִיחַ בָּהּ, הָיָה לוֹ לְהַחֲזִירהּ לִבְעָלֶיהָ.
Similarly, it is permissible for a person to sell a colleague wine for two dinarim and tell him: “Anything more than two dinarim can be your profit, since you are involving yourself in its sale. And if you do not succeed in selling it at the price you desire, you can return it to me.” In this situation, even if it is lost, stolen or becomes vinegar, it is the purchaser’s responsibility.14וְכֵן אִם מְכָרָהּ לוֹ בִּשְׁתַּיִם, וְאָמַר לוֹ 'הַיָּתֵר עַל שְּׁנַּיִם יִהְיֶה שְׂכָרְךָ בִּשְׁבִיל שֶׁאַתָּה מִטַּפֵּל לְמָכְרָהּ, וְאִם לֹא תִמְצָא לִמְכֹּר אוֹתָהּ כְּמוֹ שֶׁתִּרְצֶה, הַחֲזִירָהּ לִי' - הֲרֵי זֶה מֻתָּר, אַף עַל פִּי שֶׁאִם אָבְדָה אוֹ נִגְנְבָה אוֹ הִחְמִיצָה, תִּהְיֶה בִּרְשׁוּת הַלּוֹקֵחַ.
4The following rules apply when a person possesses produce that has a selling price of ten dinarim in the marketplace, but if the purchaser sought to purchase it, he would have to purchase it for twelve.15 It is permissible to sell the produce for twelve dinarim to be paid after a twelve-month period.16 The rationale is that even if the purchaser brought his money immediately, he would pay twelve dinarim for it. Similar principles apply in all analogous situations.דהָיוּ לוֹ פֵּרוֹת שֶׁאִם יִרְצֶה לְמָכְרָן בַּשּׁוּק וְלִקַּח דְּמֵיהֶן מִיָּד, מוֹכְרָן בַּעֲשָׂרָה, וְאִם תָּבַע אוֹתָן הַלּוֹקֵחַ לִקְנוֹתָן, וְיִתֵּן הַמָּעוֹת מִיָּד יִקְנֶה אוֹתָן בִּשְׁנֵים עָשָׂר - הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְמָכְרָן בִּשְׁנֵים עָשָׂר, עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ; שֶׁאַפִלּוּ הֵבִיא זֶה מָעוֹתָיו עַתָּה, בִּשְׁנֵים עָשָׂר הָיָה קוֹנֶה אוֹתָן. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
5It is forbidden to purchase fruit17 from an orchard before its growth is completed and it becomes ripe. The rationale is that the seller will sell it for less - e.g., he will sell produce for ten now, even though it will be worth twenty when its growth is completed.18 Thus, the increase is being given for the delayed delivery.19האָסוּר לִקְנוֹת פְּרִי הַפַּרְדֵּס קֹדֶם שֶׁיִּגָּמֵר וְיִתְבַּשַּׁל, מִפְּנֵי שֶׁזֶּה שֶׁמּוֹכֵר בְּזוֹל עַתָּה בְּעֶשֶׂר, הוּא פְּרִי שֶׁשָּׁוֶה עֶשְׂרִים כְּשֶׁיִּגָּמֵר, נִמְצֵאת הַתּוֹסֶפֶת מִפְּנֵי הַהַקָּפָה.
It is permissible, however, if he purchases a calf for a low price on the condition that it remain in the previous owner’s possession until it grows older. For if the calf dies or becomes weakened, it is in the owner’s possession.20 And it is common and frequent that an animal will become weak or die.21אֲבָל אִם קָנָה עֵגֶל בְּזוֹל, וְיִהְיֶה אֵצֶל הַבְּעָלִים עַד שֶׁיַּגְדִּיל - הֲרֵי זֶה מֻתָּר; שֶׁהֲרֵי אִם מֵת אוֹ כָּחַשׁ, בִּרְשׁוּת הַלּוֹקֵחַ הוּא, וְהַמִּיתָה דָּבָר מָצוּי תָּמִיד.
6The following rules apply when a person gives money to the owner of a vineyard for the twigs and branches that will eventually be cut off. When they · ‘’ are cut off, they will be expensive. At present, however, he purchases them at a low price because he must wait until they dry out and are cut off. He must till the land under the vines while they are still attached to the ground. Thus, he is buying22 a tree for its offshoots.23והַנּוֹתֵן מָעוֹת לְבַעַל הַכֶּרֶם עַל הַשָּׂרִיגִים וְעַל הַזְּמוֹרוֹת לְכְשֶׁיִּכָּרְתוּ, שֶׁהֵן בְּיֹקֶר, וְהוּא קוֹנֶה אוֹתָן בְּזוֹל, עַד שֶׁיִּיבְשׁוּ וְיִכָּרְתוּ - הֲרֵי זֶה צָרִיךְ לְהַפֵּךְ בָּהֶן כִּשְׁהֵם מְחֻבָּרִים, שֶׁנִּמְצָא כְּקוֹנֶה אִילָן לִזְמוֹרוֹתָיו.
If he does not till the land, the money he pays is like a loan.24 Since the branches are being purchased for a lower price because of the delayed delivery, it is forbidden.וְאִם לֹא הִפֵּךְ, נִמְצְאוּ הַמָּעוֹת הַלְוָאָה, וְהֵן לוֹקְחִין בְּזוֹל מִפְּנֵי הַהַקָּפָה; וְאָסוּר.
7The following rules apply when watchmen in a field are given wheat from the grain heap as their wages at a price lower than its market value.25 When they go to the grain heap to collect their wages, they must perform work at the grainheap,26 so that they will be receiving the wheat at the conclusion of the time for which they were hired.27זשׁוֹמְרֵי הַשָּׂדוֹת שֶׁנּוֹתְנִין לָהֶם חִטִּים בִּשְׂכָרָן בְּזוֹל מִן הַגֹּרֶן - כְּשֶׁיָּבוֹאוּ לַגֹּרֶן, צְרִיכִין לְהִתְעַסֵּק עִמָּהֶן בִּמְלָאכָה בַּגֹּרֶן, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַחִטִּים הָאֵלּוּ שֶׁנָּטְלוּ, בְּסוֹף זְמַן הַשְּׂכִירוּת.
If they do not do so, their wages will be considered as a loan extended to the employers,28 and the fact that they were given the wheat at a low price will be considered to be interest paid to them in return for the delay in paying their wages until the harvest reached the grain heap.וְאִם לֹא עָשׂוּ כֵּן, נִמְצָאת הַשְּׂכִירוּת אֵצֶל הַבְּעָלִים כְּמֵלְוָה; וְזֶה שֶׁלָּקְחוּ בְּזוֹל מִפְּנֵי שֶׁאֵחֲרוּ שְׂכָרָן עַד הַגֹּרֶן.
8Generally, the owners of fields would require sharecroppers to leave a field in Nissan. The sharecroppers would give the owners four se’ah for every portion of the field large enough to sow a kor29 as rent. It is permissible for an owner to allow his sharecroppers to remain in his field until Iyyar, but to take from them six se’ah.30 This does not involve interest.חאֲרִיסִין שֶׁהָיוּ בַּעֲלֵי הַשָּׂדוֹת מְסַלְּקִין אוֹתָן מִן הַשָּׂדֶה בְּנִיסָן, וְנוֹתְנִין לָהֶם הָאֲרִיסִין בְּכָל זֶרַע חֹמֶר אַרְבַּע סְאִין, וְהִנִּיחַ זֶה אֲרִיסִין בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ עַד אִיָּר, וְנָטַל מֵהֶן שֵׁשׁ סְאִין - הֲרֵי זֶה מֻתָּר, וְאֵין כָּאן שֵׁם רִבִּית.
9It is permissible for the seller to give a purchaser more than the measure originally stipulated when the purchaser does not collect payment until afterwards. For example, a person purchased four se ‘ah of wheat at a sela; this was the market price. He paid the money at that time, but did not come to collect the wheat until later. When he came, the seller increased the measure and gave him more. This is permitted, because he willingly gave him more.31 Had he not desired, he would not have given him more, because there was no stipulation to that effect.32טהַלּוֹקֵחַ חִטִּים אַרְבַּע סְאִין בְּסֶלַע, וְכֵן הַשַּׁעַר, וְנָתַן לוֹ אֶת הַמָּעוֹת, וּכְשֶׁבָּא לִגְבּוֹת אֶת הַחִטִּים לְאַחַר זְמַן, הוֹסִיף לוֹ בַּמִּדָּה וְנָתַן לוֹ יָתֵר - הֲרֵי זֶה מֻתָּר; שֶׁהֲרֵי בִּרְצוֹנוֹ הוֹסִיף לוֹ, וְאִלּוּ רָצָה - לֹא הוֹסִיף, שֶׁהֲרֵי לֹא הָיָה שָׁם תְּנַאי.
10When a person purchases a barrel of wine,33 it is permissible for him to pay the money34 to the seller and stipulate: “If it becomes vinegar from now until such and such a date, you are responsible. If, however, it increases or decreases in value, the barrel is mine.” Since the purchaser also accepted the possibility of a depreciation in value, the transaction is considered as having the possibility of both gain and loss.35 Similar principles apply in all analogous situations.ימֻתָּר לָאָדָם לִתֵּן דְּמֵי חָבִית שֶׁל יַיִן לַחֲבֵרוֹ, וְלוֹמַר לוֹ 'אִם הִחְמִיצָה מִכָּאן עַד יוֹם פְּלוֹנִי, הֲרֵי הִיא בִּרְשׁוּתְךָ, אֲבָל אִם הוֹזִילָה אוֹ הוֹקִירָה, הֲרֵי הִיא שֶׁלִּי'; שֶׁכֵּיוָן שֶׁקִבֵּל עָלָיו הַזּוֹל, הֲרֵי זֶה קָרוֹב לְשָׂכָר וּלְהֶפְסֵד. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
Similarly, it is permissible for a person to buy 100 jugs of wine in Tishrei for a dinar each, but not to collect them until Tevet. And when he collects them, he may check each one, returning those that have become vinegar and taking those that are good wine.וְכֵן מֻתָּר לָאָדָם לִקְנוֹת מֵחֲבֵרוֹ בְּתִשְׁרֵי מֵאָה כַּדִּין שֶׁל יַיִן בְּדִינָר, וְאֵינוֹ נוֹטְלָן עַד טֵבֵת. וּכְשֶׁנּוֹטְלָן, בּוֹדֵק וּמַחֲזִיר הַחֹמֶץ וְלוֹקֵחַ הַיַּיִן הַטּוֹב.
For he purchased only good wine from him.36 Those jugs whose contents became vinegar were fit to sour at the outset;37 it is just that the matter did not become known until later.שֶׁלֹּא קָנָה מִמֶּנּוּ אֶלָא יַיִן טוֹב, וְאֵלּוּ שֶׁהִחְמִיצוּ - מִתְּחִלָּה הָיוּ רְאוּיִין לְהַחְמִיץ, אֲבָל לֹא נוֹדַע הַדָּבָר עַד אַחַר זְמַן.
11In a place where it is customary to rent out ships and receive payment for them, it is permissible to include a stipulation that if the ship is damaged, those damages will be assessed and reimbursement made over and above the fee charged.38יאמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִשְׂכֹּר הַסְּפִינָה וְלִטֹּל שְׂכָרָהּ, וְאִם נִשְׁבְּרָה, שָׁמִין לוֹ מַה שֶׁפָּחֲתָה וּמְשַׁלֵּם יָתֵר עַל שְׂכָרָהּ - הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
Similarly, it is permissible to hire out a pot of brass and the like and receive payment for it, and also to receive compensation if its weight decreased.39 Similar laws apply in all analogous situations.וְכֵן מֻתָּר לְהַשְׂכִּיר סִיר שֶׁל נְחֹשֶׁת וְכַיּוֹצֵא בּוֹ, וְנוֹטֵל הַשָּׂכָר וּדְמֵי מַה שֶׁפָּחַת מִמִּשְׁקָלוֹ. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
12It is forbidden to accept tzon barzel from another
Jew,40 because this is considered “the shade of interest”.41
יבאֵין מְקַבְּלִין צֹאן בַּרְזֶל מִיִּשְׂרָאֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אֲבַק רִבִּית.
What is meant by the term tzon barzel?42 A person owned 100 sheep. A shepherd accepted the responsibility of caring for them on the condition that the shearing, the offspring and the milk would be split, either evenly, or one getting a third or a fourth for a year or two, as they stipulated.43 Included in the agreement is the condition that if the sheep die, the shepherd must make restitution for them. This is forbidden, because the owner of the sheep is very likely to realize a profit, and highly unlikely to suffer a loss.44וְכֵיצַד הֵן צֹאן בַּרְזֶל? הֲרֵי שֶׁהָיָה לוֹ מֵאָה צֹאן, וְקִבְּלָם מִמֶּנּוּ לְהִטַּפֵּל בָּהֶן, וְיִהְיוּ הַגִּזּוֹת וְהַוְּלָדוֹת וְהֶחָלָב לָאֶמְצַע, לִשְׁלִישׁ אוֹ לִרְבִיעַ, עַד שָׁנָה אוֹ עַד שְׁנָתַיִם כְּמוֹ שֶׁהִתְנוּ בֵּינֵיהֶם, וְאִם מֵתוּ הַצֹּאן, הֲרֵי הַמְּקַבֵּל מְשַׁלֵּם דְּמֵיהֶם - הֲרֵי זֶה אָסוּר, שֶׁהֲרֵי בַּעַל הַצֹּאן קָרוֹב לְשָׂכָר וְרָחוֹק לְהֶפְסֵד.
Therefore, such an arrangement is permissible if the owner of the sheep accepts the condition that should the value of the sheep increase or decrease or should they be seized by predators, they are considered within his domain.45 Similar principles apply in all analogous situations.לְפִיכָךְ אִם קִבֵּל עָלָיו בַּעַל הַצֹּאן שֶׁאִם הוּקְרוּ אוֹ הוּזְלוּ אוֹ אִם נִטְרְפוּ, הֲרֵי הֵן בִּרְשׁוּתוֹ - הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
13The following laws apply when a person appraises an animal he receives from a colleague46 and tells him: “If it dies, I accept responsibility for 30 dinarim,47 and I will pay you a sela a month as a fee.” This is permitted,48 because he did not establish this as the animal’s value when alive,49 but only after its death.יגהַשָּׁם פָּרָה מֵחֲבֵרוֹ, וְאָמַר לוֹ 'אִם מֵתָה הֲרֵי הִיא עָלַי בִּשְׁלוֹשִׁים דִּינָרִים, וַאֲנִי אַעֲלֶה לְךָ סֶלַע בְּכָל חֹדֶשׁ' - מֻתָּר, לְפִי שֶׁלֹּא עֲשָׂאָהּ דָּמִים מֵחַיִים אֶלָא לְאַחַר מִיתָה.
14A woman may rent out a chicken to a friend so that it can sit on eggs50 until they hatch for two chicks. There is no question of interest involved.51ידמַשְׂכֶּרֶת אִשָּׁה לַחֲבֶרְתָּהּ תַּרְנְגֹלֶת לֵישֵׁב עַל הַבֵּיצִים בִּשְׁנֵי אֶפְרוֹחִים בְּשָׁנָה, וְאֵין כָּאן חֲשַׁשׁ רִבִּית.
15When a person owed a colleague four dinarim as interest52 and gave him an article53 worth five dinarim instead, when the interest is expropriated from him, five dinarim are taken.54 The rationale is that he received it as interest.טומִי שֶׁהָיָה נוֹשֶׁה בַּחֲבֵרוֹ אַרְבָּעָה דִּינָרים שֶׁל רִבִּית, וְנָתַן לוֹ בָּהֶן חֵפֶץ שֶׁשָׁוֶה חֲמִשָּׁה - כְּשֶׁמּוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ, מוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ חֲמִשָּׁה, הוֹאִיל וּבְתוֹרַת רִבִּית, בָּא לְיָדוֹ.
Similarly, if the borrower gave the lender a garment or a utensil,55 that garment or that utensil itself should be returned to him.56וְכֵן אִם נָתַן לוֹ בָּהֶן כְּסוּת אוֹ כְּלִי, מוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ אוֹתוֹ הַכְּלִי עַצְמוֹ וְאוֹתָהּ הַכְּסוּת עַצְמָהּ.
If, in lieu of the four dinarim he owed him, he rented him a property that was normally rented for three dinarim, four dinarim are expropriated from him, because he accepted the rental as being worth that price.57הִשְׂכִּיר לוֹ בָּהֶן מָקוֹם שֶׁשָׁוֶה שְׂכָרוֹ שְׁלֹשָׁה דִּינָרִין - כְּשֶׁמּוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ, מוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ אַרְבָּעָה, שֶׁהֲרֵי בְּאַרְבָּעָה שָׂכַר מִמֶּנּוּ מָקוֹם זֶה, וַהֲרֵי קִבֵּל עָלָיו.

Quiz Yourself on Malveh veLoveh - Chapter 8

Footnotes
1.

I.e., this law serves as a contrast to the principles stated in Halachot 8 and 12 of the previous chapter. The rationale for the difference is that with regard to rent and wages, payment is not required until the term of rental or the work is completed. With regard to a sale, by contrast, the purchaser is obligated to pay for the purchase upon completion of the transaction. Hence, it is obvious that the increase is being granted because of the delay in payment.

2.

And this is its fair market value.

3.

Such arrangements were common in the Talmudic period and are still common today. For the immediate availability of cash is worth money.
The commentaries to the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 173:1) states that such a transaction is forbidden even if at the time the payment is due, the value of the article would have appreciated to the higher price.

4.

It is not considered to be interest forbidden by Scriptural Law, because the basis of the transaction is a sale, and not a loan [Beit Yosef (Yoreh De'ah 173)].

5.

I.e., the purchaser did not pay immediately. Hence, the seller demanded the larger sum. The purchaser cannot be compelled to pay this amount, because “the shade of interest” is not expropriated by the court (Chapter 6, Halachah 1).

6.

The Maggid Mishneh cites the Rashba, who maintains that if the article does not have an established market price, it is permitted to make such an offer. The Shulchan Aruch (loc. cit.) quotes this view, adding the proviso that the seller cannot explicitly say: “If you pay now you can buy it for this price, but if you pay later you must pay more.” The Shulchan Aruch, however, also quotes another view, that states that even if an explicit statement is not made, if it is obvious that he is charging more because he is accepting later payment, it is forbidden.

7.

Provided that the seller is willing to take the article back. It is the seller’s prerogative, not the purchaser’s (Lechem Mishneh).

8.

This principle does not apply with regard to landed property. For with regard to landed property, the laws of ona’ah (taking unfair advantage of a purchaser or seller) do not apply (Hilchot Mechirah 13:8). Moreover, every parcel of land is unique, and one cannot say what the market value of any particular parcel would be (Maggid Mishneh)

9.

This law applies even if the seller did not explicitly say that the purchaser could pay a lower amount if he paid immediately.

10.

The Beit Yosef (Yoreh De’ah 173) states that the original transaction must be completed before this stipulation is made.

11.

Grapes are harvested in the summer, and wine made in the early fall. Thus, wine is plentiful in the fall, and hence inexpensive. In the summer, by contrast, supplies of the previous year’s wine are already scarce, and the new wine is not yet available. Hence, the price is higher. Thus, it is legitimate for a wholesaler to ask for a higher price in the summer, because the wine is worth more. Nevertheless, to prevent any question of interest, the seller must accept responsibility for losses caused by outside factors.
If, for some reason, the purchaser desires to use the wine before the summer, he must pay the entire fee [Beit Yosef (Yoreh De’ah 173)].

12.

In such a situation, since the wholesaler accepts a large portion of the risk, he is entitled to a share of the profits.

13.

There are commentaries that suggest that it was due to a printer’s error that this sentence was included in this clause, and that it should be included in the conclusion of the following clause. For otherwise, a) the wholesaler is taking too much responsibility; b) the second clause would be obvious. The standard printed text of the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 173:14) quotes the printed version and the Siftei Cohen 173:29 suggests making this correction.

14.

Since the wholesaler accepts responsibility for the sale of the article, he does not have to accept responsibility for its loss. He is a partner in the sale, and there is no question of interest involved.

15.

I.e., when the seller is anxious to sell the article, he will be willing to accept a slightly lesser price. Conversely, when the purchaser is anxious to buy the article, he will be willing to pay slightly more.

16.

I.e., although the seller is taking the initiative, receiving the higher price is not considered to be taking interest, because there are circumstances where the purchaser would pay that price immediately.

17.

And pay the funds immediately.

18.

There is a certain element of risk involved, for the produce could become ruined. Nevertheless, once the produce is already in a developed state, the likelihood of that happening is small (in contrast to the second clause). Hence, it is not considered significant.
The commentaries note the contrast to Chapter 9, Halachah 10, and explain that in the latter instance, there is virtually no work involved; garden vegetables grow as if on their own accord. Caring for fruit in an orchard, by contrast, requires much more work. Hence, having the seller perform that work without receiving recompense resembles interest.

19.

I.e., the purchaser receives a greater value because he waits until the later date for delivery of the produce. Although the increase in the value of the produce comes naturally, since it is in preliminary stages of growth, it also needs care and tending to. It is considered interest for the seller to perform those tasks. When, however, next to no work is necessary for produce to grow - e.g., squash - these restrictions do not apply [Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 173:8)].
The Kessef Mishneh suggests a halachic mechanism to prevent the question of interest from arising. The purchaser can buy the trees of the orchard with regard to their fruit. In this manner, the produce itself is not the object of the sale. Hence, its increase in value is not significant.

20.

And he accepts responsibility for it.

21.

Hence, the original owner is receiving an additional amount, not only for delaying payment, but for accepting the risk that the animal will become weak or die.
The Ra’avad differs with the Rambam’s interpretation, but does not explain his point of contention. The Maggid Mishneh justifies the Rambam’s perspective, and it is quoted by the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 173:10) without any objections from the commentaries.

22.

I.e., and receiving ownership at the time of the purchase.

23.

Therefore, the branches are considered to have increased in value in his possession.

24.

Because he is not receiving anything at the time he makes payment. Therefore, the money he gives is comparable to a loan that will not be repaid until the vines are pruned.

25.

I.e., instead of receiving payment in cash, the watchmen are paid in produce from the field. They are, however, given a bonus, and the amount of produce they are given is calculated according to a lower price than the going market value.

26.

E. g., in threshing and/or winnowing the grain.

27.

A worker's wages are not due until he completes the task for which he is hired. Therefore, in this situation, the term of the workers' employment must continue until they collect their wages. Thus, there will be no question of interest involved, because their wages will be paid at the time their wages are due. Although the employer will be selling the grain lower than its market value, he is entitled to do so.

28.

I.e., if they complete their task beforehand, their wages will fall due at that time. During the time between the completion of their tasks and their collection of the grain, the money owed them for their work will be considered as having been loaned by them to the employer.

29.

A kor is equivalent to 30 se’ah.

30.

This is considered to be extending the lease on the field for a higher rent, not as giving the owner an extra two se’ah for postponing the day of payment (Maggid Mishneh).

31.

Thus, his gift was no more than a present and is not considered as interest.

32.

Since there is no stipulation requiring him to pay an extra amount, there is no question of interest involved. As stated in Chapter 4, Halachah 10, one may give a present to a person from whom one received a loan. Moreover, in this instance there is added room for leniency, because the basis of the transaction was a sale, and not a loan.

33.

In contrast to the second clause, this clause is speaking about even a specific barrel of wine.

34.

Since payment is made at the outset and the delivery is not until later, there is a certain resemblance to a loan at interest. Nevertheless, as the Rambam continues to explain, it should be seen as an investment by the purchaser, in which there is a possibility of loss.

35.

As stated in Chapter 5, Halachah 8, it is forbidden for a person to enter into a transaction where an investment is made and there is little possibility of loss, but a possibility of gain, for this resembles a loan at interest. Nevertheless, since there is the possibility that the value of the wine will depreciate, this transaction is not placed in that category. If, however, the purchaser does not accept this possibility, the transaction is forbidden [Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 173:13)].

36.

That was the terms of the original agreement.

37.

So it was as if they were never really sold at the outset. It is like a transaction conducted under false premises, for the purchaser would not have desired to buy the jugs containing the vinegar.

38.

Since the renter accepts responsibility for the ship, there is room to consider the relationship as a loan. For if it is damaged, the person who rents it becomes responsible for it from the time he took possession. In such a scenario, the fee that he pays could be considered comparable to interest paid on the loan. We do not follow this perspective. Instead, we consider this an ordinary rental agreement; the fact that the renter takes responsibility for the value of the article even when he is not obligated to do so is not significant. See Halachah 2:9 for related concepts.

39.

Here also, the arrangement is considered to be a rental and not a loan at interest.

40.

It is, however, permitted to enter into such a relationship with a gentile, either as an investor or as the shepherd, because there is no prohibition against receiving interest from or paying interest to such a person (Chapter 5, Halachah 2).

41.

Although the Mishnah (Bava Metzia 70b) uses the term “interest,” and not “the shade of interest,” the Rambam’s interpretation is accepted by all, for the basis of the relationship is an investment, and not a loan.

42.

Literally, "iron sheep." This term was used because the shepherd accepts responsibility for the sheep, so that their value - like iron - will remain intact, without ruin. See also Hilchot Ishut 16:1, which uses a similar term.

43.

In other words, the owner of the sheep invests the capital - e.g., the sheep - while the shepherd invests the effort in caring for them, and they split the profits.

44.

Investments of such nature are forbidden. Instead, when a person invests money, there must be a significant element of risk involved. Otherwise, the arrangement resembles a loan at interest, as stated in Chapter 5, Halachah 8.

45.

I.e., the shepherd is not held responsible for the loss. The Rambam appears to be saying that the owner must undertake the risk both of the sheep's depreciation and of their being seized by predators. If he accepts only one of these risks, the arrangement is forbidden.
The above reflects the interpretation advanced by the Beit Yosef (Yoreh De’ah 177). The Yemenite manuscripts of the Mishneh Torah, however, read: “accepts the condition that should the value of the sheep increase or decrease, they are considered within his domain, or should they be seized by predators, they are considered within his domain.” According to this version, the owner is required to accept one, but not both, of the risks.

46.

I.e., a person has a cow that he seeks to hire out to a recipient. That person establishes a price for the cow to be paid in the event of its death, and a fee to be paid monthly for its hire.

47.

Even if at the time of its death it was not worth that amount, since it was worth this amount at the time it was rented, the renter is obligated to pay this amount. The Ramban differs, and maintains that the renter can be required to pay only the value of the cow at the time of its death. (Maggid Mishneh). The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 176:4) follows the Rambam’s view, while the Ramah cites the other opinion.

48.

Since the person who rents the cow for labor accepts responsibility for it, there is room to say that the transaction is comparable to a loan, and the fee comparable to interest. This, however, is not the conclusion accepted by our Sages. They follow the logic mentioned in the notes on Halachah 11, considering this to be an ordinary rental with a stipulation attached.
Indeed, the commentaries raise questions: Bava Metzia 69b is the source for both this halachah and Halachah 11. Moreover, it considers Halachah 11 as logically contingent on this halachah. Why does the Rambam interrupt the two with another concept? And why does he mention Halachah 11 first? See, however, the conclusion of the following note.

49.

I.e., he becomes responsible for the value of the animal only if it dies. If he returns the animal alive, he is not responsible if its value depreciated because of the work and when it is returned, it is not worth 30 dinarim. Since there is a certain amount of risk involved, our Sages did not consider this comparable to "the iron sheep" mentioned in the previous halachah and permitted the arrangement.

50.

The owner of the chicken is not responsible for the eggs, but must perform certain tasks to protect them [Maggid Mishneh in the name of Rashi (Bava Metzia 68b)].

51.

The arrangement is not considered a loan, and the fee (the chicks) as interest. Instead, this is also considered to be a rental (Kessef Mishneh).

52.

I.e., as interest forbidden by Scriptural Law, which can be expropriated through legal process.

53.

I.e., an article that can no longer be singled out - e.g., produce - or was lost or destroyed. Otherwise, the article itself should be returned, as the Rambam proceeds to state.

54.

I.e., the value of the article, not the amount that he owed. Although it was given as interest and thus a prohibition is involved, its full value must be paid.

55.

Similar laws apply to any article that can be identified.

56.

Bava Metzia 65a states the reason for this: So that people do not say: “The cloak he is wearing was acquired through taking interest.”

57.

Although the Rambam spoke of movable property when stating the law regarding taking more than the amount owed as interest, and spoke of landed property when stating the law regarding taking less than the amount owed as interest, similar principles apply if the situations are reversed (Kessef Mishneh). Indeed, when citing this law in his Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 161:10), Rav Yosef Karo speaks of renting an article in lieu of the interest.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.