ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Zechiyah uMattanah - Chapter 10

Show content in:

Zechiyah uMattanah - Chapter 10

1When a sh’chiv me’ra says: “Give a maneh1 to so and so,” the maneh should be given2 after the dying man’s death.3 The rationale is that the words of a sh’chiv me’ra are considered as if they have been recorded in a legal document, and that the property concerned had already been transferred. We do not suspect that the sh’chiv me’ra was referring to a buried maneh.4אשְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'תְּנוּ מָנֶה לִפְלוֹנִי', וּמֵת - יִתְּנוּ לְאַחַר מִיתָה; שֶׁדִּבְרֵי שְׁכִיב מְרַע, כִּכְתוּבִין וְכִמְסוּרִין הֵן. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא עַל מָנֶה קָבוּר הוּא אוֹמֵר.
2Similarly, if a sh’chiv me’ra states:5 “I have loaned money...” or “... entrusted an object to so and so; give it to this and this person,” his word are binding and a ma’amad sh’loshtam is not required.6 Similarly if a sh’chiv me’ra say: “Give so and so this particular promissory note,”7 the recipient acquire the debt mentioned in the promissory note,8 as if the sh’chiv me’ra wrote the transfer on the promissory note and gave it to the intended recipient,9 even though the promissory note was not actually transferred. An heir10 does not have the right to waive payment of a promissory note that was given as a matnat sh’chiv me’ra.בוְכֵן שְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'הַלְוָאָה אוֹ הַפִּקָּדוֹן שֶׁיֵּשׁ לִי בְּיַד פְּלוֹנִי, תְּנוּ אוֹתָהּ לִפְלוֹנִי' - דְּבָרָיו קַיָּמִין, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְמַעְמַד שְׁלָשְׁתָּן. וְכֵן אִם אָמַר 'תְּנוּ שְׁטָר פְּלוֹנִי לִפְלוֹנִי' - זָכָה בַמֶה שֶׁיֵּשׁ בִּשְּׁטָר, וּכְאִלּוּ כָּתַב וּמָסַר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מָשַׁךְ הַשְּׁטָר. וְאֵין הַיּוֹרֵשׁ יָכוֹל לִמְחֹל שְׁטָר זֶה, שֶׁנִּתַּן בְּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע.
Why is it that when a person sells or gives a promissory note to a colleague and an heir waives payment, the waiver is binding,11 while when a sh’chiv me’ra apportions a promissory note as a matnat sh’chiv me’ra, an heir cannot waive payment? The rationale is that the transfer of a promissory note is a Rabbinical ordinance. Therefore, according to Scriptural Law, the promissory note still belongs to the heir. Thus, his waiver of it is of consequence. The transfer of a gift given by a sh’chiv me’ra is also a Rabbinic ordinance. Nevertheless in this instance, our Sages reinforced their decision and conveyed upon it the power of Scriptural Law.12 Thus, it is as if the recipient acquired the money mentioned in the promissory note according to Scriptural Law, and the money already reached his possession. Thus, the heir no longer possesses any right to it. Therefore, he cannot waive its payment.וּמִפְּנֵי מַה הַמּוֹכֵר אוֹ הַנּוֹתֵן שְׁטָר חוֹב לַחֲבֵרוֹ וְחָזַר הַיּוֹרֵשׁ וּמְחָלוֹ, מָחוּל, וּשְׁכִיב מְרַע שֶׁנָּתַן שְׁטָר חוֹב, אֵין הַיּוֹרֵשׁ יָכוֹל לִמְחֹל? מִפְּנֵי שֶׁקִּנְיָן הָרְאָיָה בִּשְּׁטָר מִדִּבְרֵיהֶם. לְפִיכָךְ הַיּוֹרֵשׁ, עֲדַיִן זֶה הַשְּׁטָר שֶׁלּוֹ הוּא מִן הַתּוֹרָה וּמוֹחֲלוֹ; וּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע - אַף עַל פִּי שֶׁהִיא מִדִּבְרֵיהֶם, עָשׂוּ אוֹתָהּ כְּשֶׁל תּוֹרָה, וּכְאִלּוּ קָנָה מָמוֹן שֶׁבִּשְּׁטָר מִן הַתּוֹרָה, וְהִגִּיעַ לְיָדוֹ, וְלֹא נִשְׁאַר לַיּוֹרֵשׁ בּוֹ קִנְיָן, וּלְפִיכָךְ אֵינוֹ מוֹחֵל.
3The following rules apply when a sh’chiv me’ra states: “There is a maneh belonging to so and so in my possession.” If he says: “Give it to him,” it should be given to him.13 If he does not make such a statement, it should not be given to him. We suspect that perhaps he made his original statement only so that it would not be said that his heirs are wealthy.14גשְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'מָנֶה לִפְלוֹנִי בְּיָדִי': אִם אָמַר 'תְּנוּ', נוֹתְנִין; לֹא אָמַר 'תְּנוּ', אֵין נוֹתְנִין, שֶׁמָּא לֹא אָמַר מָנֶה יֵשׁ לִפְלוֹנִי בְּיָדִי, אֶלָא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ עַל יוֹרְשָׁיו שֶׁיֵּשׁ לָהֶן מָמוֹן.
4Therefore, if the sh’chiv me’ra made the statement as a sincere acknowledgement,15 and there was no suspicion of subterfuge,16 the money should be given to the person mentioned, even though the sh’chiv me’ra did not explicitly say that it should be given to him.דלְפִיכָךְ אִם אָמַר דָּבָר זֶה דֶּרֶךְ הוֹדָאָה, וְלֹא הָיָה שָׁם חֲשַׁשׁ עָרְמָה - נוֹתְנִין, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אָמַר 'תְּנוּ'.
5Similarly, the following rules apply if witnesses observe a father hiding money in a drawer, a chest or a tower, and he says: “They belong to so and so,” or “They are ma’aser sheni.”17 If it appears that he is conveying his desires for the use of the money,18 his words are upheld.19 If it appears that he is being deceptive, his statements are of no consequence.הכַּיּוֹצֵא בּוֹ: רָאוּ אֶת אֲבִיהֶם שֶׁהִטְמִין מָעוֹת בְּשִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל, וְאָמַר 'שֶׁל פְלוֹנִי הֵן', 'שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי הֵן': אִם כְּמוֹסֵר דְּבָרָיו לָהֶן, הֲרֵי דְּבָרָיו קַיָּמִין; וְאִם כְּמַעְרִים, לֹא אָמַר כְּלוּם.
6The Rabbis also discussed a similar situation. If a person20 came and told sons: “I saw your father hide money in a drawer, a chest or a tower, and he said: “It belongs to so and so,” or “It is ma’aser.”21 If the money is hidden in the sons’ house,22 his statements are of no consequence. If it is in a field, his words should be upheld.ווְכֵן אִם בָּא אֶחָד וְאָמַר לָהֶם 'אֲנִי רָאִיתִי אֶת אֲבִיכֶן שֶׁהִטְמִין מָעוֹת בְּשִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל, וְאָמַר 'שֶׁל פְלוֹנִי הֵם', 'שֶׁל מַעֲשֵׂר הֵן'': אִם הָיוּ טְמוּנִין בַּבַּיִת, לֹא אָמַר כְּלוּם; בַּשָּׂדֶה, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
The general principle is that whenever the witness could have taken the money if he had wanted to, his words are upheld.23 If he could not have, his statements are of no consequence.כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: כָּל שֶׁאִלּוּ יָכוֹל לִטְּלָן, דְּבָרָיו קַיָּמִין; וְאִם לָאו, לֹא אָמַר כְּלוּם.
7An incident24 occurred when a person was upset because of money that he knew that his father had left him, but he did not know where his father had hid it. He was told in a dream: “There was so and so much money. They are in this and this place, but they belong to so and so,” or “... but they are ma’aser sheni.” He found the exact sum of money in the place that was told him. The question was brought before the Sages and they said: “Words from dreams neither avail nor impair.”25זהֲרֵי שֶׁהָיָה מִצְטַעֵר עַל מָעוֹת שֶׁהִנִּיחַ לוֹ אָבִיו, וְלֹא יָדַע הֵיכָן הִחְבִּיאָן, וְאָמְרוּ לוֹ בַּחֲלוֹם 'כָּךְ וְכָּךְ הֵם, וּבְמָקוֹם פְּלוֹנִי הֵן, וְשֶׁל פְלוֹנִי הֵן', אוֹ שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי הֵן', וּמְצָאָן בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי שֶׁנֶּאֱמַר לוֹ, וּבַמִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר לוֹ - זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ חֲכָמִים: "דִּבְרֵי חֲלוֹמוֹת לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין".
8When a sh’chiv me’ra acknowledged26 that he owes so and so a maneh, and afterwards, the orphans state: “At a later date, our father told us that he paid the debt,” their word is accepted.27 They must, however, take a sh’vuat hesset28 to confirm their claim.חשְׁכִיב מְרַע שֶׁהוֹדָה שֶׁיֵּשׁ לִפְלוֹנִי בְּיָדוֹ מָנֶה, וְאָמְרוּ יְתוֹמִים 'חָזַר וְאָמַר לָנוּ אָבִינוּ פְּרַעְתִּיו' - נֶאֱמָנִין, וְנִשְׁבָּעִין עַל זֶה הֶסֵּת.
9If, however, the sh’chiv me’ra said “Give the maneh to so and so” when making the acknowledgement his statements cannot be retracted. Even if the orphans state: “At a later date, our father told us that he paid the debt,” their word is not accepted.טאָמַר 'תְּנוּ', וְאָמְרוּ יְתוֹמִים 'חָזַר וְאָמַר לָנוּ אַבָּא פְּרַעְתִּיו' - אֵין נֶאֱמָנִין.
10If a sh’chiv me’ra says: “I owe so and so a maneh,” and after his death the heirs say: “We gave it to him, “their statements are not accepted. Since the sh’chiv me’ra did not say: “Give it,”29 how would they know that they were obligated to give it?30יאָמַר 'מָנֶה לִפְלוֹנִי בְּיָדִי', וְאָמְרוּ יְתוֹמִין 'נָתַנוּ' - אֵין נֶאֱמָנִין; שֶׁהֲרֵי לֹא אָמַר 'תְּנוּ', וּמְנַיִן יָדְעוּ שֶׁחַיָּבִין לִתֵּן?
11If the dying man said: “Give so and so the money owed him,” and the heirs claim to have paid the debt, the heirs are believed.31 They must, however, take a sh’vuat hesset.יאאָמַר 'תְּנוּ', וְאָמְרוּ יְתוֹמִים 'נָתַנוּ' - נֶאֱמָנִין, וְנִשְׁבָּעִין הֶסֵּת שֶׁנָּתְנוּ.
12The following rules apply when a sh’chiv me’ra gives a maneh to a third party and tells him: “Bring this maneh to so and so,” and the third party goes to the designated recipient, but finds that he has died. If the recipient was alive at the time the sh’chiv me’ra gave the money to the third party, he should give it to the heirs of the intended recipient.32 The rationale is that the words of a sh’chiv me’ra are considered as if they have been recorded in a legal document, and the object concerned already transferred.יבשְׁכִיב מְרַע שֶׁנָּתַן מָנֶה לְאֶחָד וְאָמַר לוֹ 'הוֹלֵךְ מָנֶה זֶה לִפְלוֹנִי', וְהָלַךְ, וּמְצָאוֹ שֶׁמֵּת: אִם קַיָּם הָיָה בְּשָׁעָה שֶׁנָּתַן לוֹ הַשְּׁכִיב מְרַע, יִנָּתְנוּ לְיוֹרְשֵׁי מִי שֶׁנִּשְׁתַּלְּחוּ לוֹ; שֶׁדִּבְרֵי שְׁכִיב מְרַע, כִּכְתוּבִין וְכִמְסוּרִין הֵן.
If the intended recipient was not alive at that time,33 the third party should return the money to the heirs of the principal, for a deceased person cannot acquire property.וְאִם לֹא הָיָה קַיָּם, יַחְזְרוּ לְיוֹרְשֵׁי הַמְּשַׁלֵּחַ; שֶׁאֵין קִנְיָן לַמֵּת.
13When a sh’chiv me’ra says: “Give 200 zuz to so and so, 300 zuz to so and so, and 400 zuz to so and so,” we do not say that the first person mentioned in the legal record of his statements receives his portion first.34יגשְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'תְּנוּ מָאתַיִם זוּז לִפְלוֹנִי, וּשְׁלוֹשׁ מֵאוֹת לִפְלוֹנִי, וְאַרְבַּע מֵאוֹת לִפְלוֹנִי' - אֵין אוֹמְרִין: הַקּוֹדֵם בִּשְּׁטָר זָכָה.
Instead if the estate does not contain 900 zuz, it is divided proportionately.35 And if a promissory note is issued against the estate, the creditor expropriates from all recipients proportionately.36 What is implied? If the debt was for 450 zuz, the person granted 200 gives 100, the person granted 300 gives 150, and the person granted 400 gives 200.לְפִיכָךְ, אִם לֹא הִנִּיחַ תְּשַׁע מֵאוֹת, חוֹלְקִין הַנִּמְצָא לְפִי מַה שֶׁכָּתַב לָהֶן. וְאִם יָצָא עָלָיו שְׁטָר חוֹב, גּוֹבֶה מִכֻּלָּן, מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד, כְּפִי מַה שֶׁנָּתַן לוֹ. כֵּיצַד? הָיָה הַחוֹב אַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים זוּז, בַּעַל הַמָּאתַיִם נוֹתֵן מֵאָה, וּבַעַל הַשְּׁלוֹשׁ מֵאוֹת מֵאָה וַחֲמִשִּׁים, וּבַעַל הָאַרְבַּע מֵאוֹת נוֹתֵן מָאתַיִם.
14If, however, the sh’chiv me’ra says: “Give 200 zuz to so and so. Afterwards, give 300 to so and so, and then 400 to so and so,” whoever is mentioned first in the legal record is granted priority. Therefore, if a promissory note against the estate is brought up, the creditor should expropriate the money from the last recipient. If his holdings are not sufficient to satisfy the debt, the creditor should expropriate the money from the one mentioned before him. If his holdings are also not sufficient, the creditor should expropriate the money from the one mentioned before the second to last recipient.ידאֲבָל אִם אָמַר 'תְּנוּ מָאתַיִם זוּז לִפְלוֹנִי, וְאַחֲרָיו שְׁלוֹשׁ מֵאוֹת לִפְלוֹנִי, וְאַחֲרָיו אַרְבַּע מֵאוֹת לִפְלוֹנִי' - כָּל הַקּוֹדֵם בִּשְּׁטָר זָכָה. לְפִיכָךְ אִם יָצָא עָלָיו שְׁטָר חוֹב, גּוֹבֶה מִן הָאַחֲרוֹן; אֵין לוֹ, גּוֹבֶה מִשֶּׁלְּפָנָיו; אֵין לוֹ, גּוֹבֶה מִשֶּׁלִּפְנֵי פָּנָיו.
15If a sh’chiv me’ra says: “Let so and so live in this house,” or “Let so and so partake of the fruits of this palm tree,” his words are of no significance. The rationale is that he did not transfer an object of substance. For living and eating are like speech and sleep, which cannot be transferred.37טושְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'יָדוּר פְּלוֹנִי בְּבַיִת זֶה', 'יֹאכַל פְּלוֹנִי פֵּרוֹת דֶּקֶל זֶה' - לֹא אָמַר כְּלוּם; שֶׁלֹּא הִקְנָה לָהֶם דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מַמָּשׁ - שֶׁהַדִּירָה וְהָאֲכִילָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, הֲרֵי הֵן כְּדִבּוּר וּכְשִׁינָה שְׁאֵינָן נִקְנִין.
If, however, the sh’chiv me’ra said: “Give this house to so and so, so that he may live in it,” or “Give so and so this tree so that he may partake of its fruits,” his statements are effective. The rationale is that he transferred the entity itself mentioned in the gift with the intent that benefit be derived.38 This entity is an object of substance. Similar laws apply in all analogous situations.אֲבָל אִם אָמַר 'תְּנוּ בַּיִת זֶה לִפְלוֹנִי כְּדֵי שֶׁיָּדוּר בּוֹ עַד זְמָן פְּלוֹנִי', אוֹ 'תְּנוּ דֶּקֶל זֶה לִפְלוֹנִי כְּדֵי שֶׁיֹּאכַל פֵּרוֹתָיו' - דְּבָרָיו קַיָּמִין; שֶׁהֲרֵי הִקְנָה לָהֶם הַגּוּף לַפֵּרוֹת, וְהַגּוּף דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מַמָּשׁ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.

Quiz Yourself on Zechiyah uMattanah Chapter 10

Footnotes
1.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 253:18) states that this law applies whether the dying man specifies “this maneh,” pointing to the money in question, or “a maneh” without being specific in this manner.

2.

If the maneh in question does not constitute the totality of the estate of the sh’chiv me’ra, the sh’chiv me’ra must Clearly state that he is giving the maneh because of his impending death. Otherwise, he would have to confirm his gift with a kinyan. (See Chapter 8, Halachah 17.) Moreover, a kinyan chalifin would not be effective in this instance, because money cannot be transferred via a kinyan chalifin [Shulchan Aruch (op. cit.)].

3.

The Maggid Mishneh quotes the Rashba as stating that this ruling applies only when a maneh is found among the dying man ‘s property. Otherwise, property should not be sold to meet this obligation. The Mag g id Mishneh debates whether or not the Rambam and the Rashba share the same position.

4.

I.e., the heirs may claim that the intent was not that the person be given a maneh from the estate, but that the dying man had admitted that he had once been given a maneh by the recipient and had buried it in some unknown place. We do not accept this claim and we give the recipient a maneh from the estate.

5.

As above, the laws mentioned in this halachah apply only when the sh’chiv me’ra specifically states that he is giving the gift because of his impending death, or when the articles given comprise the totality of the estate of the sh’chiv me’ra.

6.

Hilchot Mechirah 6:8 explains that when a healthy person wants to transfer money that was given as a loan or an entrusted article to another person, the three people - the lender, the borrower and the intended recipient - must stand together, and the lender must tell the borrower, “Give the maneh that you owe me to so and so [the intended recipient].” Our Sages did not require this practice to be followed when a dying person was apportioning his property. Instead, they allowed the dying man to make the transfer with merely a verbal statement.

7.

The Maggid Mishneh states that the sh’chiv me’ra need not mention the debt that the promissory note records. It is obvious that by transferring ownership of the note, he is transferring ownership of the debt.

8.

The Hagahot Maimoniot and the Ramah (Choshen Mishpat 253:20) state that this applies with regard to a promissory note only when the debtor is a Jew, but not when the debtor is a gentile.

9.

See Hilchot Mechirah 6:10-11, which outline this process with regard to a transfer made by a healthy person. These procedures are not required, however, when a dying man apportions his property.

10.

The sh’chiv me’ra himself can, however, still waive payment of the note if he desires.

11.

See Hilchot Mechirah 6:12.

12.

See Chapter 8, Halachah 2.

13.

Giving this instruction is sufficient to allay the suspicions that the Rambam mentions in the following clause.

14.

See Hilchot To’en V’Nit’an 6:7.

15.

See Hilchot To’en V’nit’an 7:1. Note Sefer Me’irat Einayim 255:3, which states that it is not necessary for the sh’chiv me’ra to charge the observers explicitly to serve as witnesses.

16.

E. g., the person to whom he stated that he owed money was present or the dying man had no children (Kessef Mishneh).

17.

I.e., money that had been used for the redemption of produce from the second tithe. This money must be taken to Jerusalem and used to purchase food there.

18.

The bracketed additions are based on the Shulchan Aruch (Ciioshen Mishpat 255:7).

19.

Sefer Me’irat Einayim 255:24 states that this law applies even if such statements were made by a healthy person, but it appears that he desired to clarify the status of the money that he put away lest he die suddenly.

20.

Different laws apply if the two people make such statements.

21.

The first tithe, which must be given to the Levites. Some authoritative manuscripts of the Mishneh Torah state ma’aser sheni in this halachah as well.

22.

And thus cannot be taken by the witness.

23.

The motivating factor is the principle of migo - i.e., had the person desired to perpetrate a falsehood, he could have done so otherwise. In this instance, since the money was accessible to him, if he had desired to give the money to the other person or for tithes even though there was no obligation to do so, he could have taken it and given it himself. Since he did not do so, but rather brought the matter to the attention of the heir, we assume that his words are true.

25.

I.e., the instructions that the person heard in the dream are of no halachic consequence, and he is not at all bound to adhere to them.

26.

From the statements of the Maggid Mishneh, it appears that the sh’chiv me’ra made this statement on his own volition, as mentioned in Halachah 4. The Tur (Choshen Mishpat 255), by contrast, explains that this refers to an instance where the creditor came and asked for payment of the debt and the dying man acknowledged hi obligation.

27.

The Tur (loc. cit.) mentions a difference of opinion among the Rabbis with regard to the definition of the heirs’ claim. Some of the Rabbis explain that the heirs are claiming that their father erred when he made his original admission and that he later retracted that statement. If such an admission had been made by a healthy man, it could not be retracted.
Other Rabbis explain that the heirs claimed that their father had paid the debt after he made the admission, but before he died. (See Sefer Me’irat Einayim 255:20, but note also Siftei Cohen 255:14.)
It must be noted that this law applies whether or not the statement of the sh’chiv me’ra was observed by witnesses.

28.

As is required whenever a person denies entirely a claim made by others. Here too, the heirs are denying the claim of the person acknowledged by the sll’chiv me’ra.

29.

Note the parallel in Hilchot To’en V’Nit’an 7:6.

30.

The Maggid Mishneh explains that the Rambam’s ruling is based on the interpretation of Bava Batra 175a by the Ri Migash. That interpretation describes the circumstance referred to in this halachah as follows: A dying man admitted owing a debt to a colleague while speaking in a sincere fashion, that left no doubt that he was not merely making the statements so that his sons would not appear wealthy. (See Halachot 3 and 4.) His sons, however, were not present at that time. They were not told about their father’s statements in detail, only that he had made such an admission, but had not stated that the debt should be paid.
On that basis, it is highly unlikely that they would have paid the debt. For they had no way of knowing that the estate in fact owed the money. They had not been informed of the fact that their father had spoken in a sincere tone, and in their minds it would have been possible to think that he made the statement so that his sons did not appear wealthy. For this reason, their claim is not accepted.
[The Hagahot Maimoniot give another explanation for the heirs’ hesitation. As long as the sh’chiv me’ra did not definitely charge them with paying the debt, the possibility exists that they felt that his thoughts had become confused, as sometimes happens before death, and that the debt was not necessarily owed.]
The Ra’avad, the Tur and the Rashba challenge this ruling, explaining that we should assume that the sons knew that their father spoke sincerely. Hence, if they say that they paid the debt, their word should be accepted, as it is in the instance mentioned in the following halachah.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 255:4) quotes the Rambam’s ruling, while the Ramah cites that of the dissenting authorities.

31.

Since they were explicitly told to pay the debt, it can be assumed that they would. Thus, the situation resembles that of a debt supported by a verbal commitment alone. In such an instance, if the debtor claims to have paid the debt, his word is accepted. According to Rabbinic law, however, he must support his claim with a sh’vuat hesset.

32.

I.e., the money is considered as if it had already been given to the intended recipient, when it was given to the third party. And then, upon the recipient’s death, it becomes the property of the recipient’s heirs.
Had the gift been given by a healthy person, it would not have been binding, because telling a person to bring a gift to someone is not tantamount to asking the person to acquire property on his behalf (see Chapter 4, Halachot 4 and 5). Nevertheless, our Sages reinforced the power of the statement of a sh’chiv me’ra and considered it as if the property had already been transferred.
There is a slight problem in the above logic. Generally, the gifts given by a sh’chiv me’ra do not take effect until after the sh’chiv me’ra dies. In this instance, we say that it takes effect as soon as it was transferred. It is possible to explain that since the sh’chiv me’ra appointed an agent, he thus made it clear that he desired that the gift take effect immediately (Siftei Cohen 125:36).
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 125:9) adds several particulars that are corollaries of the above points.
a) The gift applies even if the recipient dies before the giver dies;
b) The gift applies even if the heirs of the recipient were born after the giver dies;
c) The giver cannot retract until he recovers;
d) If the giver recovers, he can retract.

33.

Since the person died before the money was given, the gift is null and void. It is not considered to be part of his estate.

34.

We do not assume that the order in which the recipients are mentioned reflects the giver’s choice of priority. Instead, we assume that he desired to give them all equal priority, and it is just that it is physically impossible to mention the name of more than one person at one time.

35.

I.e., if the estate contains 900 zuz, and all the allocations can be made, there is no difficulty. The only time questions arise is when it is less than that sum.
Compare to the division of an estate among different wives, Hilchot Ishut 17:8 and the payment of debts, Malveh V’Loveh 20:4.

36.

The Maggid Mishneh (in his gloss on the following halachah) states in the name of the Rashba that this applies when there is not a sufficient amount left in the estate for the heirs to pay the creditor. If. however, there is money in the estate that was not apportioned in gifts, the debt should be paid from those fund • and not from the gifts given. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpar 253:10) quotes this ruling.

37.

I.e., only a defined object may be transferred not a privilege (Hilchot Mechirah 22:13- 14).

38.

See Hilchot Mechirah 23:1, which explains that giving such a gift “is not considered to be transferring ownership of an entity that has not come into existence. For the article itself exists, and [the person) is transferring ownership over its produce. To what can the matter be compared? To a per on who rents a house or a field to a colleague, in which instance he did not transfer ownership over [the property in its entirety], but rather merely the right to derive benefit from it”

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.