Rambam - 1 Chapter a Day
Biat Hamikdash - Chapter 7
Biat Hamikdash - Chapter 7
(ה) מִי שֶׁהָיְתָה אָזְנוֹ כְּפוּלָה לִשְׁתַּיִם, אַפִלּוּ הַגְּדִי שֶׁדֶּרֶךְ אָזְנָיו לִהְיוֹתָן נוֹטוֹת וּכְפוּלוֹת. וּבִלְבָד שֶׁיִּהְיוּ לָהּ שְׁנֵי סְחוּסִין; אֲבָל אִם אֵין לָהּ אֶלָא סְחוּס אֶחָד, וַהֲרֵי הוּא כְּגוּף אֶחָד שֶׁנִּכְפַּל – כָּשֵׁר.
(ב) מִי שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה בִּשְׁתֵּי עֵינָיו, אוֹ בְּאַחַת מֵהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין נִרְאֶה בָּהֶן שִׁנּוּי כְּלָל, מֵחֲמַת שֶׁיָּרְדוּ מַיִם קְבוּעִים כְּנֶגֶד רְאוֹתָיו. (ג) מִי שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה בְּעֵינָיו אוֹ בְּאַחַת מֵהֶן רְאִיָּה בְּרוּרָה, מֵחֲמַת שֶׁהָיָה בָּהּ סַנְוֵרִים קְבוּעִים. (ד) מִי שֶׁבְּעֵינוֹ כְּמוֹ עֵנָב, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא רוֹאֶה. (ה) מִי שֶׁיָּצָא בְּשַׂר יָתֵר בְּעֵינוֹ, עַד שֶׁחִפָּה מְעַט מִן הַשָּׁחוֹר שֶׁל עַיִן. (ו) מִי שֶׁנִּמְשַׁךְ הַלֹּבֶן שֶׁל עַיִן וְנִכְנַס מִמֶּנּוּ מְעַט בַּשָּׁחוֹר, עַד שֶׁנִּמְצָא הַשָּׁחוֹר מְעֹרָב בַּלָּבָן. וְזֶה הוּא "תְּבַלֻּל" (ויקרא כא, כ) הָאָמוּר בַּתּוֹרָה; אֲבָל אִם יָצָא מִן הַשָּׁחוֹר לְתוֹךְ הַלָּבָן - אֵינוֹ מוּם, שֶׁאֵין מוּמִין בַּלָּבָן. (ז) מִי שֶׁהָיְתָה נְקֻדָּה לְבָנָה בְּתוֹךְ הַשָּׁחוֹר. וְזֶה הוּא "דַּק" (שם) הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. וְהוּא, שֶׁתִּהְיֶה צָפָה עַל גַּבֵּי הַשָּׁחוֹר; אֲבָל אִם לֹא הָיְתָה צָפָה, אוֹ שֶׁהָיְתָה מְשֻׁקַעַת בַּשָּׁחוֹר - אֵינוֹ מוּם. וְכֵן אִם הָיְתָה נְקֻדָּה שְׁחוֹרָה בְּתוֹךְ הַלָּבָן, אַפִלּוּ צָפָה - אֵינוֹ מוּם, שֶׁאֵין מוּמִים בַּלָּבָן. (ח) הָיְתָה נְקֻדָּה שְׁחוֹרָה שׁוֹקַעַת בְּתוֹךְ הַשָּׁחוֹר, אַף זֶה נִקְרָא "דַּק". אֲבָל אִם הָיְתָה צָפָה, הוֹאִיל וְהִיא שְׁחוֹרָה בַּשָּׁחוֹר - אֵינוֹ מוּם.
(ב) מִי שֶׁנִּסְדַּק חָטְמוֹ. (ג) מִי שֶׁנִּפְגַם חָטְמוֹ.
(א) מִי שֶׁנִּמְעַךְ הַגִּיד שֶׁלּוֹ. (ב) אוֹ נִכְתַּת. (ג) אוֹ נִתַּק. (ד) אוֹ נִכְרַת. (ה) מִי שֶׁנִּמְעֲכוּ הַבֵּיצִים שֶׁלּוֹ, אוֹ אַחַת מֵהֶן. (ו) אוֹ נִכְתְּתוּ, אוֹ אַחַת מֵהֶן. (ז) אוֹ נִתְּקוּ, אוֹ אַחַת מֵהֶן. (ח) אוֹ נִכְרְתוּ, אוֹ אַחַת מֵהֶן. (ט) מִי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָא בֵּיצָה אַחַת, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי כִּיסִין. (י) מִי שֶׁשְּׁנֵי בֵּיצָיו בְּכִיס אֶחָד. (יא) הַטֻמְטוּם. (יב) הָאַנְדְּרֹגִּינוֹס.
d) one whose arm-bone is broken,20 provided it is apparent; e) one whose leg-bone is broken, provided it is apparent. Even if it is not apparent when he stands, if it is apparent when he walks, it is a blemish; f) one whose legs are swollen congenitally, as part of the structure of his body. If, however, they are swollen because of the wind, it is not considered a blemish.טשִׁשָּׁה בַּיָּדַיִם וּבָרַגְלַיִם, וְאֵלּוּ הֵן:
(א) הַפִּסֵּחַ. (ב) מִי שֶׁנִּשְׁמְטָה יְרֵכוֹ. וְהוּא "שָׂרוּעַ" (ויקרא כא, יח; ויקרא כב, כג) הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. (ג) מִי שֶׁאַחַת מִיַּרְכּוֹתָיו גְּבוֹהָה מֵחֲבֶרְתָּהּ. (ד) מִי שֶׁנִּשְׁבַּר עֶצֶם יָדוֹ. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה נִכָּר. (ה) מִי שֶׁנִּשְׁבַּר עֶצֶם רַגְלוֹ. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה נִכָּר. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נִכָּר כְּשֶׁעוֹמֵד, אִם נִכָּר כְּשֶׁיְּהַלֵּךְ - הֲרֵי זֶה מוּם. (ו) מִי שֶׁרַגְלָיו מְבֻלָּמוֹת מֵחֲמַת עַצְמָן וּבְרִיָּתָן; אֲבָל אִם הָיוּ מְבֻלָּמוֹת מֵחֲמַת הָרוּחַ, אֵינוֹ מוּם.
a) an elderly man who has reached the stage that he quivers and trembles when he stands; b) a person who is sick and trembles because of his illness and the weakening of his strength. A treifah28 is acceptable among humans, but is disqualified among animals.29 Similarly, one born through Caesarian section is acceptable among humans, but is disqualified among animals.30יבוְעוֹד יֵשׁ שָׁם שְׁלוֹשָׁה מוּמִין, וְאֵלּוּ הֵן: (א) הַזָּקֵן שֶׁהִגִּיעַ לִהְיוֹת רוֹתֵת וְרוֹעֵד כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד. (ב) הַחוֹלֶה שֶׁהוּא רוֹעֵד מִפְּנֵי חָלְיוֹ וְכִשְׁלוֹן כּוֹחוֹ. אֲבָל הַטְּרֵפָה כָּשֵׁר בָּאָדָם, וּפָסוּל בַּבְּהֵמָה. וְכֵן יוֹצֵא דֹּפֶן כָּשֵׁר בָּאָדָם וּפָסוּל בַּבְּהֵמָה.
I.e., its substance has been diminished.
I.e., if one would run his nail over the lobe of this person’s ear, like one runs his nail over a ritual slaughterer’s knife, the progress of his nail would be held back by the blemish. See Rashi, Bechorot 37b.
A small bean about the size of a lentil (ibid.).
I.e., it appears as if he has two ears, one inside the other.
Although the Rambam’s version of the source for this ruling, Bechorot 6:9 differs from the standard printed text of the Mishnah, the interpretation of both versions is the same.
I.e., its substance has been diminished.
As explicitly mentioned in Leviticus 21:18.
Our translation is based on Rav Kapach’s version of the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Bechorot 6:3).
Due to a retinal infection (ibid.:2).
This refers to the term chilazon nachash mentioned in the Mishnah (ibid.).
If, however, the cartilage between the nostrils is perforated and it is not visible externally, it is not considered as a blemish [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Bechorot 6:4)].
Because the swelling comes from an external factor.
Our translation is taken from Rashi’s commentary (Bechorot 40a).
This is the meaning of the term meroach eshef in Leviticus 21:20.
This refers to the inner sacs within the larger scrotum.
More details regarding the individuals in the latter two categories are found in Hilchot Ishut 2:25-26; Hilchot Nizirut 2:11; et al. See also Hilchot Issurei Mizbeiach 3:3.
As explicitly mentioned in Leviticus 21:18.
Leviticus 21:18; 22:23. The Rambam’s interpretation is based on the Sifra. Rashi in his commentary to the Torah explains the term differently.
As explicitly mentioned in Leviticus 21:19.
Leviticus 21:19; 22:22; Deuteronomy 28:27.
A moist skin eruption reminiscent of the boils visited upon the Egyptians in the Ten Plagues. Its external layer is moist, but its internal layer is dry and it is also very distasteful in appearance.
E. g., an arm or a leg (Bechorot 40b).
The laws pertaining to animals with these three blemishes are slightly different than those pertaining to animals with other blemishes. See Hilchot Issurei Mizbeiach 2:6.
A man or an animal that has a physical infirmity that will cause him to die within twelve months. See Chapter 6, Halachah 7.
See Hilchot Issurei Mizheiach 3:1.
See Ibid.:4.
To purchase this book or the entire series, please click here.
