ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Shechenim - Chapter 1

Show content in:

Shechenim - Chapter 1

The Laws of Neighborsהִלְכוֹת שְׁכֵנִים
The purpose of these laws is to know the proper way to divide land among partner, how one should remove factors that may cause danger to one’s neighbor and to those people upon whom one’s property borders, and the laws concerning the privileges granted to a person upon whose land one’s property borders.עִנְיַן אֵלּוּ הַהֲלָכוֹת לֵידַע דִּין חִלּוּק הַקַרְקָעוֹת בֵּין הַשֻּׁתָּפִין, וְהַרְחָקַת נֶזֶק כָּל אֶחָד מֵהֶם מִשְּׁכֵנוֹ וּמִבַּעַל הַמֶּצֶר שֶׁלּוֹ, וְדִין בַּעַל הַמֶּצֶר.
These laws are explained in the chapters that follow.וּבֵאוּר כָּל הַדִּינִין הָאֵלּוּ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1The following rules apply when a person purchases half of a field from a colleague, two people together purchase a field from a colleague, they both inherited a field a field was given them as a gift, or they took possession of ownerless land or property belonging to a convert who died without leaving Jewish heirs1 - i.e., any situation in which two people own land in partnership. If one of the partners asks to divide the property and take his portion alone, and the property is large enough to be divided,2 we compel the other partners to divide the property with him.3 If the property is not large enough to be divided, neither partner can require the other one to divide the property.4 Similar laws apply with regard to movable property.אאֶחָד הַקּוֹנֶה מֵחֲבֵרוֹ חֲצִי שָׂדֵהוּ, אוֹ שְׁנַיִם שֶׁקָּנוּ מֵאֶחָד שָׂדֶה, אוֹ שָׁיָּרְשׁוּ אוֹ שֶׁנִּתְּנָה לָהֶן בְּמַתָּנָה, אוֹ שֶׁהֶחֱזִיקוּ בָּהּ מִן הַהֶפְקֵר אוֹ נִכְסֵי גֵּר, כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר - כָּל שֶׁיֵּשׁ בֵּינֵיהֶם שֻׁתָּפוּת בַּקַרְקַע, וּבִקֵּשׁ אֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין לַחֲלֹק וְלִטֹּל חֶלְקוֹ לְבַדּוֹ: אִם יֵשׁ בְּאוֹתָהּ קַרְקַע דִּין חֲלֻקָּה, כּוֹפֶה אֶת שְׁאָר הַשֻּׁתָּפִין וְחוֹלְקִין עִמּוֹ; וְאִם אֵין בָּהּ דִּין חֲלֻקָּה, אֵין אֶחָד מֵהֶן יָכוֹל לָכֹף אֶת חֲבֵרוֹ לַחֲלֹק. וְכֵן הַדִּין בַּמִּטַּלְטְלִין.
When does the above apply? When neither of the parties recognizes a specific portion of the property they share as his own, but rather both use the entire property equally. If, however, one of the partners recognizes a portion of the property as his own,5 each one has the right to compel the other partner to make a divider between his portion and his colleague’s portion, although the property is not large enough to be divided.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁאֵין אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר אֶת חֶלְקוֹ בְּמָקוֹם שֶׁהֵן שֻׁתָּפִין בּוֹ, אֶלָא יַד כֻּלָּן מִשְׁתַּמֵּשׁ בְּכָל הַמָּקוֹם. אֲבָל אִם הָיָה כָּל אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר חֶלְקוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהּ דִּין חֲלֻקָּה - כּוֹפֶה כָּל אֶחָד מֵהֶן אֶת חֲבֵרוֹ לְהַבְדִּיל בֵּין חֶלְקוֹ וְחֵלֶק חֲבֵרוֹ.
2In a situation where the property is not large enough to be divided or with regard to an entity that cannot be divided - e.g., a maidservant or a utensil - if one of the partners6 tells the other: “Sell me your portion for this and this much,7 or buy my portion for the same price,”8 his request is supported by the law. We compel the other partner either to sell his share to his colleague or to purchase his colleague’s share from him.9באֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁאָמַר לַחֲבֵרוֹ בְּמָקוֹם שֶׁאֵין בּוֹ דִּין חֲלֻקָּה, אוֹ בְּדָבָר שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּחָלֵק כְּגוֹן שִׁפְחָה אוֹ כְּלִי 'מְכֹר לִי חֶלְקְךָ בְּכָּךְ וְכָּךְ אוֹ קְנֵה מִמֶּנִּי חֶלְקִי בַּשַּׁעַר הַזֶּה' - הַדִּין עִמּוֹ, וְכוֹפִין אֶת הַנִּתְבָּע לִמְכֹּר לַחֲבֵרוֹ אוֹ לִקְנוֹת מִמֶּנּוּ.
If, however, the other partner does not desire to purchase his partner’s share or does not have the mean to do so, he cannot compel his colleague to purchase his share from him even at the low market price. For his colleague may tell him: “I do not want to buy; I want to sell.”אֲבָל אִם אֵין הַתּוֹבֵעַ רוֹצֶה לִקְנוֹת, אוֹ לֹא יִמָּצֵא בַּמֶה יִקְנֶה - אֵינוֹ יָכוֹל לָכֹף אֶת חֲבֵרוֹ לִקְנוֹת מִמֶּנּוּ, אַפִלּוּ בַּשַּׁעַר הַזּוֹל; שֶׁהֲרֵי חֲבֵרוֹ יָכוֹל לוֹמַר לוֹ 'אֵין רְצוֹנִי שֶׁאֶקְנֶה, אֶלָא שֶׁאֶמְכֹּר'.
Therefore, the following law apply if two brothers, one rich and one poor, inherited from their father a bathhouse or an olive press. If the father made these premises for the purpose of hire,10 the two share the rental equally for as long as they desire to remain partners.11 If the father made these structures for his personal use, the poor brother cannot force the rich brother to hire them out. Instead, they should use them as their father used them.לְפִיכָךְ, שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד עָנִי וְאֶחָד עָשִׁיר, שֶׁהִנִּיחַ לָהֶם אֲבִיהֶם מֶרְחָץ אוֹ בֵּית הַבַּד: אִם עֲשָׂאָן הָאָב לְשָׂכָר, הַשָּׂכָר לָאֶמְצַע כָּל זְמָן שֶׁיִּרְצוּ לַעֲמֹד בְּשֻׁתָּפוּת; עֲשָׂאָן הָאָב לְעַצְמוֹ - אֵינוֹ יָכוֹל לָכֹף אָחִיו לִשְׂכֹּר אוֹתָם, אֶלָא מִשְׁתַּמְּשִׁין בָּהֶם כְּדֶרֶךְ שֶׁהִשְׁתַּמֵּשׁ אֲבִיהֶם.
The rich brother can tell the poor brother: “Purchase olives and crush them in the olive press; purchase servants and have them come and wash in the bathhouse.”12וַהֲרֵי הֶעָשִׁיר אוֹמֵר לֶעָנִי 'קַח לְךָ זֵיתִים וּבוֹא וַעֲשֵׂה אוֹתָם בְּבֵית הַבַּד', 'קְנֵה לְךָ עֲבָדִים וְיָבוֹאוּ וְיִרְחֲצוּ בַּמֶּרְחָץ'.
The poor brother cannot compel the rich brother to purchase his portion unless the poor brother tells him: “Purchase my portion from me or sell me your portion. For I will borrow from others and purchase it or sell it13 to others,14 and they will purchase it.” If he makes such statements, his claim is supported by law.וְאֵין הֶעָנִי כּוֹפֶה אֶת הֶעָשִׁיר לִקְנוֹת חֶלְקוֹ, אֶלָא אִם כֵּן אָמַר לוֹ 'קְנֵה מִמֶּנִּי אוֹ מְכֹר לִי', וַהֲרֵינִי לֹוֶה וְקוֹנֶה אוֹ מוֹכֵר לַאֲחֵרִים וְקוֹנֶה - הַדִּין עִמּוֹ.
If each of the brothers says: “I don’t want to purchase your portion; I want to sell my portion,” the property should be sold to others.אָמַר כָּל אֶחָד מֵהֶן 'אֵינִי קוֹנֶה, אֶלָא הֲרֵינִי מוֹכֵר חֶלְקִי' - מוֹכְרִין אוֹתָהּ לַאֲחֵרִים.
The following rules apply if both of them say: “I will not sell,” but instead each of them wishes to purchase his colleague’s portion, or neither of them desires to purchase his colleague’s portion, nor to sell his own portion, but instead both desire to remain partners in the property. What should they do? If the place was fit to rent, they should hire it out and divide the rent.אָמַר כָּל אֶחָד מֵהֶם 'אֵינִי מוֹכֵר, אֶלָא כָּל אֶחָד מֵהֶן רוֹצֶה שֶׁיִּקְנֶה חֵלֶק חֲבֵרוֹ', אוֹ שֶׁאֵין אֶחָד מֵהֶן רוֹצֶה לֹא לִקְנוֹת חֵלֶק חֲבֵרוֹ וְלֹא לִמְכֹּר חֶלְקוֹ, אֶלָא יִשָּׁאֲרוּ שֻׁתָּפִין בַּגּוּף - הֵיאַךְ הֵן עוֹשִׂין? אִם הָיָה הַמָּקוֹם עָשׂוּי לְשָׂכָר - שׂוֹכְרִין אוֹתוֹ וְחוֹלְקִין שְׂכָרוֹ.
If the place was not fit to rent they should alternate. If the property is a courtyard, they should dwell in it, each for a year at a time. The rationale for this ruling is that it is impossible for them to dwell in it together, because of the lack of privacy,15 and it is not large enough to divide.16 A more frequent rotation is not employed, because a person would not trouble himself to move from one courtyard to another every 30 days. Hence, the rotation is carried out from year to year.וְאִם אֵינוֹ עָשׂוּי לְשָׂכָר: אִם חָצֵר הִיא - שׁוֹכְנִין בָּהּ שָׁנָה שָׁנָה, שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּשְׁכְּנוּ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד, מִפְּנֵי הֶזֵּק רְאִיָּה שֶׁהֲרֵי אֵין בָּהּ דִּין חֲלֻקָּה; וְאֵין אָדָם עָשׂוּי לִטְרֹחַ כָּל שְׁלוֹשִׁים יוֹם לְפַנּוֹת מֵחָצֵר לְחָצֵר, אֶלָא מִשָּׁנָה לְשָׁנָה.
If the shared property is a bathhouse, both of them are allowed to enter at all times during the day.וְאִם מֶרְחָץ הוּא, נִכְנָסִין לָהּ שְׁנֵיהֶם תָּמִיד בְּכָל יוֹם.
The same principle applies to any object that is fit to be used at all times and is not usually hired out - e.g., a bathhouse, a mattress or a Torah scroll. One cannot tell the other: “You use it one day, and I will use it the next day.” For the other can claim: “I want to use it every day.”וְכֵן כָּל דָּבָר שֶׁרָאוּי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ תָּמִיד, וְאֵינוֹ עָשׂוּי לְשָׂכָר, כְּגוֹן מֶרְחָץ אוֹ שִׁפְחָה אוֹ סֵפֶר תּוֹרָה - אֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר לוֹ 'הִשְׁתַּמֵּשׁ אַתָּה יוֹם וַאֲנִי יוֹם', שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ 'בְּכָל יוֹם אֲנִי רוֹצֶה לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ'.
3When one person rents from a colleague a portion of a courtyard or a field that is not large enough to divide17 or two people rent such a property in partnership, each one can compel his colleague and tell him: “Either rent my portion from me or rent me your portion.”18 If the property is large enough to divide, it should be divided.19גאֶחָד הַשּׂוֹכֵר מֵחֲבֵרוֹ מִקְצַת חָצֵר, אוֹ שָׂדֶה שֶׁאֵין בָּהּ דִּין חֲלֻקָּה, אוֹ שְׁנַיִם שֶׁשָּׂכְרוּ מָקוֹם אֶחָד בְּשֻׁתָּפוּת - כָּל אֶחָד מֵהֶן יֵשׁ לוֹ לָכֹף אֶת חֲבֵרוֹ וְלוֹמַר לוֹ 'אוֹ שְׂכֹר מִמֶּנִּי חֶלְקִי אוֹ הַשְׂכֵּר לִי חֶלְקְךָ'. וְאִם יֵשׁ בָּהּ דִּין חֲלֻקָּה, חוֹלְקִין.
4What is meant by a property being large enough to divide? That if it were divided among the partners, even the partner with the smallest share would receive a portion of the property large enough to be referred to by the same name that is used to refer to the entire entity.20 If, however, the name that is used to refer to the entire entity would not be used for this portion, it is not large enough to divide. What is implied? Whenever a courtyard does not contain four cubits by four cubits,21 it cannot be called a courtyard. Whenever a field is not large enough to sow nine kabbim of grain,22 it is not considered to be a field.23 Whenever a garden24 is not large enough to sow a half a kav,25 it is not considered to be a garden. Whenever an orchard is not large enough to sow three kabbim,26 it is not considered to be an orchard.דאֵי זֶהוּ דִּין חֲלֻקָּה? כֹּל שֶׁאִלּוּ יֵחָלֵק לְפִי הַשֻּׁתָּפִין, יַגִּיעַ לַפָחוֹת שֶׁבָּהֶם חֵלֶק שֶׁשֵּׁם הַכֹּל קָרוּי עָלָיו. אֲבָל אִם אֵין שֵׁם הַכֹּל נִקְרָא עַל הַחֵלֶק, אֵין בָּהּ דִּין חֲלֻקָּה. כֵּיצַד? כָּל חָצֵר שֶׁאֵין בָּהּ אַרְבַּע אַמּוֹת עַל אַרְבַּע אַמּוֹת, אֵינָהּ קְרוּיָה חָצֵר; וְכָל שָׂדֶה שֶׁאֵין בָּהּ כְּדֵי זְרִיעַת תִּשְׁעַת קַבִּין, אֵינָהּ קְרוּיָה שָׂדֶה; וְכָל גִּנָּה שֶׁאֵין בָּהּ כְּדֵי זְרִיעַת חֲצִי קַב, אֵינָהּ קְרוּיָה גִּנָּה; וְכָל פַּרְדֵּס שֶׁאֵין בּוֹ כְּדֵי זְרִיעַת שְׁלֹשֶׁת קַבִּין, אֵינוֹ קָרוּי פַּרְדֵּס.
Therefore, a courtyard is not divided among partner unless it is large enough for each of the partners to receive at least four cubits by four cubits. A field is not divided unless it is large enough for each of the partners to receive at least enough to sow nine kabbim. A garden is not divided unless it is large enough for each of the partners to receive at least enough to sow half a kav. And an orchard is not divided unless it is large enough for each of the partners to receive at least enough to sow three kabbim.לְפִיכָךְ אֵין חוֹלְקִין אֶת הֶחָצֵר, עַד שֶׁיִּהְיֶה בָּהּ אַרְבַּע אַמּוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין; וְלֹא אֶת הַשָּׂדֶה, עַד שֶׁיִּהְיֶה בָּהּ בֵּית תִּשְׁעַת קַבִּין לְכָל אֶחָד וְאֶחָד; וְלֹא אֶת הַגִּנָּה, עַד שֶׁיִּהְיֶה בָּהּ בֵּית חֲצִי קַב לְכָל אֶחָד וְאֶחָד; וְלֹא אֶת הַפַּרְדֵּס, עַד שֶׁיִּהְיֶה בּוֹ בֵּית שְׁלֹשֶׁת קַבִּין לְכָל אֶחָד וְאֶחָד.
Where does the above apply? In Eretz Yisrael and land like it.27 In Babylonia and lands like it, by contrast each partner must receive a larger measure. A field is not divided unless it is large enough for each of the partners to receive at least enough to require a day of plowing.28 An orchard is not divided unless it is large enough for each of the partners to receive at least 36 trees - this is the number that requires one person to tend to them for a day. A field that is watered with a utensil29 is not divided unless it is large enough for each of the partner to receive at least enough that a workman will spend a day watering it.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכַיּוֹצֵא בָּהּ. אֲבָל בְּבָבֶל וְכַיּוֹצֵא בָּהּ, אֵין חוֹלְקִין אֶת הַשָּׂדֶה, עַד שֶׁיִּהְיֶה בָּהּ כְּדֵי חֲרִישַׁת יוֹם לְזֶה וַחֲרִישַׁת יוֹם לְזֶה; וְלֹא אֶת הַפַּרְדֵּס, עַד שֶׁיִּהְיֶה בּוֹ שִׁשָּׁה וּשְׁלוֹשִׁים אִילָנוֹת לְזֶה וְשִׁשָּׁה וּשְׁלוֹשִׁים אִילָנוֹת לְזֶה, כְּדֵי עֲבוֹדַת אָדָם אֶחָד בְּיוֹם אֶחָד. וְשָׂדֶה שֶׁמַּשְׁקִין אוֹתָהּ בִּכְלִי, עַד שֶׁיִּהְיֶה בָּהּ כְּדֵי שֶׁיְּמַלֵּא הַפּוֹעֵל יוֹם אֶחָד לְזֶה וְיוֹם אֶחָד לְזֶה.
5One should not divide a hall,30 a large building, a dovecote, an olive press, a bathhouse or a garment unless each of the recipients will receive a portion sufficient for himself. If one is dividing a bathhouse, each portion must be useful as a bathhouse. If one is dividing a dovecote, each portion must be useful as a dovecote. The same principles apply with regard to a garment or other objects.האֵין חוֹלְקִין אֶת הַטְּרַקְלִין, וְלֹא אֶת הַמּוֹרָן, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ, וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד, וְלֹא אֶת הַמֶּרְחָץ, וְלֹא אֶת הַטַּלִית, עַד שֶׁיִּהְיֶה בְּכָל חֵלֶק מֵהֶן כְּדֵי לְזֶה וּכְדֵי לְזֶה. אִם מֶרְחָץ חָלְקוּ, עַד שֶׁיִּהְיֶה בְּכָל חֵלֶק כְּדֵי מֶרְחָץ; וְאִם שׁוֹבָךְ, עַד שֶׁיִּהְיֶה כָּל חֵלֶק שׁוֹבָךְ בִּפְנֵי עַצְמוֹ; וְכֵן בְּטַּלִית וּבִשְׁאָר כָּל הַדְּבָרִים.
If the entity is not large enough to divide, its value is assessed. One can tell one’s fellow partner: “Either sell it to me or buy it from me.”31אֵין בָּהֶן כְּדֵי לְזֶה וּכְדֵי לְזֶה, מַעֲלִין אוֹתוֹ בְּדָמִים, וְיֵשׁ לוֹ לוֹמַר לַחֲבֵרוֹ 'אוֹ מְכֹר לִי אוֹ קְנֵה מִמֶּנִּי'.
If the entity is not large enough to divide, but one partner says to the other: “Let us divide this even though the portions are not equal. I will take the smaller portion and you take the larger portion,”32 we are not required to accept his proposition. For the other partner will tell him: “I do not desire to receive a gift.33 Instead, since the entity is not large enough for an equal division we assess its financial value.”אָמַר אֶחָד מֵהֶן 'חֲלֹק זֶה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַחֲלָקִין שָׁוִים, אֲנִי אֶטֹּל אֶת הַפָחוֹת, וְטֹל אַתָּה אֶת הַיָּתֵר' - אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ 'אֵין רְצוֹנִי לִקַּח מַתָּנָה', אֶלָא הוֹאִיל וְאֵין בָּהּ דִּין חֲלֻקָּה בְּשָׁוֶה, הֲרֵי אָנוּ מַעֲלִין אוֹתָהּ בְּדָמִים.

Quiz Yourself on Shechenim Chapter 1

Footnotes
1.

See Hilchot Zechiyah UMatanah 1:6.

2.

See Halachah 4.

3.

The manner in which the property must be divided is discussed in Chapter 2, Halachot 14-18.

4.

For each person will not receive a share large enough to be of benefit to him.

5.

The Meiri in his commentary on Bava Batra 11a gives examples of such a situation: two brothers inherit a property, but their testator clearly specifies which portion of the field each one is to receive; two partners buy a property that was divided between two separate owners.

6.

According to the Rambam, the principle to be explained applies with regard to all the types of partnership mentioned in the previous halachah. The Ra’avad differs and maintains that it does not apply when two people bought a property in partnership, because the party who did not desire to divide the property could say to the other: “We did not enter into the partnership with such an understanding.”
The Maggid Mishneh supports the Rambam’s ruling, explaining that the other partner could explain that at the beginning he thought that the partnership would be harmonious, and now he finds it difficult to deal with his partner.

7.

From the Rambam’s words here, it appears that the person can arbitrarily fix the price. From the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 1:6), it appears that the person must be prepared to buy and sell at the property’s market value. Note the gloss of the Maggid Mishneh, which touches on this issue. The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 171:6) follow the Rambam’s wording here. Note, however, Halachah 5, which speaks of assessing the value.
The above applies to a price that is more than the property’s market value. A partner cannot employ this principle and offer a price lower than that of the market value. If that were possible, a rich man would take advantage of a poorer man on every occasion [Beit Yosef; Ramah (op. cit.)].

8.

Rashi, Bava Batra 13a, offers a different interpretation, stating: “Either quote a price at which you desire to purchase my share, or I will quote a price at which I desire to purchase your share.” The Shulchan Aruch (op. cit.) quotes the Rambam’s words.

9.

This principle is referred to by Bava Batra 13b with the term gud o agud - “Acquire or I will acquire.”

10.

Our translation follows the commentary of the Maggid Mishneh, who explains that the definition of “made for the purpose of hire” or “made for his personal use” is functional: what the structure is most suited for. This interpretation is also borne out by the Rambam’s ruling at the conclusion of the halachah.
The Kessef Mishneh offers a different interpretation, explaining that the fundamental question is: What was the father’s intent when dividing the property among his heirs?

11.

The rich brother cannot say: “Let each of us rent out our own portions separately,” for such properties are usually rented out as a total unit (Ramah, op. cit.).
The Maggid Mishneh and other commentaries state that if the either brother desires, he can employ the ultimatum of gud o agud and compel the other brother to sell him his share.

12.

Thus, although the poor brother does not receive any benefit from the property, the rich brother is under no obligation to him.

13.

I.e., the property as a whole. Alternatively, he can sell his portion of the property to another rich person who would be able to use it in partnership with his brother (Sefer Me’irat Einayim 271:14).

14.

The Tur and the Ramah (loc. cit.) differ and maintain that if the person does not want to purchase the property for himself, he cannot employ the principle gud o agud. All authorities agree, however, that an heir may borrow to purchase the entire property.

15.

The exact term the Rambam uses to refer to the invasion of privacy, hezek r’iyyah, is defined in Chapter 2, Halachah 14.

16.

The Ra’avad differs with the concept of dividing the use of the property over time, explaining that even if the period for rotation is protracted, it is still undesirable. Instead, the involved parties should be compelled either to accept the invasion of their privacy or to divide the property physically.
The Maggid Mishneh supports the Rambam’s position, explaining that the invasion of property is a totally untenable proposition: Should two married couples share the same bedroom? Nor is the division of a property that is not large enough to divide feasible, for then the portion of the property that each partner would receive would not be of benefit to him.
With regard to a home, the opinion of the Maggid Mishneh is accepted. With regard to a courtyard, however, the Ramah accepts the Ra’avad’s logic.

17.

This phrase applies both to the field and to the courtyard.

18.

The Rambam maintain that the principle of gud o agud applies even with regard to rented property. As mentioned above the Ra’avad differs and maintains that this principle applies only with regard to property received through an inheritance or a gift, for in these situations the two people had no control over whether they became partners. With regard to property purchased or rented in partnership, each of them willingly entered into the partnership and therefore cannot dissolve it at will.
As explained above, the Maggid Mishneh explains the Rambam’s position as follows: At the outset, the person thought that he would appreciate the partnership. As time passed, it became uncomfortable. Therefore, he has the right to dissolve it. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 171:9) quotes the Rambam’s view.

19.

For, as evident from the previous halachot, it is preferable to divide a property rather than to compel one of the partners to buy the other’s portion according to the principle of gud o agud.
The Tur and the Ramah question the Rambam’s ruling, asking: How is it possible for renters to construct a divider in a rented property?

20.

Implied is that when there was a three-way partnership, with two partners each owning 40% and the third only 20%, even if the division would afford the partners with the larger share a portion of the property that is significant, should the partner with the smaller portion not receive a significant portion, he may nullify the division (Sefer Me’irat Einayim 171:5).

21.

In his Commentary on the Mishnah (Bava Batra 1:6), the Rambam explains that this area is granted in addition to the area of four cubits that is granted to every homeowner in a courtyard so that he can load and unload packages before his entrance.
Furthermore, as will be explained in the notes on Chapter 2, Halachah 1, this applies only with regard to courtyards in country villages, where courtyards are used to pasture animals. Courtyards in a city are divided even if each person will receive a smaller portion of land.

22.

3750 square cubits [Rambam’s Commentary on the Mishnah (op. cit.)].

23.

I.e., it would not be worth the effort to plow, irrigate and do any other work necessary for a field unless it were at least this size.

24.

Where vegetables are grown, and hence a smaller size is also valuable.

25.

Slightly more than 208 square cubits.

26.

1250 square cubits.

27.

I.e., countries where land is scarce and very valuable.

28.

Similarly, all the other measures require a day of work. Sefer Me’irat Einayim 171:8 explains that such a measure was chosen because a worker would not be willing to accept a job that requires less than a day of work.

29.

I.e., in contrast to the field mentioned previously, which is watered by using irrigation ditches. This type of field parallels the garden mentioned with regard to Eretz Yisrael.

30.

See Hilchot Mechirah 21:5, which defines the minimum size of a hall as ten cubits by ten cubits.

31.

I.e., the principle of gud o agud explained above.

32.

I.e., the person is proposing that the other partner be given the minimum size required for the entity, and he would receive the remainder. For example, if a courtyard was seven cubits by four cubits, the partner making the suggestion would receive three cubits by four cubits, and the other, four cubits by four cubits.

33.

For, as stated in Proverbs 15:27 and quoted at the conclusion of Hilchot Zechiyah UMatanah: “One who hates gifts will live.”
When stating this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 171:10) also states that one party cannot compel the other to pay the difference in value between the two portions. The Shulchan Aruch also mentions a differing opinion, which gives one partner the right to compel the other in this regard.
The Shulchan Aruch also mentions that one party may tell the other: “Let us divide the field, and either I or you will pay for the extra portion. If you do not consent to such a division, I will purchase the entire field.”

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.