ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Zechiyah uMattanah - Chapter 3

Show content in:

Zechiyah uMattanah - Chapter 3

1When a person gives a gift to a colleague, the recipient does not acquire it until he takes possession through one of the legal processes by which a purchaser takes possession of a purchase. If the giver desires to give him movable property, the recipient must lift up the article, perform meshichah on an article that one would not ordinarily lift up,1 or acquire that article through one of the other means through which movable property is acquired.אהַנּוֹתֵן מַתָּנָה לַחֲבֵרוֹ - אֵין הַמְּקַבֵּל זוֹכֶה בָּהּ, אֶלָא בְּאֶחָד מִן הַדְּרָכִים שֶׁהַקּוֹנֶה זוֹכֶה בָּהֶן בְּמִקָּחוֹ: אִם מִטַּלְטְלִין רוֹצֶה לִתֵּן לוֹ - עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ, אוֹ יִמְשֹׁךְ דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַגְבִּיהַּ, אוֹ יִקְנֶה בְּאֶחָד מִשְּׁאָר הַדְּבָרִים שֶׁהַמִּטַּלְטְלִין נִקְנִין בָּהֶן.
If he is giving him landed property or servants, the recipient does not acquire them until he manifests ownership over them as a purchaser would, or until a legal document recording the gift reaches his hand.2וְאִם קַרְקַע אוֹ עֲבָדִים נָתַן לוֹ - עַד שֶׁיַּחְזִיק כְּדֶרֶךְ שֶׁמַּחֲזִיק הַלּוֹקֵחַ, אוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ שְׁטָר מַתָּנָה לְיָדוֹ.
A verbal statement is not sufficient.3 The recipient does not acquire the gift, and either one of them still has the option of retracting.4אֲבָל בִּדְבָרִים - לֹא זָכָה הַמְּקַבֵּל, אֶלָא כָּל אֶחָד מֵהֶן עֲדַיִן יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ.
2When, by contrast, a creditor forgoes a debt5 to a colleague or gives him an object that previously had been entrusted to the recipient for safekeeping,6 such a gift is made final by a verbal statement alone.7 Nothing further is necessary, as we have explained.8במָחַל לַחֲבֵרוֹ חוֹב שֶׁהָיָה לוֹ עָלָיו, אוֹ נָתַן לוֹ הַפִּקָּדוֹן שֶׁהָיָה מֻפְקָד אֶצְלוֹ - הֲרֵי זוֹ מַתָּנָה הַנִּקְנֵית בִּדְבָרִים בִּלְבָד, וְאֵינוֹ צָרִיךְ דָּבָר אַחֵר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
3Similarly, if a person tells a colleague: “You owe me a maneh. Give it to this person,” the intended recipient acquires it. Neither has the option of retracting. This applies whether he gave the recipient the maneh in payment for a debt he owed him, or whether he gave it to him as a gift. And it applies whether the maneh had been given to the person to whom the giver charged with making the gift as a loan or it had been entrusted to him for safekeeping, as we have explained.9גוְכֵן הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'מָנֶה שֶׁיֵּשׁ לִי בְּיָדְךָ, תְּנֵהוּ לְזֶה' - קָנָה, וְאֵין אֶחָד מֵהֶן יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ. בֵּין שֶׁנָּתַן הַמָּנֶה לְזֶה בְּחוֹב שֶׁהָיָה לוֹ אֶצְלוֹ, בֵּין שֶׁנְּתָנוֹ לוֹ מַתָּנָה, בֵּין שֶׁהָיָה חוֹב אֶצְלוֹ, בֵּין שֶׁהָיָה פִּקָּדוֹן בְּיָדוֹ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
4Just as with regard to buying and selling, witnesses are necessary only to reveal the truth of the situation when there are claims and denials,10 so too, with regard to the waiver of obligations and gifts, witnesses are necessary only because of liars.11דכְּדֶרֶךְ שֶׁאֵין צְרִיכִים עֵדִים לְעִנְיַן מִקָּח וּמִמְכָּר אֶלָא לְגַלּוֹת הַדָּבָר בִּלְבָד, אִם הָיְתָה שָׁם טַעֲנָה וּכְפִירָה - כָּךְ בְּמַתָּנוֹת וּבִמְחִילוֹת, אֵין צְרִיכִין עֵדִים אֶלָא מִפְּנֵי הַמְּשַׁקְּרִים.
5Just as a seller must define the property that he sells, as we have explained,12 so too, a person who gives a gift must define what he is giving.13הכְּשֵׁם שֶׁהַמּוֹכֵר צָרִיךְ לְסַיֵּם הַמִּמְכָּר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, כָּךְ הַנּוֹתֵן.
What is implied? If a person writes a deed to a colleague which states: “Land from my property is given to you,” or he writes: “All of my property is acquired by you with some exceptions,” since he did not identify the property he was giving, and the recipient did not know what he was receiving, the recipient does not acquire anything.כֵּיצַד? הַכּוֹתֵב לַחֲבֵרוֹ 'קַרְקַע מִנְּכָסַי נְתוּנָה לָךְ', אוֹ שֶׁכָּתַב לוֹ 'כָּל נְכָסַי קְנוּיִין לָךְ חוּץ מִמִּקְצָתָן' - הוֹאִיל וְלֹא סִיֵּם הַדָּבָר שֶׁנָּתַן לוֹ וְאֵינוֹ יָדוּעַ, לֹא קָנָה כְּלוּם.
The recipient may not demand of the giver: “Give me the least valuable of your properties.” Instead, he acquires nothing unless the giver defines the place that he is giving him.14וְאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר לוֹ 'תֵּן לִי פָחוֹת שֶׁבִּנְכָסֶיךָ', עַד שֶׁיְּסַיֵּם לוֹ הַמָּקוֹם שֶׁנָּתַן לוֹ.
Different rules apply, however, if the giver tells the recipient: “I am giving you a portion worth such and such in this and this field.” Since he defined the field, even though he did not define the portion of the field, the recipient may collect a portion of that value from the least valuable portion of the field.אֲבָל אִם אָמַר לוֹ 'חֵלֶק כָּךְ וְכָּךְ בְּשָׂדָה פְּלוֹנִית' - הוֹאִיל וְסִיֵּם הַשָּׂדֶה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא סִיֵּם הַחֵלֶק, נוֹטֵל אוֹתוֹ חֵלֶק, מִן הַפָחוֹת שֶׁבְּאוֹתָהּ הַשָּׂדֶה.
6The following rules apply whenever a person gives a gift within the context of a conditional agreement. Whether the condition was stipulated by the giver or by the recipient, should the recipient take possession of and acquire the gift, the gift becomes binding when the condition is fulfilled.15 If the condition is not fulfilled, the gift is nullified and the recipient must return the benefit that he derived.16וכָּל הַנּוֹתֵן מַתָּנָה עַל תְּנַאי, בֵּין שֶׁהִתְנָה הַנּוֹתֵן בֵּין שֶׁהִתְנָה הַמְּקַבֵּל, וְהֶחֱזִיק הַמְּקַבֵּל וְזָכָה בָּהּ: אִם נִתְקַיֵּם הַתְּנַאי, נִתְקַיְּמָה הַמַּתָּנָה; וְאִם לֹא נִתְקַיֵּם הַתְּנַאי, בָּטְלָה הַמַּתָּנָה וְיַחֲזִיר פֵּרוֹת שֶׁאָכַל.
This applies provided that the condition was stated in the proper manner.17וְהוּא, שֶׁיִּהְיֶה הַתְּנַאי כָּרָאוּי.
7We have already explained that with regard to all conditional agreements concerning gifts, purchases and sales, it is necessary that the condition be restated, that the positive dimension of the condition be stated before the negative, that the condition precede the deed, and that the condition is one that is possible to fulfill. If any one of these factors is lacking, the condition is nullified, and it is as if it had never been stated.זכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁכָּל תְּנָאִין שֶׁיֵּשׁ בַּמַּתָּנוֹת אוֹ בַּמִקָּח וּמִמְכָּר צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה תְּנַאי כָּפוּל, וְהֵן קוֹדֵם לַלָּאו, וּתְנַאי קוֹדֵם לַמַּעֲשֶׂה, וְיִהְיֶה תְּנַאי שֶׁאֶפְשָׁר לְקַיְּמוֹ. וְאִם חָסֵר אֶחָד מִכָּל אֵלּוּ - הַתְּנַאי בָּטֵל, וּכְאִלּוּ אֵין שָׁם תְּנַאי.
8Whenever a person uses the expression: “conditional on the following,”18 it is as if he said that “the transaction will take effect retroactive to the present time”;19 he does not have to restate the condition. Some of the geonim have ruled in this manner. And this is also my opinion.20חוְכָל הָאוֹמֵר 'עַל מְנָת' - כְּאוֹמֵר 'מֵעַכְשָׁו', וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִכְפֹּל הַתְּנַאי. כְּזֶה הוֹרוּ מִקְצַת הַגְּאוֹנִים, וּלְזֶה דַּעְתִּי נוֹטָה.
My teacher21 ruled that there is no need to restate the condition or state the positive dimension of the condition first, except in cases of divorce and consecration. There is no proof to substantiate this approach.22וְרַבּוֹתַי הוֹרוּ שֶׁאֵין צָרִיךְ לִכְפֹּל אֶת הַתְּנַאי וּלְהַקְדִּים הֵן לַלָּאו, אֶלָא בִּקִדּוּשִׁין וְגִטִּין בִּלְבָד; וְאֵין לְדָבָר זֶה רְאָיָה.
9Whenever a person gives a gift on the condition that it be returned, the gift is valid.23 The gift is valid whether the condition was made to return the article immediately, that it be returned after a specific time past, that it remain as a gift for the entire lifetime of either the giver24 or the recipient,25 or that it remain as a gift for the entire lifetime of another person.26 The above applies both with regard to movable property and landed property. The recipient may derive benefit from the gift for the entire time that it is his.27טהַנּוֹתֵן מַתָּנָה עַל מְנָת לְהַחֲזִיר, הֲרֵי זוֹ מַתָּנָה. בֵּין שֶׁהִתְנָה לְהַחֲזִירָהּ מִיָּד, בֵּין שֶׁהִתְנָה לְהַחֲזִירָהּ בִּזְמַן קָצוּב, אוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו שֶׁל אֶחָד מֵהֶם, אוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו שֶׁל פְלוֹנִי - הֲרֵי זוֹ מַתָּנָה, בֵּין בַּמִּטַּלְטְלִין בֵּין בַּקַרְקַע; וְאוֹכֵל פֵּרוֹת כָּל זְמַן הַמַּתָּנָה.
10When a person tells a colleague: “I am giving you this ox as a gift on the condition that you return it,” if the recipient consecrates the ox and then returns it, it is consecrated,28 and he has fulfilled his obligation to return it.29יהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'שׁוֹר זֶה אַנִי נוֹתֵן לְךָ בְּמַתָּנָה עַל מְנָת שֶׁתַּחְזִירֵהוּ', הִקְדִּישׁוֹ וְהֶחֱזִירוֹ - הֲרֵי זֶה מֻקְדָּשׁ וּמֻחְזָר.
If, however, the giver tells the recipient: “I am giving it to you on the condition that you return it to me,” the ox is not consecrated.30 For implied in the condition stated by the owner is that he return to him an article that will be fitting for him to use.31 The same applies in all analogous situations.אָמַר לוֹ 'עַל מְנָת שֶׁתַּחְזִירֵהוּ לִי' - אֵינוֹ קָדוֹשׁ, שֶׁלֹּא הִתְנָה עָלָיו אֶלָא שֶׁיַחֲזִיר לוֹ דָּבָר הָרָאוּי לוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
11It is forbidden for a Jew to give a gentile a gift without charge.32 He may, however, give such a gift to a resident alien,33 as implied by Deuteronomy 14:21: “Give it34 to the stranger in your gates to eat or sell it to a gentile.” To a gentile, it must be sold; it may not be given.יאאָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לִתֵּן לַעוֹבֵד כּוֹכָבִים מַתְּנַת חִנָּם, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְגֵר תּוֹשָׁב, שֶׁנֶּאֱמָר "לַגֵּר אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי" (דברים יד, כא) - בִּמְכִירָה, וְלֹא בִּנְתִינָה.
To a resident alien, by contrast, it may be sold or given. The reason for the distinction is that we are obligated to sustain a resident alien, as implied by Leviticus 25:35: “A stranger or a resident, he shall live among you.”35אֲבָל לְגֵר תּוֹשָׁב - בֵּין בִּמְכִירָה בֵּין בִּנְתִינָה, מִפְּנֵי שֶׁאַתָּה מְצֻוֶּה לְהַחֲיוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמָר "גֵּר וְתוֹשָׁב וָחַי עִמָּךְ" (ויקרא כה, לה) - כְּלוֹמַר לֹא יִהְיֶה זֶה הֶעָנִי פָחוֹת מִגֵּר תּוֹשָׁב שֶׁהוּא חַי עִמָּךְ.
12When a person gives a gift to a Canaanite servant or a married woman, it is acquired by the husband or the owner. There is, however, a distinction between their powers of acquisition. The servant’s master acquires the article itself,36 while the husband acquires merely the right to the benefit from the article.37יבהַנּוֹתֵן מַתָּנָה לְעֶבֶד, אוֹ לְאִשָּׁה - קָנָה הַבַּעַל וְהָאָדוֹן; אֶלָא שֶׁהָאָדוֹן קוֹנֶה הַגּוּף, וְהַבַּעַל קוֹנֶה אוֹתָהּ לַפֵּרוֹת.
13Even if a person gives a gift to a married woman on the condition that her husband have no authority over it, or to a servant on the condition that his master have no authority over it, the master or the husband acquires it.38יגנָתַן מַתָּנָה לְאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין לְבַעְלָהּ רְשׁוּת בָּהּ, וּלְעֶבֶד עַל מְנָת שֶׁאֵין לְרַבּוֹ רְשׁוּת בּוֹ - קָנָה הָאָדוֹן וְקָנָה הַבַּעַל.
If, however, one gives a gift to a married woman or to a servant and the giver stipulates that the gift itself may be used for only this or this purpose, the master or the husband does not acquire it.39אֲבָל הַנּוֹתֵן מַתָּנָה לְאִשָּׁה אוֹ לְעֶבֶד, וְהִתְנָה הַנּוֹתֵן בְּגוּפָהּ שֶׁל מַתָּנָה שֶׁתִּהְיֶה לְכָּךְ וּלְכָּךְ - לֹא קָנָה הָאָדוֹן וְלֹא קָנָה הַבַּעַל.
14What is implied? When a person gives a gift to a married woman and tells her: “This money is given to you as a gift on the condition that you use it for clothing, that you use it for beverages or that you do with it what you desire without the permission of your husband,”40 the husband has no authority over it.ידכֵּיצַד? הַנּוֹתֵן מַתָּנָה לְאִשָּׁה וְאָמַר לָהּ 'הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ נְתוּנִים לָךְ בְּמַתָּנָה עַל מְנָת שֶׁתֹּאכְלִי בָּהֶן וְתִשְׁתִּי בָּהֶן' אוֹ 'עַל מְנָת שֶׁתִּלְבְּשִׁי בָּהֶן' אוֹ 'עַל מְנָת שֶׁתַּעֲשִׂי בָּהֶן מַה שֶׁתִּרְצִי בְּלֹא רְשׁוּת הַבַּעַל' - לֹא קָנָה הַבַּעַל.
Similarly if a person told a servant: “This money is given to you as a gift on the condition that you use it for food and drink that you use it to obtain your freedom,41 or that you do with it what you desire without the permission of your master” the master has no authority over it. The same principles apply in all analogous situations.וְכֵן אִם אָמַר לָעֶבֶד 'עַל מְנָת שֶׁתֹּאכַל בָּהֶן וְתִשְׁתֶּה בָּהֶן', 'עַל מְנָת שֶׁתֵּצֵא בָּהֶם לְחֵרוּת' - לֹא קָנָה הָאָדוֹן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
15When a person gives all his possessions to a servant as a gift,42 the servant acquires himself, and he becomes a free man. He then acquires all the other property.43 If, however, the master retains for himself44 even the slightest amount of property - even movable property, the servant does not acquire anything. The rationale is that the deed is not a complete bill of freedom, for the master retains some connection to the bill of transfer.45 Therefore, the servant is not freed, and since he is not freed, he does not acquire anything.46טוהַנּוֹתֵן כָּל נְכָסָיו לְעַבְדּוֹ מַתָּנָה - קָנָה עַצְמוֹ, וְיָצָא בֶּן חוֹרִין, וְקָנָה שְׁאָר הַנְּכָסִים. וְאִם שִׁיֵּר כָּל שֶׁהוּא, אַפִלּוּ מִטַּלְטְלִין - לֹא קָנָה כְּלוּם; שֶׁאֵין זֶה גֵּט חֵרוּת גָּמוּר, שֶׁהֲרֵי שִׁיֵּר בּוֹ בַּגֵּט; וּמִתּוֹךְ שֶׁלֹּא נִשְׁתַּחְרֵר, לֹא קָנָה כְּלוּם.

Quiz Yourself on Zechiyah uMattanah Chapter 3

Footnotes
1.

See Hilchot Mechirah 3:1-2.

2.

See Hilchot Mechirah 1:3-7, 2:1.

3.

See the statements of the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 241:1), from which it is evident that this applies even when the commitment to give the gift was made in the presence of witnesses and/or acknowledged by the giver.

4.

Just as a purchase cannot be made final through merely a verbal commitment (Hilchot Mechirah, Chapter 7), so too, the mere promise to give a gift is not enough to make the transfer final. Nevertheless, as stated in Halachah 9 of that chapter, when a person promises to give a small gift and fails to do so, it is considered as if he did not act in good faith.

5.

The Ramah (Choshen Mishpat 241:2 states that this ruling applies even when the debt is supported by a promissory note or when security was given for it.

6.

The Lechem Mishneh and the Ramah (loc. cit.) refer to the Tur (Choshen Mishpat 74) and state that the Rambam’s wording is precise. One must forgo the debt and give the entrusted article as a gift. If one uses wording that is reversed - i.e., forgoing an entrusted article or giving a loan - the transaction is not effective.

7.

Since the loan is already in the possession of the recipient, the giver must merely forgo the obligation. Similarly, with regard to the entrusted article, since it is already in the physical possession of the recipient, the giver need not do more than make a serious commitment to give it to him.

8.

See Hilchot Mechirah 5:11, which states that a kinyan is not required, nor need the transaction be observed by witnesses.

9.

See Hilchot Mechirah 6:8, which describes the kinyan referred to as ma’amad sh’loshtan.

10.

See Hilchot Mechirah 5:9. Unlike the laws of marriage and divorce, where witnesses are necessary for the kinyan to be established, with regard to financial matters the kinyan is completed whether or not witnesses are present.

11.

I.e., to prevent a person from making a gift and then denying the fact.

12.

See Hilchot Mechirah 21:1-3.

13.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 241:4) quotes the Rambam’s opinion, but also quotes that of other authorities, who differ and maintain that with regard to both a sale and a gift, the person transferring the property need not define the property that he is selling.

14.

The Ra’avad questions the Rambam’s ruling, based on Menachot 108b, which states that when a person states: “I am giving you one of the homes in my building,” the recipient acquires the least valuable home in the building. All the traditional commentaries on the Mishneh Torah attempt to resolve this difficulty. The Migdal Oz explains the difference as follows. The term “property” used in this halachah is not specific at all. For it can refer to a home, a field, an orchard or any other type of landed property. Once the giver says “a home,” by contrast, he has already been specific enough for the recipient to make an acquisition.

15.

I.e., the transfer of ownership takes place at the time of the fulfillment of the condition. See Hilchot Ishut 6:15.

16.

Since the condition was not fulfilled, it is as if the property has remained in the possession of the original owner. Therefore, the recipient was not entitled to benefit from it and must return the benefit to the original owner. (See Hilchot Mechirah 11:11.)

17.

See Hilchot Ishut, Chapter 6, and Hilchot Mechirah, Chapter 11, for a description of the laws governing conditional agreements.

18.

Al menat in Hebrew.

19.

Thus, when the condition is fulfilled, the recipient becomes the owner of the gift, not from the time of the fulfillment of the condition, but from the time the agreement was made.

20.

There are, however, both previous and later authorities who do not accept this principle. See Shulchan Aruch (Even HaEzer 38:63).

21.

This refers to Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rabbenu Shmuel ben Chofni. See Hilchot Ishut 6:14, where the Rambam discusses this issue and mentions this opinion in the name of “some of the later geonim.” In his gloss on the Mishneh Torah, the Ra’avad attempts to substantiate this view.

22.

In Hilchot Ishut 6:14, the Rambam attempts to negate this thesis, explaining that the source for the laws of conditional agreements is the agreement reached between Mo es and the tribes of Gad and Reuven. That was an agreement concerning financial matters.

23.

I.e., provided the recipient ultimately returns the article, for during the time the gift remains in the recipient’s possession, he is the owner of the object with all the associated rights and responsibilities. If, however, the recipient does not return the article when he is required to, he breaks the conditions under which the article was given, and it is as if it had never been his.
The most classic example of this halachic institution is the gift of a lulav on the holiday of Sukkot. On the first day of the holiday, the person must be the owner of the lulav and the other three species to fulfill the mitzvah. In many instances, it occurs that a person does not own the species himself. How then does he fulfill the mitzvah? By receiving the species from a colleague as a gift with the intent that it be returned. At the time he fulfills the mitzvah, the species belong to him. Afterwards, he returns them to their original owner. See Hilchot Lulav 8:10.

24.

I.e., that after the giver passes away, it should be returned to his heirs.

25.

I.e., that after the recipient passes away, his heirs should return it to the giver or to his heirs.

26.

The Ramah (Choshen Mishpat 241:6) states that if the giver does not specify a time when the article must be returned, the recipient may keep it in his possession for as long as he desires.

27.

He is never required to return the benefit to the giver.

28.

Since the recipient was the legal owner of the ox at the time, he had the right to consecrate it.

29.

For he brought the ox back to the giver. The condition mentioned only that the actual body of the ox be returned. The fact that its status changed is of no consequence.

30.

For since the condition was not fulfilled, it is as if the ox never belonged to the recipient. Therefore, he had no right to consecrate it, for a person cannot consecrate property belonging to someone else.

31.

For since the ox was consecrated, it is of no value to its owner.

32.

Hilchot Avodat Kochavim 10:4 includes this as part of the prohibition (Deuteronomy 7:2): “Do not be gracious unto them.” See also Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 50).
When quoting this halachah, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 249:2) mentions two situations where a gift may be given to a gentile:
a) one knows him well;
b) doing so will contribute to “the ways of peace.”

33.

This term has a specific meaning. As stated in Hilchot Avodat Kochavim 10:6, Hilchot Issurei Bi’ah 14:7-8 and Hilchot Melachim 10:10-11, it refers to a non-Jew who accepts the seven universal laws commanded to Noah and his descendants. Such a person is not a member of the Jewish people. He is, however, granted permission to dwell in Eretz Yisrael.
To attain this status, he must make a formal statement in the presence of a Rabbinic court. This status is granted only during the era when the laws of the Jubilee year are practiced.

34.

“It” refers to the carcass of an animal that has died without ritual slaughter, and hence is unfit to be eaten by a Jew.

35.

Implied is that we must make it possible for the non-Jew to live among us. See also Hilchot Shabbat 2:12 and Hilchot Melachim 10:12.

36.

Even if the servant is freed later, the gift that was given to him remains the property of his master. The rationale is that a Canaanite servant has no independent financial capacity. Instead, everything that a servant acquires is acquired by his master.

37.

If the couple divorces, or the husband dies during his wife’s lifetime, the article is given to her [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 249:3)]. The rationale is that a woman possesses an independent financial capacity. Nevertheless, throughout the time they are married, all of her property is placed in the hands of her husband. He manages it, and he is entitled to the benefits. See Hilchot Ishut 12:3, 22:7.
The same applies with regard to an article given to her as a gift. It is considered to be part of the woman’s nichsei m’log. See Shulchan Aruch (Even HaEzer 85:11).

38.

For the giver has no authority over the article once it enters the woman’s or the servant’s possession. He cannot abrogate the rights given the husband or the master by our Sages or the Torah.

39.

For in this instance, the giver is making a specification about the article itself, as illustrated in the following. In such a situation, he is - like a person who takes a vow - able to restrict how his property is used even when it leaves his actual possession.

40.

The Maggid Mishneh emphasizes that the condition must have two elements: a) a negative one, that the husband has no authority over the money; and b) a positive one, that it be designated for a specific purpose.

41.

This is the only way a person can give a Canaanite servant money to obtain his freedom. Otherwise, it would automatically become the property of the master.

42.

These laws apply whether the person gives the gift in a state of good health (a matnat bari) or in an oral deposition of his property (a matnat sh’chiv me’ra).

43.

He acquires his own freedom and his capacity to acquire other property at the same time.

44.

Or to his heirs.

45.

For it mentions the master’s ownership of the property he retains.

46.

Because he does not have an independent financial capacity.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.