ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Gezelah va'Avedah - Chapter 14

Show content in:

Gezelah va'Avedah - Chapter 14

1Deuteronomy 22:1-3 states: “Do not watch your brother’s ox or sheep going astray and ignore them... Return them to him... This is what you must do to his donkey and to his garment and to all lost articles that your brother will lose and you will find.” A garment1 is included in the general category of “all lost articles that your brother will lose,” as is an ox, a sheep and a donkey. Why then does the Torah mention a donkey individually? To teach that it should be returned when there is an identifying mark on its cushion2 and not on the donkey itself. Although the mark is on a matter of secondary importance, it should be returned.3 Why does the Torah mention an ox and a sheep individually? To teach that the shearings of a sheep4 and even the shearing of the tail of an ox, which is an insubstantial matter,5 must be returned.6 Why does the Torah mention a garment individually? To teach the following concept. A garment is unique in that it has marks by which it could be identified, and we presume that its owner would seek its recovery. It thus becomes a paradigm, and any article that has marks and has owners who seek its recovery must be returned. If, however, a lost article no longer has owners who seek it, for they have despaired of its recovery, it belongs to its finder, even if it has marks by which it can be identified.אהַשִּׂמְלָה בִּכְלַל "כָּל אֲבֵדַת אָחִיךָ" (דברים כב, ג) הָיְתָה, וְכֵן הַשּׁוֹר וְהַשֶּׂה וְהַחֲמוֹר.וְלָמָּה פָּרַט הַכָּתוּב חֲמוֹר? לְהַחֲזִירוֹ בְּסִימָנֵי מַרְדַּעַת; אַף עַל פִּי שֶׁהַסִּימָן בַּדָּבָר הַטָּפֵל לוֹ, יַחֲזִיר. וְלָמָּה פָּרַט שׁוֹר וְשֶׂה? לְהַחֲזִיר אַפִלּוּ גִּזַּת הַשֶּׂה, אוֹ גֵּז זְנַב שּׁוֹר אַף עַל פִּי שֶׁהוּא דָּבָר מוּעָט.וְלָמָּה פָּרַט הַשִּׂמְלָה? לִלְמֹד מִמֶּנָּה: מַה הַשִּׂמְלָה מְיֻחֶדֶת שֶׁיֵּשׁ לָהּ סִימָנִין, וְחֶזְקָתָהּ שֶׁיֵּשׁ לָהּ תּוֹבְעִין, וְחַיָּב לְהַחֲזִיר; אַף כָּל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ סִימָנִים - הֲרֵי הוּא בְּחֶזְקַת שֶׁיֵּשׁ לוֹ תּוֹבְעִין, וְחַיָּב לְהַחֲזִיר.אֲבָל דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ תּוֹבְעִין, אֶלָא נִתְיָאֲשׁוּ מִמֶּנּוּ הַבְּעָלִים - הֲרֵי הוּא שֶׁל מוֹצְאוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סִימָנִים.
2This principle must be followed with regard to a lost article: Whenever an article does not have a mark by which it can be identified - e.g., one7 nail or one needle - as soon as the owners knew that it is lost, we presume that the owners despaired of its recovery. For they cannot provide a mark by which it can be identified and returned to them. Therefore, it belongs to the finder.8בזֶה הַכְּלָל בָּאֲבֵדָה: כָּל דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ סִימָן - כֵּיוָן שֶׁאָבַד וְיָדְעוּ בּוֹ הַבְּעָלִים שֶׁאָבַד, הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ בְּעָלָיו מִמֶּנּוּ, כְּגוֹן מַסְמֵר אֶחָד אוֹ מַחַט אַחַת אוֹ מַטְבֵּעַ אֶחָד, שֶׁהֲרֵי אֵינָן יְכוֹלִים לִתֵּן סִימָן לְהַחֲזִירוֹ לָהֶן; וּלְפִיכָךְ הֲרֵי הוּא לְזֶה שֶׁמְּצָאוֹ.
3When by contrast an article has a mark by which it can be identified - e.g., a garment or an animal - we presume that the owners have not despaired of its recovery. For they think that they will be able to identify it by its marks, and it will be returned to them.גוְכָל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סִימָן, כְּגוֹן שִׂמְלָה וּבְהֵמָה - הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא נִתְיָאֲשׁוּ מִמֶּנּוּ בְּעָלָיו; שֶׁהֲרֵי דַּעְתָּן תְּלוּיָה לִתֵּן סִימָנִין שֶׁיֵּשׁ בּוֹ, וְיַחְזֹר לָהֶן.
For this reason, a person who finds it is obligated to announce its discovery unless he knows that the owners have despaired of its recovery - e.g., he heard them saying, “How terrible a loss!” or other things that indicate that they despaired of its return. In such an instance, the lost article belongs to its finder. לְפִיכָךְ הַמּוֹצְאוֹ חַיָּב לְהַכְרִיז, אֶלָא אִם כֵּן יָדַע שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים, כְּגוֹן שֶׁשָּׁמַע אוֹתָם אוֹמְרִים 'וַי לְחֶסְרוֹן כִּיס', וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁמַּרְאִין שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ - הֲרֵי אוֹתָהּ הָאֲבֵדָה שֶׁל מוֹצְאָהּ.
4Similarly, if a person finds an article that has a mark by which it can be identified - in the sea, in a river or the like,9 or in a place where the majority of people are gentiles10 - he may presume that its owners despaired of its recovery at the time that it fell.11 It therefore belongs to the finder, even though he has not heard that the owners despaired of its recovery.דוְכֵן אִם מָצָא דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סִימָן בַּיָּם וּבַנָּהָר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, אוֹ בְּמָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ עוֹבֵד כּוֹכָבִים - הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ מִמֶּנּוּ בְּעָלָיו מִשָּׁעָה שֶׁנָּפַל; וּלְפִיכָךְ הֲרֵי הוּא שֶׁל מוֹצְאוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁמַע הַבְּעָלִים שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ מִמֶּנּוּ.
5When the owner of an article does not know of its loss, he is not considered to have despaired of its recovery, even if it does not have a mark by which it can be identified.12היֵאוּשׁ שֶׁלֹּא מִדַּעַת, אַפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ סִימָן - אֵינוֹ יֵאוּשׁ.
What is implied? If a person dropped a dinar and did not realize that he dropped it, he is not considered to have despaired of its recovery until he becomes aware that he dropped it. Even though he will certainly despair of its recovery when he realizes that he dropped it it is forbidden to take the article until that time. כֵּיצַד? נָפַל מִמֶּנּוּ דִּינָר, וְלֹא יָדַע בּוֹ שֶׁנָּפַל - אַף עַל פִּי שֶׁכְּשֶׁיֵּדַע בּוֹ שֶׁנָּפַל, יִתְיָאֵשׁ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ יֵאוּשׁ עַתָּה, עַד שֶׁיֵּדְעוּ הַבְּעָלִים שֶׁנָּפַל.
Moreover, if an owner is unaware that an article was dropped, even though he is aware of its absence, but thinks, “Maybe I gave it to so and so,” “... placed it in a cabinet,” “... made a mistake in my accounts,” or the like, he is not considered to have despaired of the article’s return. אֲבָל אִם עֲדַיִן הַבְּעָלִים אוֹמְרִים 'שֶׁמָּא נְתַתִּיו לִפְלוֹנִי', אוֹ 'בְּמִּגְדָּל הוּא מֻנָּח', אוֹ 'שֶׁמָּא טָעִיתִי בַּחֶשְׁבּוֹן', וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ דְבָרִים - אֵין זֶה יֵאוּשׁ.
6When a person sees a colleague drop a dinar on the ground without being aware of it and takes the dinar before his colleague despairs of its recovery, he transgresses a positive commandment and two negative commandments, as we have explained.13והָרוֹאֶה חֲבֵרוֹ שֶׁנָּפַל מִמֶּנּוּ דִּינָר עַל הָאָרֶץ, וְלֹא יָדַע בּוֹ, וְנָטַל הַדִּינָר קֹדֶם יֵאוּשׁ - עוֹבֵר עַל עֲשֵׂה וְעַל שְׁנֵי לָאוִין, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
Even if he returns the dinar to his colleague after the latter has despaired of its recovery,14 the return of the money is not significant. It is as if he is giving him a present,15 and he is considered to have already violated the transgressions.16וְאַפִלּוּ הֶחֱזִיר לוֹ הַדִּינָר לְאַחַר שֶׁנִּתְיָאֵשׁ - מַתָּנָה הִיא זוֹ, וּכְבָר עָבַר עַל הָאִסּוּרִים.
7If the finder takes the dinar before the owner despairs of its return, with the intent of returning it, and after the owner despairs of its return decides to take it as his own, he transgresses only the positive commandment, Deuteronomy 22:1: “You shall certainly return it.”17זנָטַל הַדִּינָר לִפְנֵי יֵאוּשׁ עַל מְנַת לְהַחֲזִירוֹ, וּלְאַחַר יֵאוּשׁ נִתְכַּוֵּן לִגְזֹל אוֹתוֹ - עוֹבֵר מִשּׁוּם "הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם" (דברים כב, א).
If he waits and does not notify the owners, but does not take the dinar until the owners become aware that it fell, at which time they will despair,18 as we have explained,19 and then he takes the dinar from the ground, he transgresses only the commandment ibid.: “You may not ignore it.”20 The same applies in all similar situations.21 הִמְתִּין לָה וְלֹא הוֹדִיעַ לַבְּעָלִים וְלֹא נָטַל הַדִּינָר עַד שֶׁיָּדְעוּ הַבְּעָלִים שֶׁנָּפַל, שֶׁהֲרֵי נִתְיָאֲשׁוּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, וְאַחַר כָּךְ נָטַל הַדִּינָר מֵעַל הָאָרֶץ - אֵינוֹ עוֹבֵר אֶלָא מִשּׁוּם "לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם" (דברים כב, ג). וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
8A person who sees a sela or another coin22 drop from even23 three people, even though there is not a p’rutah’s worth for each of them, is obligated to return it. The rationale is that they might all be partners,24 and one25 may have been willing to forgo his share in favor of a colleague. Thus, that person has a share in the lost article worth more than a p’rutah.26חרָאָה סֶלַע אוֹ מַטְבֵּעַ שֶׁנָּפַל אַפִלּוּ מִשְּׁלוֹשָׁה בְּנֵי אָדָם, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד - חַיָּב לְהַחֲזִיר; שֶׁמָּא שֻׁתָּפִין הֵן, וּמָחַל אֶחָד מֵהֶן חֶלְקוֹ לַחֲבֵרוֹ, וְנִמְצָאת אֲבֵדָתוֹ שֶׁל זֶה שָׁוֶה פְּרוּטָה.
9When a person sees a dinar fall from a colleague into sand or into dust and escape the colleague’s vision, it is as if it fell into the sea or into a river,27 and it belongs to the finder. For the owner despairs of its recovery, since it does not have a mark by which it can be identified.טרָאָה חֲבֵרוֹ שֶׁנָּפַל מִמֶּנּוּ דִּינָר בְּתוֹךְ הַחוֹל אוֹ בְּתוֹךְ הֶעָפָר, וְנִתְעַלֵּם מִמֶּנּוּ - הֲרֵי זֶה כְּנוֹפֵל לַיָּם אוֹ לַנָּהָר, וַהֲרֵי הוּא שֶׁל מוֹצְאוֹ; שֶׁהֲרֵי נִתְיָאֵשׁ מִמֶּנּוּ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין בּוֹ סִימָן.
Even if he saw the original owner bring a sifter to search for the lost dinar, the owner is considered to have given up hope. He is searching out of wishful thinking, as would other seekers who search in the dust although they have not lost anything, in the hope that they will find what someone else has lost. The owner is searching in such a manner; it is not that he has not despaired of the recovery of his money.וְאַפִלּוּ רָאָה אוֹתוֹ מֵבִיא כְּבָרָה לְחַפֵּשׂ אַחֲרָיו, בְּדַעַת רְעוּעָה הוּא מְחַפֵּשׂ כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּחַפְּשִׂים בֶּעָפָר שְׁאָר הַבַּלָּשִׁין שֶׁלֹּא נָפַל מֵהֶן כְּלוּם שֶׁמָּא יִמְצְאוּ מַה שֶׁנָּפַל לַאֲחֵרִים; כָּךְ הוּא זֶה מְחַפֵּשׂ, לֹא מִפְּנֵי שֶׁלֹּא נִתְיָאֵשׁ.
10The following rules apply when a person finds a sela in the market place. If a colleague finds him and tells him: “It is mine. It is new; it comes from this and this country and was issued by this and this king” - indeed, even if he says “My name was written28 on it” - his words are of no consequence, and the finder is not obligated to return it.יהַמּוֹצֵא סֶלַע בַּשּׁוּק, מְצָאוֹ חֲבֵרוֹ וְאָמַר לוֹ 'שֶׁלִּי הִיא, וַחֲדָשָׁה הִיא, וְשֶׁל מְדִינָה פְּלוֹנִית הִיא, וְשֶׁל מֶּלֶךְ פְּלוֹנִי הִיא', אַפִלּוּ אָמַר 'שְׁמִי כָּתוּב עָלֶיהָ' - לֹא אָמַר כְּלוּם, וְאֵינוֹ חַיָּב לְהַחֲזִיר.
The rationale is that the marks on a coin are not an accepted means of identification, because we can assume that a coin will be used for spending. Thus, we can say, “It was his, but he spent it, and it fell from the possession of another person.” Since the marks on a coin are not relied upon as means of identification,29 as soon as a person realizes that a coin has fallen, he despairs of its recovery. Therefore, it becomes the property of the finder.שֶׁאֵין סִימָנֵי הַמַּטְבֵּעַ סִימָן, מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקָתוֹ לְהוֹצִיאָהּ, וְאָנוּ אוֹמְרִין 'שֶׁלּוֹ הָיְתָה, וְהוֹצִיאָהּ מִיָּדוֹ, וְנָפְלָה מִיַּד אַחֵר', וְהוֹאִיל וְאֵין סִימָנֶיהָ סִימָן שֶׁסּוֹמְכִין עָלָיו, מִשָּׁעַת נְפִילָה נִתְיָאֵשׁ וַהֲרֵי הִיא שֶׁל מוֹצְאָהּ.
11When a person finds an article that does not possess a mark by which it can be identified, next to an article that possesses such a mark, the finder is obligated to announce the discovery of both articles.30יאהַמּוֹצֵא דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ סִימָן בְּצַד דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סִימָן - חַיָּב לְהַכְרִיז.
If the owner of the article which possesses a mark by which it can be identified comes and takes his article, but says that he lost only this article, the finder acquires the article lacking the mark by which it can be identified.בָּא בַּעַל הַסִּימָן, וְנָטַל אֶת שֶׁלּוֹ וְאָמַר 'שֶׁזֶּה בִּלְבָד נָפַל מִמֶּנּוּ' - זָכָה הַמּוֹצֵא בַּדָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ סִימָן.
12The following laws apply when a person finds an earthenware utensil or any other type of utensil that is made in a standard manner. If new utensils are found, they are acquired by the finder. For they are like a dinar, and there is no difference between one dinar and another, and thus no way of identifying them. Similarly, the owner cannot identify these earthenware utensils; he does not know whether this jar or this vial is his or if it belongs to someone else.יבהַמּוֹצֵא כְּלֵי חֶרֶס וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִכֵּלִים שֶׁצּוּרַת כֻּלָּן שָׁוָה: אִם כֵּלִים חֲדָשִׁים הֵן, הֲרֵי הֵם שֶׁלּוֹ; שֶׁהֲרֵי הֵן כְּמוֹ דִּינָר מִשְּׁאָר הַדִּינָרִים, שֶׁאֵין לוֹ סִימָן וְאֵין הַבְּעָלִים מַכִּירִים אוֹתָן - שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם פַּךְ זֶה אוֹ צְלוֹחִית זוֹ שֶׁלּוֹ, אוֹ שֶׁל אַחֵר.
If, however, the earthenware utensils have been in their owner’s possession for an extended period, and have become familiar to his eye,31 the finder is obligated to announce32 their discovery.33וְאִם הָיוּ כֵּלִים יְשָׁנִים שֶׁשְּׂבָעַתָּן הָעַיִן, חַיָּב לְהַכְרִיז.
For if a Torah scholar34 will come and say: “Although I cannot identify this utensil with a mark, I can recognize it as my own,” the finder is obligated to show it to him. And if the scholar claims to recognize it and says that it belongs to him, it should be returned to him.שֶׁאִם יָבוֹא תַּלְמִיד חָכָם וְיֹאמַר 'אַף עַל פִּי שֶׁאֵינִי יָכוֹל לִתֵּן בִּכְלִי כְּזֶה סִימָן, יֵשׁ לִי בּוֹ טְבִיעוּת עַיִן' - חַיָּב לְהַרְאוֹתוֹ לוֹ; אִם הִכִּירוֹ וְאָמַר 'שֶׁלִּי הוּא', מַחֲזִירָן.
13When does the above apply? To a refined35 sage who does not tell any falsehoods except to promote peace, or with regard to the tractate he is studying, the bed that he slept on or the house in which he stays.יגבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּתַלְמִיד וָתִיק שֶׁאֵינוֹ מְשַׁנֶּה בְּדִבּוּרוֹ כְּלָל - אֶלָא בְּדִבְרֵי שָׁלוֹם, אוֹ בְּמַסֶּכְתָּא, אוֹ בְּמִטָּה, אוֹ בְּבַיִת שֶׁהוּא מִתְאָרֵחַ בּוֹ.
What is meant by the above?36 If he was studying the tractate of Niddah37 and said that he was studying the tractate of Mikvaot,38 so that he would not be asked about the Niddah laws. He slept in one bed, but said that he slept in another, lest signs of a seminal emission be discovered in the bed in which he slept. He stayed at Reuven’s home, but said that he stayed at Shimon’s, so that others would not trouble Reuven. He made peace between two people and added and subtracted from the statements each one of them made to heighten their feelings of closeness.39 Such deceptions are permitted.כֵּיצַד? הָיָה עוֹסֵק בְּמַסֶּכֶת נִדָּה וְאָמַר 'בְּמִקְוָאוֹת אֲנִי שׁוֹנֶה', כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁאֲלוּ אוֹתוֹ שְׁאֵלוֹת בְּעִנְיַן נִדָּה, אוֹ שֶׁיָּשַׁן בְּמִטָּה זוֹ וְאָמַר 'בְּזוֹ אֲנִי יָשֵׁן', שֶׁמָּא יִמָּצֵא שָׁם קֶרִי, אוֹ שֶׁנִּתְאָרֵחַ אֵצֶל שִׁמְעוֹן וְאָמַר 'אֵצֶל רְאוּבֵן אֲנִי מִתְאָרֵחַ', כְּדֵי שֶׁלֹּא יַטְרִיחוּ עַל זֶה שֶׁנִּתְאָרֵחַ אֶצְלוֹ, אוֹ שֶׁהֵבִיא שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ וְהוֹסִיף וְגָרַע, כְּדֵי לְחַבְּבָן זֶה לְזֶה - הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
If, however, witnesses came and testified that he made other false statements,40 there is no obligation to return an article that he claims to have recognized.41אֲבָל אִם בָּאוּ עֵדִים שֶׁשִּׁנָּה בְּדִבּוּרוֹ חוּץ מִדְּבָרִים אֵלּוּ, אֵין מַחֲזִירִין לוֹ בִּטְבִיעוּת עַיִן.

Quiz Yourself on Gezela Ve'Aveda Chapter 14

Footnotes
1.

The Rambam’s exegesis of these verses is based on the comments of the Sifre and those of Bava Metzia 27a.

2.

Bava Metzia 27a uses the term אוכף, which translates as “saddle,” while the Rambam employs the term מרדעת which is translated as “cushion” or “pack-saddle.” The Noda BiY’hudah, Even HaEzer, Volume I, Responsum 32, focuses on the significance of this change in wording. Bava Metzia, loc. cit., explains that a saddle is not often lent out. A “cushion,” by contrast, says the Noda BiY’hudah, will be lent out. A question thus arises: Why should the donkey be returned when its cushion can be identified? Perhaps the cushion was borrowed. In resolution of this question, the Noda BiY’hudah explains that the Rambam maintains that the acceptability of identification by marks (simanim muvhakim) was ordained by Rabbinic decree. (See Chapter 13, Halachah 5, where this subject is discussed.) According to this approach, our Sages did not negate the identification of an article (or a person) because of a suspicion that an article by which it was identified had been borrowed.

3.

Had the Torah not added this term, we would not require the return of the donkey unless there was an identifying mark on its body.

4.

Even if the sheep grew wool in the possession of the finder, its shearings must be returned to its original owner.

5.

As mentioned in Chapter 11, Halachah 12, a lost article that is worth less than a p’rutah need not be returned to its owner. Nevertheless, although it is possible that the oxtail’s shearing may not be worth this amount, it must be returned. Since the finder is required to return the ox, he is liable to return everything connected with it (Hagahot Maimoniot, Nimukei Yosef, Bava Metzia).

6.

Bava Metzia 27a asks: Since the Torah tells us that the shearing of an oxtail must be returned, why does it mention the necessity to return the shearing of a sheep? Seemingly, this would be self-evident. The Sages do not resolve this question.

7.

If, however, two or more of these articles are lost, the number of articles can serve as a sign of identification, as mentioned in Chapter 13, Halachah 5.

8.

See, however, Halachah 5.

9.

In which instance the owners are likely to assume that it was washed away and will never be returned to them.

10.

In which instance the owners are like to assume that it was found by a gentile, who will not return an article that he discovered. See Chapter 11, Halachah 7.

11.

More precisely, at the time they became aware of its fall.

12.

This ruling is the subject of a difference of opinion between Abbaye and Ravva (Bava Metzia 22b). Although in such situations the halachah ordinarily follows Ravva’s opinion, this is one of the six exceptions, and it is Abbaye’s conception that is accepted as law. See the notes on Chapter 15, Halachah 1.

13.

See Chapter 11, Halachot 1-2, which explains that by taking an article before the owner despairs of its recovery, the finder violates the positive commandment to return it, the negative commandment not to ignore it, and the negative commandment against robbery.
The above applies only when the person sees the money fall from its owner. If he discovers it afterwards, he is allowed to keep it, for we assume that the owner checked his pockets and realized his loss [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 262:3)].

14.

If, however, he returns the money before the owner despairs of its recovery, he is not considered to have violated any of these transgressions (Tosafot, Bava Metzia 26b).

15.

For once the owner despairs of its recovery, he relinquishes his ownership, and the money can become the property of the finder.

16.

See Tosafot (loc. cit.), which states that by returning the money, the finder corrects the violation of the prohibition against robbery. He also fulfills the mitzvah of returning a lost article (Shulchan Aruch HaRav, Hilchot Metziah) The intent is that the prohibition against ignoring a lost object cannot be corrected.

17.

As Rashi states (Bava Metzia 26b), the prohibition against robbery is violated only at the time the person takes the article, and at that time the finder did not intend to take it as his own. For the same reason, he is not considered to have violated the prohibition against ignoring the lost article.

18.

Because a coin does not have a mark by which it can be recognized.

19.

See Halachah 2.

20.

He does not violate the commandment requiring him to return a lost article, or the prohibition against robbery, for these apply only when he takes the article into his possession. At that time, the owner had already despaired of the article’s recovery, thus relinquishing his ownership.

21.

I.e., with regard to all lost objects that do not have marks by which they can be identified.

22.

Of at least a p’rutah in value.

23.

I.e., certainly if the coin dropped from fewer than three people, the finder would be obligated to return it. Even if it dropped from three, he is obligated to do so for the reasons explained by the Rambam.

24.

If, however, the finder knows that the three are not partners, he is not obligated to announce the discovery of the coin (Sefer Me’irat Einayim 262:10).

25.

If, however, the coin is worth less than a p’rutah and a half, there is no obligation to return it, for it is unlikely that two partners will both forgo their share to the third (Rashba, as quoted by the Maggid Mishneh).

26.

The person who dropped the coin will not despair of its recovery, for he will assume that it was found by the people accompanying him (ibid: 11)

27.

See Halachah 4.

28.

The Ma’aseh Rokeach states that this law applies even if the person’s name is engraved permanently upon the coin.

29.

I.e., even if he does not actually give the coin to another person since he has the possibility of doing so, marks on the coin are not accepted as a means of identification.

30.

Bava Metzia 28b interprets this as referring to an instance when a person finds fruit (an object that lacks marks by which it can be identified) next to a container (an object that possesses marks by which it can be identified). (See Chapter 15. Halachot 13-15, where these laws are spelled out.)
The rationale for the Rambam’s ruling is that we assume that the fruits spilled out from the container and thus belonged to the same owner.

31.

I.e., although there are no marks by which the article can be identified, a person can recognize the article as his own.

32.

The Ra’avad states that the announcement must be made only in a house of study or other places frequented by Torah scholars.

33.

The Maggid Mishneh quotes the Ramban as stating that this law applies only if the article is discovered in a house of study. Should it be discovered elsewhere, it may be kept by the finder. The rationale is that even if it was lost by a Torah scholar, he will assume that tl1e finder will think that it was lost by an ordinary person and will not announce its discovery.
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo states that the Rambam would not accept this distinction, and in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 262:21), he ignores it. The Tur and the Ramah, by contrast, quote the Ramban’s view.

34.

Not only a Torah scholar, but any person can recognize an article as his own. Nevertheless, our Sages feared that a person who was not a Torah scholar might not be honest and would falsely claim an article as his own. They did not harbor such suspicions with regard to Torah scholars, for study should affect the character of a student and prevent him from lying to achieve personal gain.

35.

Our translation of the word ותיק is based on the interpretation of the Aruch.

36.

The explanations to follow represent the Rambam’s interpretation of Bava Metzia 23b. Rashi offers different explanations of these concepts.

37.

The laws of ritual impurity resulting from menstruation.

38.

The laws of ritual immersion.

39.

The classic example of such conduct is that of Aharon the priest. If he saw two people quarreling, he would go to one on the following day and tell him how the other had told him how sorry he was over their argument. Then he would hurry to the other person and tel1 him how his colleague had expressed sincere regret over their dispute. And so, when the two people would meet, their bonds of friendship would be renewed (Avot D’Rabbi Natan 12:3). (See also Yevamot 65b and Hilchot De’ot 5:7.)

40.

A Torah Sage is disqualified only when there is conclusive evidence of his dishonesty. Otherwise, our presumption is that he tells the truth.

41.

Note Sefer Me’irat Einayim 262:46, which questions whether this privilege must be granted to Torah scholars in the present age. In this context, he cites several examples of distinctions that were granted to Torah scholars previously, but are no longer applicable.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.