ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Nedarim - Chapter 8

Show content in:

Nedarim - Chapter 8

1When a person takes a vow or an oath and at the time of the vow or the oath specifies a stipulation for which he is making the vow, it is as if he made the vow or the oath dependent on that matter. If the stipulation for which he took the oath is not fulfilled, he is permitted to act is if the oath had never been taken.1אמִי שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע, וּפֵרֵשׁ בִּשְׁעַת נִדְרוֹ דָּבָר שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע בִּגְלָלוֹ - הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁתָּלָה נִדְרוֹ אוֹ שְׁבוּעָתוֹ בְּאוֹתוֹ דָּבָר, וְאִם לֹא נִתְקַיֵּם אוֹתוֹ דָּבָר שֶׁנִּשְׁבַּע בִּגְלָלוֹ - הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
2What is implied? If he took an oath or vow saying: “I will not marry this-and-this woman whose father is evil” or “I will not enter this house, because there is a harmful dog within it,” if they died or the father repented, he may do so.בכֵּיצַד? נָדַר אוֹ נִשְׁבַּע שֶׁ'אֵינִי נוֹשֵׂא אִשָּׁה פְּלוֹנִית שֶׁאָבִיהָ רָע', שֶׁ'אֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה שֶׁכֶּלֶב רָע בְּתוֹכוֹ' - מֵתוּ אוֹ שֶׁעָשָׂה הָאָב תְּשׁוּבָה, הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
This is comparable to someone who says “I will not marry so-and-so...” or “... not enter this house unless the harmful factor is removed.”2 Similar laws apply in all analogous situations.שֶׁזֶּה כְּמִי שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע וְאָמַר 'שֶׁלֹּא אֶשָּׂא אִשָּׁה פְּלוֹנִית וְלֹא אִכָּנֵס לְבַיִת זֶה, אֶלָא אִם כֵּן נִסְתַּלֵּק הַהֶזֵּק'. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
3A different rationale applies when one takes a vow or an oath: “I will not marry so-and-so who is ugly,” and it is discovered that she is beautiful,3 “... who is dark-skinned,” and it is discovered that she is light-skinned, “... who is short,” and it is discovered that she is tall, or “I am taking a vow that my wife shall not benefit from me, because she took my wallet and beat my son,” and it was discovered that she did not take it or beat him. He is permitted, because the vow was taken in error. It is included among the category of inadvertent vows that are permitted.4גאֲבָל הַנּוֹדֵר אוֹ הַנִּשְׁבָּע שֶׁ'אֵינִי נוֹשֵׂא פְּלוֹנִית הַכְּעוּרָה', וְנִמְצֵאת נָאָה, 'שְׁחוֹרָה' וְנִמְצֵאת לְבָנָה, 'קְצָרָה' וְנִמְצֵאת אֲרוּכָה, 'שֶׁאֵין אִשְׁתִּי נֶהֱנֵית לִי שֶׁגָּנְבָה אֶת כִּיסִי וְשֶׁהִכְּתָה אֶת בְּנִי' וְנוֹדַע שֶׁלֹּא גָנְבָה וְלֹא הִכְּתָה - הֲרֵי זֶה מֻתָּר; מִפְּנֵי שֶׁהוּא נֶדֶר טָעוּת, וְהוּא בִּכְלַל נִדְרֵי שְׁגָגוֹת שֶׁהֵן מֻתָּרִין.
This does not resemble an instance where the vow was made dependent on a stipulation and that stipulation was not kept.5 For the reason for which the vow was taken never applied. Instead, it was an error of perception.וְאֵין זֶה כְּתוֹלֶה נִדְרוֹ בְּדָבָר וְלֹא נִתְקַיֵּם הַדָּבָר - שֶׁהֲרֵי הַסִּבָּה שֶׁבִּגְלָלָהּ נָדַר לֹא הָיְתָה מְצוּיָה, וְטָעוּת הָיָה.
4Moreover6, even if a person saw from a distance that people were partaking of his figs and he said concerning them: “They are like a sacrifice for you,”7 but when he came close to them and looked at them, he saw that they were his father and his brothers, they are permitted to partake of them.דוְלֹא עוֹד, אֶלָא מִי שֶׁרָאָה אֲנָשִׁים מֵרָחוֹק אוֹכְלִים תְּאֵנִים שֶׁלּוֹ, אָמַר לָהֶן 'הֲרֵי הֵן עֲלֵיכֶם קָרְבָּן', כֵּיוָן שֶׁקָּרַב אֲלֵיהֶם וְהִבִּיט, וְהִנֵּה הֵן אָבִיו וְאֶחָיו - הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין.
Even though he did not explicitly state the reason why he took a vow forbidding them, it is as if he did. For it is obvious that he forbade his produce to them only because he thought they were people at large.8 Similar laws apply in all analogous situations.אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ הַסִּבָּה שֶׁהִדִּירָן בִּגְלָלָהּ, הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁפֵּרֵשׁ. שֶׁהַדָּבָר מוֹכִיחַ, שֶׁלֹּא אָסַר עֲלֵיהֶן אֶלָא מִפְּנֵי שֶׁהָיָה בְּדַעְתּוֹ שֶׁהֵן זָרִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
5When a person took a vow or an oath and then a factor came up that was not in his mind at the time he took the oath or the vow, he is forbidden in the matter until he requests a sage to release his vow.המִי שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע, וְנוֹלַּד לוֹ דָּבָר שֶׁלֹּא הָיָה בְּלִבּוֹ בִּשְׁעַת הַשְּׁבוּעָה אוֹ בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר - הֲרֵי זֶה אָסוּר עַד שֶׁיִּשָּׁאֵל לְחָכָם וְיַתִּיר אֶת נִדְרוֹ.
What is implied? A person forbade himself from benefiting from so-and-so or from entering this-and-this place and that person became the city scribe9 or a synagogue was made at that place.10 Even though he said “If I knew that this person would become the scribe or that in this place a synagogue would be made, I would not have taken the vow or the oath,” he is forbidden to benefit from the person or enter the place until he has his vow released, as we explained.11 Similar laws apply in all analogous situations.כֵּיצַד? אָסַר עַצְמוֹ בַּהֲנָיַת פְּלוֹנִי, אוֹ שֶׁלֹּא יִכָּנֵס לְמָקוֹם פְּלוֹנִי, וְנַעֲשָׂה אוֹתוֹ הָאִישׁ סוֹפֵר, וְאוֹתוֹ מָקוֹם בֵּית הַכְּנֶסֶת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אוֹמֵר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה נַעֲשֶׂה סוֹפֵר וּמָקוֹם זֶה יֵעָשֶׂה בֵּית הַכְּנֶסֶת, לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר אוֹ נִשְׁבָּע' - הֲרֵי זֶה אָסוּר לֵהָנוֹת וּלְהִכָּנֵס, עַד שֶׁיַּתִּיר נִדְרוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
6Whenever a portion of a vow is nullified, the entire vow is nullified.12 This law also applies with regard to oaths. What is implied? A person saw from a distance that people were partaking of his figs and he said concerning them: “They are like a sacrifice for you,” but when he came close to them and looked at them, he saw that they were his father and people at large. Since his father is permitted to partake of them,13 they are all permitted.14וכָּל נֶדֶר שֶׁהֻתַּר מִקְצָתוֹ, הֻתָּר כֻּלּוֹ. וְהוּא הַדִּין בִּשְׁבוּעָה. כֵּיצַד? רָאָה אֲנָשִׁים מֵרָחוֹק אוֹכְלִין פֵּרוֹתָיו, וְאָמַר 'הֲרֵי הֵן עֲלֵיכֶם קָרְבָּן', וּכְשֶׁהִגִּיעַ אֲלֵיהֶם, וְהִנֵּה הֵם אָבִיו וַאֲנָשִׁים זָרִים - הוֹאִיל וְאָבִיו מֻתָּר, כֻּלָּן מֻתָּרִין.
Even if he said: “So-and-so and so-and-so are forbidden and my father is permitted, they are all permitted.15וְאַפִלּוּ אָמַר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ, הָיִיתִי אוֹמֵר 'פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי אֲסוּרִין וְאָבִי מֻתָּר'' - הֲרֵי כֻּלָּן מֻתָּרִין.
If, however, when he reached them he said: “If I would have known that my father is with you, I would have said: ‘You are all forbidden to partake of my produce, except my father,’ they are all forbidden except his father. For he revealed his intent was not to release a portion of his vow,16 but to make a vow as he did, but to make a stipulation concerning his father.17אֲבָל אִם אָמַר כְּשֶׁהִגִּיעַ אֲלֵיהֶם 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁאָבִי בֵּינֵיכֶם, הָיִיתִי אוֹמֵר 'כֻּלְּכֶם אֲסוּרִין חוּץ מֵאָבִי'' - הֲרֵי כֻּלָּן אֲסוּרִין חוּץ מֵאָבִיו; שֶׁהֲרֵי גִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁלֹּא הִתִּיר מִקְצַת הַנֶּדֶר, אֶלָא כְּמוֹ שֶׁנָּדַר הָיָה נוֹדֵר וּמַתְנֶה עַל אָבִיו.
7Similar laws apply when one says: “Wine is like a sacrifice18 for me, because wine is bad for digestion,” but he was told: “Aged wine is good for digestion.” If he said: “Had I known, I would not have taken the vow” or even: “Had I known, I would have said: ‘Fresh wine is forbidden, but aged wine is permitted,’ he is permitted to drink both fresh wine and aged wine.19זוְכֵן הָאוֹמֵר 'הַיַּיִן קָרְבָּן עָלַי מִפְּנֵי שֶׁהַיַּיִן רָע לַמֵּעַיִם', אָמְרוּ לוֹ 'וַהֲרֵי הַמְּיֻשָּׁן יָפֶה לַמֵּעַיִם' - אִם אָמַר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר', אַפִלּוּ אָמַר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ הָיִיתִי אוֹמֵר 'הֶחָדָשׁ אָסוּר וְהַיָּשָׁן מֻתָּר'' - מֻתָּר בְּיָשָׁן וּבְחָדָשׁ.
If, however, he said: “Had I known, I would have said: ‘All wine is forbidden for me except aged wine,’ he is permitted to drink only aged wine.20 Similar laws apply in all analogous situations.אֲבָל אִם אָמַר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ הָיִיתִי אוֹמֵר 'כָּל הַיֵּינוֹת אֲסוּרוֹת עָלַי חוּץ מִן הַמְּיֻשָּׁן'' - הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּמְּיֻשָּׁן בִּלְבָד. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
8Whenever a person takes a vow or an oath, we consider the motivating factor for the oath or the vow and extrapolate from it what the person’s intent was. We follow his intent, not the literal meaning of his words.21חכָּל הַנּוֹדֵר אוֹ הַנִּשְׁבָּע, רוֹאִין דְּבָרִים שֶׁבִּגְלָלָן נִשְׁבַּע אוֹ נָדַר, וְלוֹמְדִין מֵהֶן לְאֵיזֶה דָּבָר נִתְכַּוֵּן, וְהוֹלְכִין אַחַר הָעִנְיָן, לֹא אַחַר כָּל מַשְׁמָע הַדִּבּוּר.
What is implied? He was carrying a load of wool or of linen and was perspiring, causing a foul odor. If he took an oath or a vow that he would never have wool or linen upon him again, he is permitted to wear woolen or linen clothes and cover himself with them. He is only forbidden to carry them on his back like a burden.כֵּיצַד? הָיָה טָעוּן מַשָּׂא שֶׁל צֶמֶר אוֹ שֶׁל פִשְׁתִּים, וְהֵזִיעַ וְהָיָה רֵיחוֹ קָשֶׁה, וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא יַעֲלֶה עָלָיו צֶמֶר אוֹ פִּשְׁתִּים לְעוֹלָם - הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִלְבֹּשׁ בִּגְדֵי צֶמֶר אוֹ פִּשְׁתִּים וּלְכַסּוֹתָן, וְאֵינוֹ אָסוּר אֶלָא לְהַפְשִׁילָן לַאֲחוֹרָיו.
If he was wearing woolen clothing and became aggravated because of these garments and took an oath or a vow that he would never have wool upon him again, he is forbidden to wear woolen clothes, but is permitted to carry wool and to cover himself with woolen spreads. For he intended only to forbid woolen clothes. Similar laws apply in all analogous situations.הָיָה לָבוּשׁ בֶּגֶד צֶמֶר וְנִצְטַעֵר בִּלְבִישָׁתוֹ, וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא יַעֲלֶה עָלָיו צֶמֶר לְעוֹלָם - אָסוּר לִלְבֹּשׁ, וּמֻתָּר לִטְעֹן עָלָיו; וּמֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת בְּגִזֵּי צֶמֶר, שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָא לְבֶגֶד צֶמֶר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
9Similar laws apply if people were asking him to marry his relative,22 but he refused and they pressured him, so he took a vow or an oath that she could not benefit from him forever. Alternatively, a person divorced his wife and took an oath that she would never benefit from him. These women are permitted to derive ordinary benefit from him. His intent was that only to prevent himself from marrying them.טהָיוּ מְבַקְּשִׁין מִמֶּנּוּ שֶׁיִּשָּׂא קְרוֹבָתוֹ, וְהוּא מְמָאֵן, וּפָצְרוּ בּוֹ, וְנָדַר אוֹ נִשְׁבַּע שֶׁלֹּא תֵהָנֶה בּוֹ לְעוֹלָם, וְכֵן הַמְּגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ, וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא תֵהָנֶה בּוֹ לְעוֹלָם - הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרוֹת לֵהָנוֹת לוֹ, שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ אֶלָא לְשֵׁם אִישׁוּת.
10Similarly, if a person called to his friend, inviting him to eat at his home and he took an oath or a vow not to enter his home or even drink cold water of his, he is permitted to enter his home and drink his water. His intent was only that he would not eat and drink with him at that feast.23 Similar laws apply in all analogous situations.יוְכֵן הַקּוֹרֵא לַחֲבֵרוֹ שֶׁיִּסְעֹד אֶצְלוֹ, וּמֵאֵן, וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא יִכָּנֵס לְבֵיתוֹ, וְלֹא יִשְׁתֶּה לוֹ טִפַּת צוֹנֵן - הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְהִכָּנֵס לְבֵיתוֹ וְלִשְׁתּוֹת לוֹ צוֹנֵן, שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָא שֶׁלֹּא יֹאכַל וְיִשְׁתֶּה עִמּוֹ בִּסְעוֹדָה זוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
11When a person takes a vow or an oath, telling a colleague: “I will never enter your house” or “... buy your field,” and that colleague dies or sells the property to someone else, the person who took the vow is permitted to enter the house or purchase the field from the heir or from the purchaser.24 His intent when establishing the prohibition was only for the time they belonged to the original owner.25יאהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'לְבֵיתְךָ אֵינִי נִכְנָס, וְשָׂדְךָ אֵינִי לוֹקֵחַ', בֵּין בְּנֶדֶר בֵּין בִּשְׁבוּעָה, וּמֵת אוֹ מְכָרָן לְאַחֵר - הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְהִכָּנֵס לַבַּיִת, וְלִקַּח הַשָּׂדֶה מִן הַיּוֹרֵשׁ אוֹ מִן הַלּוֹקֵחַ; שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָא כָּל זְמַן שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ.
If, by contrast, he said: “I will never enter this house” or “I will never purchase this field,” even if the original owner dies or sells the property to someone else, the person who took the vow is forbidden.26אֲבָל אִם אָמַר 'לַבַּיִת הַזֶּה אֵינִי נִכְנָס, וְשָׂדֶה זוֹ אֵינִי לוֹקֵחַ', וּמֵת אוֹ מְכָרָן לְאַחֵר - הֲרֵי זֶה אָסוּר.
12The following laws apply when a person asks a colleague: “Lend me your cow,” he answers him: “She is not free,” and the first person takes an oath or a vow,27 saying: “I will never plow my field with it.” If he is accustomed to plowing his field himself, he is forbidden to plow his field with that cow, but any other person is permitted to plow his field with it.28 If he is not accustomed to plowing his field himself, both he and everyone else is forbidden to plow his field with it.29 Similar laws apply in all analogous situations.יבאָמַר לַחֲבֵרוֹ 'הַשְׁאִילֵנִי פָּרָתְךָ', אָמַר לוֹ 'אֵינָהּ פְּנוּיָה', נִשְׁבַּע אוֹ נָדַר וְאָמַר 'שָׂדִי אֵינִי חוֹרֵשׁ בָּהּ לְעוֹלָם': אִם הָיָה דַּרְכּוֹ לַחְרֹשׁ בְּיָדוֹ, הוּא אָסוּר וְכָל אָדָם מֻתָּרִין לַחְרֹשׁ לוֹ בָּהּ; וְאִם אֵין דַּרְכּוֹ לַחְרֹשׁ בְּיָדוֹ, הוּא וְכָל אָדָם אֲסוּרִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ.
13When a person takes an oath or a vow that he will marry a woman, purchase a house,30 depart with a caravan, or set out to sea, we do not obligate him to marry, make the purchase, or set out immediately. Instead, he may wait until he finds something appropriate for himself. An incident occurred concerning a woman who took a vow that she would marry anyone who asked her to marry him. Men who were not appropriate for her jumped at the opportunity. Our Sages ruled that her intent was to marry anyone from among those appropriate for her who asked her. Similar laws apply in all analogous situations.יגמִי שֶׁנִּשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁיִּשָּׂא אִשָּׁה, אוֹ שֶׁיִּקְנֶה בַּיִת, אוֹ שֶׁיֵּצֵא בְּשַׁיָרָא, אוֹ יִפְרֹשׁ בַּיָּם - אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִשָּׂא אוֹ לִקְנוֹת אוֹ לָצֵאת מִיָּד, אֶלָא עַד שֶׁיִּמְצָא דָּבָר הֶהָגוּן לוֹ. וּמַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה שֶׁנָּדְרָה שֶׁכָּל מִי שֶׁיִּתְבַּע אוֹתָהּ תִּנָּשֵׂא לוֹ, וְקָפְצוּ עָלֶיהָ בְּנֵי אָדָם שֶׁאֵינָן הֲגוּנִין לָהּ, וְאָמְרוּ חֲכָמִים: לֹא נִתְכַּוְּנָה זוֹ אֶלָא לְכָל מִי שֶׁיִּתְבַּע אוֹתָהּ מִן הַהֲגוּנִין לָהּ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
14When a person administers a vow to a colleague or takes an oath telling him to come and take a kor of wheat or two barrels of wine for his son, the colleague can release the vow without asking a sage to do so. He need only say: “Your intent was only to honor me.31 It is a greater token of respect for me not to take the gift.32 I already received the honor that you desired to give me through your vow.” Similarly, if one took an oath or a vow: “You may not derive any benefit from me until you give my son a kor of wheat and two barrels of wine, he can release the vow without asking a sage to do so. He need only say: “It is as if I received them and they reached my hand.” Similar laws apply in all analogous situations.ידהַמַּדִּיר אֶת חֲבֵרוֹ אוֹ שֶׁנִּשְׁבַּע, וְאָמַר לוֹ שֶׁתָּבוֹא וְתִטֹּל לְבָנֶיךָ כּוֹר אֶחָד חִטִּים, אוֹ שְׁתֵּי חָבִיּוֹת שֶׁל יַיִן - הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהַתִּיר נִדְרוֹ בְּלֹא שְׁאֵלָה לְחָכָם וְיֹאמַר לוֹ 'כְּלוּם נִתְכַּוַּנְתָּ אֶלָא לְכַבְּדֵנִי, כְּבוֹדִי שֶׁלֹּא אֶטֹּל, וּכְבָר הִגִּיעַ אֵלַי כָּבוֹד שֶׁנָּדַרְתָּ בִּשְׁבִילוֹ'. וְכֵן הַנּוֹדֵר אוֹ הַנִּשְׁבָּע 'שֶׁאֵין אַתָּה נֶהֱנֶה לִי, אִם אֵין אַתָּה נוֹתֵן לְבָנַי כּוֹר שֶׁל חִטִּים וּשְׁתֵּי חָבִיּוֹת שֶׁל יַיִן' - הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהַתִּיר נִדְרוֹ שֶׁלֹּא בִּשְׁאֵלַת חָכָם וְיֹאמַר 'הֲרֵינִי כְּאִלּוּ נִתְקַבַּלְתִּי וְהִגִּיעוּ לְיָדִי'. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
Footnotes
1.

He need not seek the release of the oath (Radbaz). This law applies with regard to vows as well.

2.

Even though the father dies or repents after the vow was taken, with his death or repentance, the vow is nullified, because the conditions under which it was taken no longer apply.

3.

If, however, she was ugly at the time the vow was taken, but was made beautiful, the vow takes effect [Shulchan Aruch (Yoreh De ‘ah 232:6)].

4.

See Chapter 4, Halachah 1, which states that such vows are not binding.

5.

As described in the first two halachot.

6.

I.e., the previous halachah describes an instance where one explicitly stated the condition under which he took the vow. This halachah, by contrast, describes a situation where the condition is not stated, but is self-apparent.

7.

Which would cause them to be forbidden to eat the figs.

8.

And thus the vow was taken in error.

9.

And everyone in the city needs the scribe to compose legal documents for him. Hence, he no longer desires to be forbidden to benefit from him.

10.

And everyone desires to be able to enter the local synagogue.

11.

Hilchot Sh ‘vuot 6:5, 12. As stated there, the vow was not made initially in error, for at the outset, he did not desire that the person become the scribe. Hence, the oath takes effect. The Ra’avad suggests that the statement from Halachah 3: “This does not resemble an instance where the vow was made dependent on a stipulation and that stipulation was not kept” should be included here, for this is a different category of vows than those mentioned in the previous halachot.

12.

The Jerusalem Talmud, Nedarim 1:1 derives this principle based on the exegesis of Numbers 30:3: “He shall do all that he utters from his mouth.” Implied is that everything that he utters must be fulfilled or the vow does not take effect. Rabbenu Nissim gives a logical explanation for this concept. At the outset, his intent was that the vow would be kept in its entirety. If a factor arose that prevented that from talcing place, it is as if the vow was taken in error.

13.

As explained in Halachah 4.

14.

Because the prohibition against them was mentioned in the same vow.

15.

Because the vow was taken against all of the persons together. Hence, it cannot be nullified only in part.

16.

For even when qualifying his statement, he still says that all of the individuals are forbidden, indicating that he did not desire to retract his original statement (Kessef Mishneh). In his Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 232:8), Rav Yosef Caro appears to follow a slightly different rationale.

17.

I.e., that the prohibition would not include his father.

18.

I.e., forbidden.

19.

The portion of the vow involving vintage wine is nullified, because it was taken in error. And accordingly, the portion involving fresh wine is also nullified, based on the principle stated in the previous halachah.

20.

For he did not seek to nullify his former vow, merely to qualify it, as stated in the conclusion of the previous halachah.

21.

The Rama (Yoreh De’ah 218:1) emphasizes that this applies when a person takes a vow on his own initiative. If, however, he takes a vow in response to wording chosen by a colleague, we follow the meaning of that wording.

22.

For it is desirable that a person marry his relatives (see Yevamot 62b).

23.

The Radbaz states that he is even permitted to enter his home at the time of the feast.

24.

For it is no longer the colleague’s house or field (Siftei Cohen 216:10).

25.

As emphasized by the fact that he said: “Your house” and “Your field.”

26.

For in this instance, the vow was not associated with the owner of the property, but with the property itself. Compare to Chapter 5, Halachot 4-5.

27.

As an expression of resentment for the owner’s refusal (Kessef Mishneh).

28.

Since he is accustomed to plowing his field himself, we assume that his vow applied only to his own actions.

29.

Since he is not accustomed to plowing his field himself, we interpret his vow as meaning that he would never have another person plow the field with it.

30.

Although the standard published text of Bava Kama 80a mentions purchasing a house or marrying a woman in Eretz Yisrael, the commentaries [nor the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 219:1)] see no reason why the Holy Land is different from other places in this regard.

31.

By giving me a present in public.
The Shulchan Aruch (Yoreh De ‘ah 332:20) states that the person who administered the vow need not explicitly agree to this interpretation. Even if he remains silent, we accept it. The Siftei Cohen 332:46 states that if the person specifically says that he administered the vow so that he would receive honor by having the other person receive a gift from him, his word is accepted and a sage must be approached to have the vow released.

32.

For people seeing that I demur will respect me more.
1. The Rambam’s rationale is that since everything depends on the person’s intent, it is logical to assume that the meaning of his statements follows the usage common at that time and place. See also Halachah 13. One might ask: If so, why in the halachot that follow does the Rambam set out guidelines with regard to vows. The Radbaz (in his gloss to Halachah 13) explains that these guidelines should be followed only in places where there is no clarity regarding the expressions commonly used. 2. I.e., boiled without spices (Rav Avraham MinHaHar). 3. Although the Rambam’s ruling runs contrary to the statements of the Mishnah (Nedarim 6:2), the Rambam relies on the principle that the determinant factor in values is the meaning attached to the terms used by people at that time and in that place. The ShulchanAruch (Yoreh De’ah 217:3) follows the Rambam’s approach.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.