ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Parah Adumah - Chapter 9

Show content in:

Parah Adumah - Chapter 9

1How is the water sanctified with the ashes of the red heifer? One should place the water that was drawn for this purpose in a container and then place ashes on the water so that they will be seen on the surface of the water. This is sufficient even though it is a large barrel filled with water.1 He should then mix the entire contents.אכֵּיצַד מְקַדְּשִׁין אֶת הַמַּיִם בְּאֵפֶר הַפָּרָה? נוֹתֵן אֶת הַמַּיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְשֵׁם מֵי חַטָּאת בִּכְלִי, וְנוֹתֵן אֵפֶר עַל פְּנֵי הַמַּיִם כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמַּיִם, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא חָבִית גְּדוֹלָה מְלֵאָה מַיִם, וּמְעָרֵב הַכֹּל.
If he placed the ashes in the container first and then placed the water upon them, it is disqualified. What then is meant by the Torah’s statement Numbers 19:17: “And he shall place living water upon it”?2 That the ash should be mixed with the water.3וְאִם נָתַן הָאֵפֶר תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ נָתַן עָלָיו הַמַּיִם - פָּסַל. וּמַה הוּא זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה "וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים"? כְּדֵי לְעָרֵב אֶת הָאֵפֶר בַּמַּיִם.
2A person sanctifying must focus his concentration.4 He must cast the ashes on the water by hand.5 These concepts are implied by the phrase ibid.: “And he shall take6 for the impure person....” The latter words indicate that he must have a specific intent while sanctifying, drawing, and sprinkling.בהַמְקַדֵּשׁ צָרִיךְ שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן הָאֵפֶר בְּיָדוֹ עַל הַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְלָקְחוּ לַטָּמֵא" - עַד שֶׁיִּהְיֶה מִתְכַּוֵּן לְקִדּוּשׁ וּלְמִלּוּי וּלְהַזָּיָה.
Thus if the ashes of the red heifer fell from the container holding them into the water,7 he took the ashes with his hand, but then a friend or the wind thrust him and the ashes fell from his hand onto the water,8 or the ashes fell from his hand onto the side of the container or onto his hand and then onto the water,9 the water is disqualified,אֲבָל אִם נָפַל הָאֵפֶר מִן הַכְּלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הָאֵפֶר לְתוֹךְ הַמַּיִם, אוֹ שֶׁנָּטַל הָאֵפֶר בְּיָדוֹ וּדְחָפוֹ חֲבֵרוֹ אוֹ הָרוּחַ וְנָפַל הָאֵפֶר מִיָּדוֹ עַל הַמַּיִם, אוֹ שֶׁנָּפַל הָאֵפֶר מִיָּדוֹ עַל צַד הַכְּלִי אוֹ עַל יָדוֹ וְאַחַר כָּךְ נָפַל לַמַּיִם - הֲרֵי זֶה פָּסוּל.
3If one sanctified an amount of water insufficient for sprinkling in one container10 and sanctified another amount of water insufficient for sprinkling in another container, they are not sanctified. If the ashes were floating on the surface of the water11 and one gathered some from above and sanctified other water with it, it is sanctified. By contrast, any ashes that touched the water may not be used to sanctify water again even if they were dried.גקִדֵּשׁ פָּחוֹת מִכְּדֵי הַזָּאָה בִּכְלִי זֶה, וּפָחוֹת מִכְּדֵי הַזָּאָה בִּכְלִי אַחֵר - לֹא נִתְקַדְּשׁוּ. הָיָה הָאֵפֶר צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, וְכָנַס מִמֶּנּוּ מִלְמַעְלָה וְקִדֵּשׁ בּוֹ מַיִם אֲחֵרִים - הֲרֵי אֵלּוּ מְקֻדָּשִׁין. וְכֹל שֶׁנָּגַע בַּמַּיִם - אֵין מְקַדְּשִׁין בּוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה, וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּגְּבוּ.
Indeed, even if ashes were blown onto water by the wind12 they may not be dried and used to sanctify other water.וַאֲפִלּוּ נָשְׁבָה הָרוּחַ וְנָתְנָה אֶת הָאֵפֶר עַל גַּבֵּי הַמַּיִם - אֵינוֹ מְנַגְּבוֹ וּמְקַדֵּשׁ בּוֹ.
4The following rules apply when there was a small container placed inside a large container, they were both filled with water drawn for the ashes of the red heifer, and their waters were intermingled. When one placed ashes on the water in the large container, all of the water in the small container became sanctified even though its opening is very narrow and no ashes entered there. The rationale is that the waters were intermingled.13דכְּלִי קָטָן שֶׁהָיָה בְּתוֹךְ כְּלִי גָּדוֹל וְהֵן מְלֵאִין מַיִם, וְהַמַּיִם מְעֹרָבִין - כֵּיוָן שֶׁנָּתַן הָאֵפֶר בַּמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי הַגָּדוֹל, נִתְקַדְּשׁוּ כָּל הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹךְ הַכְּלִי הַקָּטָן; וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה פִּיו צַר בְּיוֹתֵר וְלֹא נִכְנַס לוֹ אֵפֶר, שֶׁהֲרֵי הַמַּיִם כֻּלָּן מְעֹרָבִין.
5When there was a sponge in the water at the time one placed the ashes upon it, the water in the sponge is disqualified because it is not in a container. What should the person do to remove the water?14 He should pour off all the water until he reaches the sponge, but should not touch the sponge. If he touches the sponge, no matter how much water is above it, all of the water is disqualified, because the water in the sponge is released and mixes with the acceptable water. If a sponge falls into sanctified water, one should take it and squeeze it outside the container15 and the water in the container remains acceptable.ההָיָה סְפוֹג בְּתוֹךְ הַמַּיִם בְּעֵת שֶׁנָּתַן הָאֵפֶר - הֲרֵי הַמַּיִם שֶׁבַּסְּפוֹג פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן בִּכְלִי. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? זוֹלֵף אֶת כָּל הַמַּיִם עַד שֶׁמַּגִּיעַ לַסְּפוֹג, וְלֹא יִגַּע בַּסְּפוֹג. וְאִם נָגַע בַּסְּפוֹג, אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּיִם צָפִין עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן - פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם שֶׁבַּסְּפוֹג יוֹצְאִין וּמִתְעָרְבִין בַּמַּיִם הַכְּשֵׁרִין. נָפַל סְפוֹג לְתוֹךְ הַמַּיִם הַמְּקֻדָּשִׁין - נוֹטְלוֹ וְסוֹחֲטוֹ חוּץ לַכְּלִי, וְהַמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי כְּשֵׁרִין.
6When there are two adjacent troughs in one stone16 and ashes were placed into one of them, the water in the other is not sanctified. When there was a hole the size of a mouthpiece of a leather drinking pouch17 connecting the two or there was a layer of water even as thin as a garlic peel connecting them from above,18 if one placed the ashes into one, the water in the second is sanctified.ושְׁתֵּי שְׁקָתוֹת שֶׁבְּאֶבֶן אַחַת, שֶׁנָּתַן אֶת הָאֵפֶר לְתוֹךְ אַחַת מֵהֶן - אֵין הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה מְקֻדָּשִׁין. וְאִם הָיוּ נְקוּבוֹת זוֹ לָזוֹ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, אוֹ שֶׁהָיוּ הַמַּיִם צָפִין עַל גַּבֵּיהֶן אֲפִלּוּ כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם, וְנָתַן אֵפֶר לְאַחַת מֵהֶן - הֲרֵי הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה מְקֻדָּשִׁין.
7When two stones are placed together to form a trough, two kneading troughs are placed together, or a stone trough was divided and then the two portions held together, were the ashes of the red heifer to be placed in one, the water between them is not sanctified.19 If the two entities were connected with lime or with plaster and they could be carried as one,20 the water between them is sanctified.זשְׁתֵּי אֲבָנִים שֶׁהִקִּיפָן זוֹ לָזוֹ וַעֲשָׂאָן שֹׁקֶת, וְכֵן שְׁתֵּי עֲרֵבוֹת, וְכֵן שֹׁקֶת שֶׁנֶּחְלְקָה, וְנָתַן אֵפֶר בְּחֵלֶק אֶחָד מֵהֶן - הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶן אֵינָן מְקֻדָּשִׁין. וְאִם חִבְּרָן בְּסִיד אוֹ בְגִפְּסִיס, וְהֵן יְכוֹלוֹת לְהִנָּטֵל כְּאַחַת - הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶן מְקֻדָּשִׁין.
8When even the smallest amount of other water—even water that was drawn for the sake of the ashes of the red heifer21 —becomes mixed with sanctified water, it is disqualified.22 Similarly, if dew descends into such water, it is disqualified23חמַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁנִּתְעָרֵב בָּהֶן מַיִם אֲחֵרִים כָּל שֶׁהוּא, אֲפִלּוּ מַיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְקִדּוּשׁ - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין. וְכֵן אִם יָרַד לְתוֹכָן טַל, הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין.
If other liquids or fruit juices fall into it, the entire quantity should be poured out. The container must be dried; only afterwards can other sanctified water be placed in it. If ink, black earth, or dark earth,24 or any entity that leaves a mark falls into such water, it must be poured out, but there is no need to dry the container. The rationale is that if any portion of the entity that leaves a mark will remain, it will be apparent.נָפַל לְתוֹכָן מַשְׁקִין וּמֵי פֵרוֹת, יְעָרֶה הַכֹּל; וְצָרִיךְ לְנַגֵּב הַכְּלִי, וְאַחַר כָּךְ יִתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין אֲחֵרִים. נָפַל לְתוֹכָן דְּיוֹ, קוֹמוֹס, וְקַנְקַנְתּוּם, וְכָל דָּבָר שֶׁהוּא רוֹשֵׁם - יְעָרֶה וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב; שֶׁאִם יִשָּׁאֵר שָׁם דָּבָר הָרוֹשֵׁם, הֲרֵי הוּא נִרְאֶה.
9When a person immerses a container for water for the ashes of the red heifer in water that is not fit to be sanctified,25 he must dry it before he sanctifies other water in it. If he immersed it in water that is fit to be sanctified, he does not have to dry out the container.26 If, however, he immersed it with the intent of using it to hold sanctified water, he must dry it in any case.27טהַמַּטְבִּיל כְּלִי לַחַטָּאת בְּמַיִם שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לְקַדֵּשׁ - צָרִיךְ לְנַגֵּב וְאַחַר כָּךְ יְקַדֵּשׁ בּוֹ; הִטְבִּילוֹ בְּמַיִם הָרְאוּיִין לְקַדֵּשׁ, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב. וְאִם הִטְבִּילוֹ לֶאֱסוֹף בּוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין - בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, צָרִיךְ לְנַגֵּב.
10When a gourd28 was immersed in water that was fit to be sanctified,29 one may sanctify water in it.30 But one may not collect water that has already been sanctified with the ashes in it.31 The rationale is that the water in which it was immersed becomes absorbed in its substance; afterwards, it emerges, becomes mixed with the sanctified water, and disqualifies it. If it became impure, even if it was immersed, we do not sanctify water in it. The rationale is that impure water is absorbed in its substance. It will flow out and become mixed with the water that is being sanctified in it.יקֵרוּיָה שֶׁהִטְבִּילוּהָ בְּמַיִם הָרְאוּיִין לְקַדֵּשׁ, מְקַדְּשִׁין בָּהּ; אֲבָל אֵין אוֹסְפִין לְתוֹכָהּ מֵי חַטָּאת, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם שֶׁהֻטְבְּלָה בָּהֶן נִבְלָעִין בְּתוֹכָהּ וְיוֹצְאִין וּמִתְעָרְבִין בְּמֵי חַטָּאת, וּפוֹסְלִין אוֹתָן. נִטְמֵאת וְהִטְבִּילוּהָ - אֵין מְקַדְּשִׁין בָּהּ; שֶׁהַמַּשְׁקִין הַטְּמֵאִין הַנִּבְלָעִין בְּגוּפָהּ יֵצְאוּ וְיִתְעָרְבוּ בַּמַּיִם שֶׁמְּקַדְּשִׁין אוֹתָן בְּתוֹכָהּ.
11When crawling animals or teeming animals fell into water that was sanctified and broke open32 or caused its color to change,33 the water is ·disqualified. This applies even if they were very dry like an ant, moth, or lice that is found34 in grain.יאמַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁנָּפַל לְתוֹכָן שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים וְנִתְבַּקְּעוּ, אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן - פְּסוּלִין; אֲפִלּוּ הָיוּ יְבֵשִׁים בְּיוֹתֵר, כְּגוֹן הַנְּמָלָה וְהַדִּירָה וְהַכִּנָּה שֶׁבַּתְּבוּאָה.
If he placed beetles in such water, it is disqualified even if they did not break open or cause the color of the water to change. The rationale is that they are like tubes and the water enters their body and departs from it, mixed with their body fluids.נָתַן לְתוֹכָן חִפּוּשִׁין, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְבַּקְּעוּ וְלֹא נִשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן - הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין; מִפְּנֵי שֶׁהִיא כִּשְׁפוֹפֶרֶת, וְהַמַּיִם נִכְנָסִין בְּתוֹכָהּ וְיוֹצְאִין מִתּוֹכָהּ עִם הַלֵּחָה שֶׁבָּהּ.
12When a domesticated or wild animal drinks from sanctified water, it disqualifies it.35 Similarly, all birds disqualify it with the exception of a dove, because it sucks water and saliva does not flow from its mouth and become mixed in the water.יבמַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁשָּׁתָת מֵהֶן בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה, פְּסוּלִין. וְכֵן כָּל הָעוֹפוֹת, פְּסוּלִין; חוּץ מִן הַיּוֹנָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מוֹצֶצֶת, וְאֵין רִיר יוֹצֵא מִפִּיהָ וּמִתְעָרֵב בַּמַּיִם.
Similarly, if any of the crawling animals drink from sanctified water, they do not disqualify it36 with the exception of the mole.37 It licks the water with its tongue and thus moisture will be released from its mouth into the water.וְכֵן כָּל הַשְּׁרָצִים שֶׁשָּׁתוּ, אֵינָן פּוֹסְלִין; חוּץ מִן הַחֻלְדָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מְלַקֶּקֶת בִּלְשׁוֹנָהּ, וְנִמְצֵאת הַלֵּחָה יוֹצְאָה מִפִּיהָ לַמַּיִם.
13When the appearance of water sanctified with the ashes of the red heifer changes without any external cause, it is acceptable. If it changes color because of smoke, it is disqualified. If it froze and then melted, it is acceptable, even if it melted in the sun. If, however, it was melted by fire, it is disqualified.יגמֵי חַטָּאת שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן מֵחֲמַת עַצְמָן, כְּשֵׁרִים; נִשְׁתַּנּוּ מֵחֲמַת עָשָׁן, פְּסוּלִין. הִגְלִידוּ, וְחָזְרוּ וְנִמּוֹחוּ - כְּשֵׁרִים, אֲפִלּוּ נִמּוֹחוּ בַּחַמָּה; אֲבָל אִם הִמְחָן בָּאוּר, פְּסוּלִין.
14When the appearance of the ashes of the red heifer changed without any external cause or because of smoke,38 they are acceptable. If their appearance changed because of dust, because lime or gypsum fell into them, or because even the slightest amount of oven ash fell into them, they are disqualified.39ידאֵפֶר חַטָּאת שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ מַרְאָיו מֵחֲמַת עַצְמוֹ, אוֹ מֵחֲמַת עָשָׁן - כָּשֵׁר. נִשְׁתַּנּוּ מֵחֲמַת אָבָק, אוֹ שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ סִיד אוֹ גִּפְּסִיס, אוֹ שֶׁנִּתְעָרֵב בּוֹ אֵפֶר מִקְלֶה כָּל שֶׁהוּא - הֲרֵי זֶה פָּסוּל.
15When a person thinks about drinking water sanctified with the ashes of the red heifer, he does not disqualify it until he actually drinks from it.40טוהַחוֹשֵׁב עַל מֵי חַטָּאת לִשְׁתּוֹתָן - לֹא פְסָלָן, עַד שֶׁיִּשְׁתֶּה מֵהֶן.
If he poured from the container directly to his throat without his lips touching the water in the container, he does not disqualify it.41וְאִם שָׁפַךְ מִן הַכְּלִי לְתוֹךְ גְּרוֹנוֹ, וְלֹא נָגְעָה שְׂפָתוֹ בַּמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי - לֹא פָסַל.
16When a container in which the water for the ashes of the red heifer had been placed was left open and then one discovered it closed, the water is disqualified. We suspect that maybe a person who had not purified himself for dealing with the water for the ashes of the red heifer touched it,42 for it is certain that a person covered it.43טזכְּלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁהִנִּיחוֹ מְגֻלֶּה, וּבָא וּמְצָאוֹ מְכֻסֶּה - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין; שֶׁמָּא אָדָם שֶׁאֵינוֹ טָהוֹר לַחַטָּאת נָגַע בָּהֶן, שֶׁהֲרֵי אָדָם כִּסָּהוּ בְּוַדַּאי.
The following rules apply if one left it covered and found it open. If a mole44 could have drunk from it or dew could have descended upon it at night, it is disqualified. If not, it is acceptable. The rationale is that two undeterminable factors are involved. It is unknown whether it was uncovered by a person45 or a domesticated animal, wild animal, or crawling animal.46 And if you would say that it was uncovered by a person, it is unknown whether he was pure with regard to the water of the ashes of the red heifer.47הִנִּיחוֹ מְכֻסֶּה וּבָא וּמְצָאוֹ מְגֻלֶּה: אִם יְכוֹלָה הַחֻלְדָּה לִשְׁתּוֹת מִמֶּנּוּ, אוֹ שֶׁיָּרַד לוֹ טַל בַּלַּיְלָה, פְּסוּלִין; וְאִם לָאו - כְּשֵׁרִין, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ כַּאן שְׁתֵּי סְפֵקוֹת׃ סְפֵק אָדָם גִּלָּה, אוֹ בְּהֵמָה חַיָּה וָרֶמֶשׂ; וְאִם תִּמְצָא לוֹמַר אָדָם גִּלָּהוּ, שֶׁמָּא הָיָה טָהוֹר לַחַטָּאת אוֹ לֹא.
17When a person transfers sanctified water or water that was drawn to be sanctified to an impure person to watch,48 the water is disqualified.49יזהַמּוֹסֵר מַיִם מְקֻדָּשִׁין, אוֹ מַיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְקִדּוּשׁ, לְטָמֵא לְשָׁמְרָן - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין.
18When two people are watching water50 and one becomes impure, the water is still acceptable, because it is in the domain of the other watchman.51יחשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ שׁוֹמְרִין אֶת הַמַּיִם, וְנִטְמָא אֶחָד מֵהֶן - כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל שֵׁנִי.
If the first purified himself and the other watchman became impure, it is acceptable because the water is in the domain of the first. If they both became impure, the water is disqualified.52טָהַר וְחָזַר לִשְׁמוֹר, וְנִטְמָא הַשֵּׁנִי - כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן. נִטְמְאוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין.

Quiz Yourself on Parah Adumah Chapter 9

Footnotes
1.

I.e., there is no need to use an amount of ashes proportionate to the amount of water.

2.

I.e., the Torah appears to imply that the opposite order should be followed, first ash and then water.

3.

Sotah 16b notes that above verse concludes: “living water into a utensil,” indicating that first the water should be placed in the utensil.

4.

I.e., his act must be performed for this specific intent, as the Rambam proceeds to explain.

5.

And not with a utensil, as the Rambam proceeds to state. See the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 6:1).

6.

He himself and not via a utensil.

7.

And thus were not cast on the water by the person, but via a utensil.

8.

And thus the ashes were not cast on the water with concentrated intent.

9.

And thus the ashes were not placed on the water directly.

10.

The measure of this amount of water is specified in Chapter 15, Halachah 1.

11.

Without actually touching the water, as indicated by the continuation of the Rambam’s words.

12.

And not placed there by a person, in which instance, the water is not sanctified.

13.

And there is nothing separating the water from each other [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 6:3)]. See a parallel ruling in Hilchot Mikveot 3:26.

14.

Without disqualifying it because of the water absorbed in the sponge.

15.

This is speaking about a sponge that was dry when it fell into the water. Hence the water absorbed by the sponge is sanctified. For that reason, when the sponge is taken out by hand, the water falling from it does not disqualify the water in the container. Nevertheless, the water inside of it may not be squeezed out into the original container. This is a Rabbinic safeguard, lest one do the same when a sponge fell into water that was not sanctified (Rav Yosef Corcus, as quoted by the Kessef Mishneh).

16.

In his Commentary to the Mishnah (Parah 5:8), the Rambam notes that the term for stone used in that mishnah - and used by the Rambam here - is even, not sela. Even refers to a stone that has already been hewed out and can be carried, while sela refers to a rock in its natural setting.

17.

Our translation is based on the Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.). When there is a hole of this size — a circle with a diameter of two fingerbreadths — connecting two bodies of water, they are considered as a single entity. See Hilchot Mikveot, ch. 8.

18.

In such an instance, the two are considered as a single body of water. See ibid. 8:5.

19.

The Rambam (based on Parah 5:9) is speaking about an instance where the two separate entities are held together by mud or the like so that water could be placed in them. Nevertheless, they are not fused in a permanent way. Hence the water inside of them is not considered as being in a container and therefore cannot be sanctified. The Rambam highlights this by speaking of the water as being between them, i.e., between the two halves and not in a single container.
This represents the Ra’avad’s understanding of the subject. The Kessef Mishneh, however, considers each part as a separate container since the water does not flow out of it. It is the water “between them,” i.e., above the mud which connects them that is not considered as in a container and is therefore unacceptable.

20.

Since the two are fused together permanently, they are considered as a single container. Hence, when the ashes are placed on the water, it is sanctified [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.)].

21.

But the ashes have not been sprinkled on it yet.

22.

Generally, when a forbidden substance becomes intermingled with a permitted substance of its own type and there is no way to separate them, we follow the principle of bittul berov, i.e., since the majority of the mixture is permitted, the forbiden entity is considered insignificant and it is as if it were not present. According to Scriptural Law, this principle should be applied. In this instance, however, our Sages ruled stringently (Tosafot, Zevachim 79b). Since the laws pertaining to this water are so strict, the Sages considered it as if it were a separate substance.
Another question arises: Since even the slightest amount of sanctified water is sufficient to purify a person, what difference does it make if some other water is mixed in? Ultimately, at least a drop of sanctified water will reach the person. In resolution, it can be explained that every time the hyssop is dipped in the water, it must have a full measure of sanctified water upon it. In this instance, since some of the water on the hyssop might not have been sanctified, the dipping would be unacceptable (Rav Yosef Corcus, as quoted by the Kessef Mishneh).

23.

There is an opinion in Parah 9:1 that the water can be left in the sun and the dew will evaporate. The Rambam, however, follows the more stringent view.

24.

Our translation of these terms in taken from the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Shabbat 12:4).

25.

All of the utensils used in the preparation of water for sprinkling the ashes of the red heifer must be immersed in a mikveh or a spring beforehand to make sure that they are ritually pure. Although immersion in a mikveh purifies the utensils, a mikveh is not acceptable for the ashes of the red heifer. Hence the utensil must be dried to make sure no other water mixes with the wellspring water.

26.

Because the water that remains is fit to be used for the ashes of the red heifer. When immersing the utensil, the person must have the intent that any water that remains in the utensil be sanctified.

27.

For, as stated above, once water has already been sanctified, it can never be mixed with other water.

28.

Our translation is based on the Rambam's Commentary to the Mishnah (Parah 5:3). The gourd is hollowed out and used as a utensil to draw water. The commentaries emphasized that the gourd must be fashioned as a utensil and designated for that purpose. Otherwise, it would not be acceptable to be used to draw water for the red heifer.

29.

This is the version of Parah 5:3 that the Rambam possessed. The standard published text of the Mishnah speaks of “water that is not fit to be sanctified.”

30.

I.e., there is the possibility that the gourd will have absorbed water when it was immersed and then will release that water when the water to be sanctified was placed in it. We are not concerned, however, because the water it absorbed was also fit to be sanctified. If, however, it was immersed in water that was not fit to be sanctified, it cannot be used to hold water ready to be sanctified.

31.

The Kessef Mishneh mentions that we are stringent with regard to holding sanctified water in the gourd for it is likely to be kept there for an extended period in which time the water that was absorbed will certainly be released.

32.

If they remain in the water for a significant time afterwards, the water is disqualified even if its color does not change [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 9:2). The rationale is that their body fluids become mixed with the sanctified water.

33.

Since the color of the water changed, we assume that some of their body fluids were discharged into it.

34.

The Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.) states that such insects “come into being from grain.” These insects are very dry and do not have obvious body moisture. Even so, in such situations, they disqualify the water.

35.

Because water that has already become mixed with their saliva flows into the water when they drink [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.:3)].

36.

For the same reason.

37.

Our translation is based on the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Chulin 3:3).

38.

Because smoke is considered as of the same type as ash.

39.

All of these substances are foreign substances, not of the same type as ashes of the red heifer. See also Chapter 4, Halachah 16.

40.

Once water has been sanctified, the thought to drink from it does not disqualify it, as it would had it not be sanctified (Chapter 7, Halachah 11). Nevertheless, when a person actually drinks from the water, he disqualifies it, as if an animal had drank from it [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 9:4)]; because some of his saliva will flow back into the container (Halachah 12).

41.

Because saliva did not flow back to it.

42.

As will be explained in Chapter 13, the Sages enforced many stringencies regarding ritual purity with regard to such water. Even if a person would be considered pure with regard to the sacrificial service in the Temple, he is considered impure with regard to the water of the red heifer. Hence, there is a high probability that someone who was impure with regard to this water touched it.

43.

For only a human would close a container.

44.

Or any other animal that would disqualify the water by drinking from it. See Halachah 12.

45.

A person could cause it to become impure.

46.

For animals also desire water and are deft enough to uncover a container. The water would not become impure if the container was uncovered by an animal. The Rambam’s wording is, however, somewhat difficult to reconcile, because as he states in Halachah 12, most animals will disqualify water by drinking from it.

47.

Thus we follow the principle that a sefek s’feikah, a compounded doubt, is permitted.

48.

As mentioned in Chapter 8, Halachah 2, a person is permitted to entrust water drawn to be sanctified to a watchman.

49.

Because anything in the possession of a person who is impure is presumed to be impure [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 7:10)].

50.

That was sanctified or that was drawn with the intent that it be sanctified.

51.

And it is sufficient that there be only one acceptable watchman.

52.

Because there is no pure watchman.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.