ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Parah Adumah - Chapter 8, Parah Adumah - Chapter 9, Parah Adumah - Chapter 10

Show content in:

Parah Adumah - Chapter 8

1When a person was carrying water for the ashes of the red heifer on his shoulders and he stood1 and delivered a halachic ruling for others,2 rendered a judgment,3 a woman performed chalitzah4 in his presence, a girl performed mi’un5 in his presence, he gave directions to others, killed a snake or scorpion that did not present a threat to him, or took food from the market to set aside,6 the water is disqualified. The rationale is that he occupied himself with another activity before placing the ashes on the water.אמִי שֶׁהָיוּ מֵימָיו עַל כְּתֵפוֹ, וְעָמַד וְהוֹרָה הוֹרָאָה לַאֲחֵרִים, אוֹ שֶׁדָּן דִּין, אוֹ שֶׁחָלְצָה בְּפָנָיו, אוֹ מֵאֲנָה, אוֹ שֶׁהֶרְאָה לַאֲחֵרִים אֶת הַדֶּרֶךְ, אוֹ שֶׁהָרַג אֶת נָחָשׁ אוֹ עַקְרָב, אוֹ נָטַל אֹכָלִין מִן הַשּׁוּק לְהַצְנִיעָם - הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין; שֶׁהֲרֵי נִתְעַסֵּק בְּדָבָר אַחֵר קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן הָאֵפֶר עַל הַמַּיִם.
If, however, he took food in order to eat and ate while he was proceeding on his way7 or killed a snake or scorpion that was preventing his progress,8 the water is acceptable, for these activities are necessary to carry the water.אֲבָל אִם נָטַל הָאֹכָלִין לְאָכְלָן וַאֲכָלָן כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ, אוֹ שֶׁהָרַג נָחָשׁ אוֹ עַקְרָב הַמְעַכְּבִין אוֹתוֹ - הֲרֵי הַמַּיִם כְּשֵׁרִים, שֶׁזֶּה מִצֹּרֶךְ הוֹלָכַת הַמַּיִם.
This is the general principle: Any activity that is considered as work which was performed before placing the ashes on the water, whether he stood still or not, disqualifies the water. When he performs an activity that is not considered as work, if he does not stand still, the water is acceptable. If he stands still, it is disqualified.9זֶה הַכְּלָל׃ כָּל דָּבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם מְלָאכָה שֶׁעָשָׂהוּ קֹדֶם מַתַּן הָאֵפֶר, בֵּין עָמַד בֵּין לֹא עָמַד - פָּסַל. וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מִשּׁוּם מְלָאכָה: אִם לֹא עָמַד, כְּשֵׁרִין; וְאִם עָמַד, פָּסַל.
If he was walking while carrying such10 water and, while he was walking, he made an opening to walk through, the water he is carrying is acceptable, even though he made the opening with the intent of closing it afterwards. If he closes it before placing the ashes on the water, the water is disqualified.הָיָה מְהַלֵּךְ בַּמַּיִם, וּפָרַץ בִּשְׁעַת הִלּוּכוֹ מָקוֹם שֶׁיֵּלֵךְ בּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁפָּרַץ עַל מְנַת לִגְדּוֹר - כְּשֵׁרִין; וְאִם גָּדַר קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן הָאֵפֶר, פְּסוּלִין.
Similarly, if he dries11 fruit to eat, even if later he intends to dry the remainder, the water is acceptable. If he dries the remaining fruit before placing the ashes on the water, it is disqualified.וְכֵן אִם קָצָה פֵּרוֹת לֶאֱכֹל, אַף עַל פִּי שֶׁכַּוָּנָתוֹ לְהַקְצוֹת אֶת הַשְּׁאָר - כְּשֵׁרִין; וְאִם הִקצָה קֹדֶם מַתַּן הָאֵפֶר, פָּסַל.
2The following laws apply if one was eating while carrying such water; he left over some food and cast the leftovers12 under a fig tree or under a net used to dry figs. If his intent was to prevent the food from perishing, the water is disqualified, because he performed work. If he cast it away because he no longer needs it, the water is acceptable.בהָיָה אוֹכֵל בִּשְׁעַת הוֹלָכַת הַמַּיִם, וְהוֹתִיר, וְזָרַק מַה שֶּׁהוֹתִיר לְתַחַת הַתְּאֵנָה אוֹ לְתַחַת הַמֻּקְצֶה: אִם נִתְכַּוֵּן שֶׁלֹּא יֹאבְדוּ הַפֵּרוֹת, הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין, שֶׁהֲרֵי עָשָׂה מְלָאכָה; וְאִם זְרָקָן לְפִי שֶׁאֵין לוֹ צֹרֶךְ בָּהֶן, הֲרֵי הַמַּיִם כְּשֵׁרִין.
When a person drew water to sanctify it and entrusted it to a watchman to oversee, the water is not disqualified if the owner performed work, because he entrusted it to a watchman.13הַמְמַלֵּא מַיִם לְקַדְּשָׁן, וּמְסָרָן לְאַחֵר לְשָׁמְרָן, וְעָשׂוּ הַבְּעָלִים מְלָאכָה - לֹא נִפְסְלוּ הַמַּיִם, שֶׁהֲרֵי מְסָרָן לְשׁוֹמֵר.
If the watchman performs work, he disqualifies it, because the water is in his domain and he takes the place of the owner.וְאִם עָשָׂה הַשּׁוֹמֵר מְלָאכָה - פְּסָלָן, שֶׁהֲרֵי הֵן בִּרְשׁוּתוֹ וְהוּא נִכְנַס תַּחַת הַבְּעָלִים.
If two people are watching such water and one performs work, the water is acceptable, because the other is watching. If the first returned to his watch and the second stood up and performed work, the water is acceptable. The water’s status is maintained unless all of the watchmen perform work at the same time.14הָיוּ שְׁנַיִם שׁוֹמְרִין אֶת הַמַּיִם, וְעָשָׂה אֶחָד מֵהֶן מְלָאכָה - הַמַּיִם כְּשֵׁרִין, שֶׁהֲרֵי הַשֵּׁנִי מְשַׁמֵּר; חָזַר הָרִאשׁוֹן לִשְׁמוֹר, וְעָמַד הַשֵּׁנִי וְעָשָׂה מְלָאכָה - הַמַּיִם כְּשֵׁרִין; עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ כָּל הַשּׁוֹמְרִין מְלָאכָה כְּאַחַת.
3The following rules apply when a person sanctifies water with one hand and performs work with another. If he sanctifies the water for himself, he disqualifies it, because he performed work before casting the ashes on the water.15 If he sanctified water for his colleague, the water is acceptable, because a person does not disqualify a colleague’s water with the performance of such work.16 For the performance of work does not disqualify the act of sanctification; it disqualifies only the water, and that, only when the one performing the work is a watchman or the owner.גהַמְקַדֵּשׁ בְּאַחַת יָדוֹ, וְעָשָׂה מְלָאכָה בַּשְּׁנִיָּה: אִם לְעַצְמוֹ קִדֵּשׁ - פָּסַל, שֶׁהֲרֵי עָשָׂה מְלָאכָה קֹדֶם מַתַּן אֵפֶר בַּמַּיִם; וְאִם לַחֲבֵרוֹ קִדֵּשׁ - הַמַּיִם כְּשֵׁרִין, שֶׁאֵין זֶה פּוֹסֵל מֵימָיו שֶׁל חֲבֵרוֹ בַּמְּלָאכָה שֶׁעָשָׂה, שֶׁאֵין הַמְּלָאכָה פּוֹסֶלֶת בַּקִּדּוּשׁ אֶלָּא בַּמַּיִם, וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה הָעוֹשֶׂה הַשּׁוֹמֵר אוֹ הַבְּעָלִים.
4When a person sanctifies water for himself and a colleague at the same time, his water is disqualified because of the activity he performed in sanctifying his colleague’s water.17 If, however, he sanctifies water belonging to two other people at the same time, they are both acceptable, because the performance of work does not disqualify water belonging to others.דהַמְקַדֵּשׁ לְעַצְמוֹ וּלְאַחֵר כְּאַחַת - שֶׁלּוֹ פָּסוּל, שֶׁהֲרֵי נִפְסְלוּ הַמַּיִם שֶׁל עַצְמוֹ בָּעֵסֶק שֶׁנִּתְעַסֵּק בְּקִדּוּשׁ חֲבֵרוֹ. אֲבָל אִם קִדֵּשׁ לִשְׁנַיִם כְּאַחַת - שְׁנֵיהֶן כְּשֵׁרִין, שֶׁאֵין מְלַאכְתּוֹ פּוֹסֶלֶת מֵי אֲחֵרִים.
5When a person fills two buckets with his two hands for himself and sanctifies them at once, they are disqualified. If he sanctifies them individually, they are acceptable.18 If he sanctifies water for himself with both hands at the same time in one sanctification,19 it is acceptable. If he sanctified two buckets at the same time, they are both disqualified.20 If, with his two hands, he filled one bucket of water and sanctified another existing bucket for himself, they are both disqualified.21ההַמְמַלֵּא לְעַצְמוֹ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת: בְּקִדּוּשׁ אֶחָד, פָּסוּל; בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁין, כָּשֵׁר. קִדֵּשׁ לְעַצְמוֹ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת: בְּקִדּוּשׁ אֶחָד, כְּשֵׁרִים; בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁין, פְּסוּלִין. מִלֵּא וְקִדֵּשׁ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת - לְעַצְמוֹ, שְׁנֵיהֶן פְּסוּלִין.
If he filled two buckets with his two hands for another person at the same time, when they are sanctified at once, they are both acceptable.22 If they were sanctified individually, they are disqualified.23 If he sanctifies water for another person with both hands at the same time as one sanctification or in two sanctifications,24 it is acceptable. If, with his two hands, he filled one bucket of water and sanctified another existing bucket for another person, the bucket he filled is disqualified,25 but the bucket he sanctified is acceptable.26מִלֵּא לְאַחֵר בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת: בְּקִדּוּשׁ אֶחָד, כָּשֵׁר; בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁין, פְּסוּלִין. קִדֵּשׁ לְאַחֵר בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת, בֵּין בְּקִדּוּשׁ אֶחָד בֵּין בִּשְׁנֵי קִדּוּשִׁין, שְׁנֵיהֶן כְּשֵׁרִים. מִלֵּא וְקִדֵּשׁ בִּשְׁתֵּי יָדָיו כְּאַחַת לְאַחֵר - הַמִּלּוּי פָּסוּל, וְהַקִּדּוּשׁ כָּשֵׁר.
This is the general principle: Whenever work was performed when water was drawn, whether one drew the water for himself or for another person, it is disqualified, Whenever water was drawn according to law and then one performed work before placing the ashes upon it, if the water belonged to him, it is disqualified. If it belongs to someone else, it is acceptable. In any situation when the water is in his hand and he performs work, whether there is a watchman who does not perform work or whether there is no watchman, the water is disqualified.27 When the water is not in his hand and he performed work, if there is a watchman, it is not disqualified. If there is no watchman, it is disqualified.זֶה הַכְּלָל׃ כָּל מִלּוּי שֶׁעָשָׂה עִמּוֹ מְלָאכָה, בֵּין שֶׁמִּלֵּא לְעַצְמוֹ בֵּין שֶׁמִּלֵּא לְאַחֵר - פָּסוּל. וְכָל מַיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ כְּהִלְכָתָן, וְעָשָׂה מְלָאכָה קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן אֶת הָאֵפֶר: אִם הָיוּ הַמַּיִם שֶׁלּוֹ, הֲרֵי הֵן פְּסוּלִין; וְאִם הָיוּ שֶׁל אַחֵר, כְּשֵׁרִין. וְכָל דָּבָר שֶׁבְּיָדוֹ, וְעָשָׂה מְלָאכָה, בֵּין שֶׁיֵּשׁ שָׁם שׁוֹמֵר שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מְלָאכָה בֵּין שֶׁאֵין שָׁם שׁוֹמֵר - פָּסוּל. וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ בְּיָדוֹ, וְעָשָׂה מְלָאכָה: אִם יֵשׁ שָׁם שׁוֹמֵר, לֹא פָסַל; אִם אֵין שָׁם שׁוֹמֵר, פָּסַל.
6When a person tells a colleague: “Sanctify water for me and I will sanctify water for you,” and they sanctified water for each other, the first is acceptable and the second is disqualified, because he received a wage for sanctifying.28 f one tells the other: “Draw water for me and I will draw water for you,” and they drew water for each other, the first is unacceptable. The rationale is that since his intent was that his colleague should draw water for him in exchange, it is considered as if he drew water for himself and another person at the same time,29 in which instance, the water is disqualified.30 The second bucket is acceptable, because it is permitted to receive payment for drawing water31 and he did not perform work after drawing the water, nor did have an intent regarding another drawing of water.והָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ "קַדֵּשׁ לִי וַאֲקַדֵּשׁ לָךְ", וְקִדְּשׁוּ זֶה לָזֶה - הָרִאשׁוֹן כָּשֵׁר; וְהַשֵּׁנִי פָּסוּל, שֶׁהֲרֵי קִדֵּשׁ בְּשָׂכָר. אָמַר לוֹ "מַלֵּא לִי וַאֲמַלֵּא לָךְ", וּמִלְּאוּ זֶה לָזֶה - הָרִאשׁוֹן פָּסוּל; הוֹאִיל וְכַוָּנָתוֹ שֶׁיְּמַלֵּא לוֹ חֲבֵרוֹ חֵלֶף מִלּוּי זֶה, הֲרֵי זֶה כִּמְמַלֵּא לוֹ וּלְאַחֵר, שֶׁהֵן פְּסוּלִין. וְהַשֵּׁנִי כָּשֵׁר; שֶׁהַמִּלּוּי בְּשָׂכָר מֻתָּר, וַהֲרֵי לֹא עָשָׂה מְלָאכָה אַחַר שֶׁמִּלֵּא, וְאֵין בְּכַוָּנָתוֹ מִלּוּי אַחֵר.
7When a person tells a friend: “Sanctify water for me and I will draw water for you,” they are both acceptable. The rationale is that work does not disqualify sanctification32 and it permitted to receive a wage for drawing water.33 If one tells the other: “Draw water for me and I will sanctify water for you,” they are both disqualified. The water drawn originally is disqualified, because it is considered as if he drew water and sanctified it at the same time and thus caused the water he drew to be disqualified because of the performance of work. And the water sanctified afterwards is disqualified, because it is as if he sanctified water for a wage, because it is as if he was repaying a debt for which he was liable.34זהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ "קַדֵּשׁ לִי וַאֲמַלֵּא לָךְ" - שְׁנֵיהֶן כְּשֵׁרִין; שֶׁהַמְּלָאכָה אֵינָהּ פּוֹסֶלֶת הַקִּדּוּשׁ, וְהַמִּלּוּי בְּשָׂכָר מֻתָּר. "מַלֵּא לִי וַאֲקַדֵּשׁ לָךְ" - שְׁנֵיהֶן פְּסוּלִין. זֶה שֶׁמִּלֵּא בַּתְּחִלָּה פָּסוּל - שֶׁהֲרֵי הוּא כִּמְמַלֵּא וּמְקַדֵּשׁ כְּאַחַת, וּפָסַל הַמַּיִם בִּמְלָאכָה; וְזֶה שֶׁקִּדֵּשׁ בָּאַחֲרוֹנָה פָּסוּל - שֶׁהֲרֵי קִדֵּשׁ בְּשָׂכָר, וּכְאִלּוּ הֶחֱזִיר חוֹב שֶׁעָלָיו.
8When a person goes to sanctify water for the ashes of the red heifer, he may take the key to the closet where the ashes are kept and open it to take out the ashes. If it is necessary to dig out the ashes, he may take a hatchet. He may take a ladder and carry it from place to place to bring the ashes. In all these circumstances, the water and the ashes remain acceptable.35חהַהוֹלֵךְ לְקַדֵּשׁ - הֲרֵי זֶה נוֹטֵל אֶת הַמַּפְתֵּחַ וּפוֹתֵחַ לְהוֹצִיא הָאֵפֶר, וְנוֹטֵל קַרְדֹּם אִם צָרִיךְ לַחְפּוֹר בּוֹ אֵפֶר הַפָּרָה, וְנוֹטֵל סֻלָּם וּמוֹלִיךְ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם לְהָבִיא הָאֵפֶר, וְכָשֵׁר.
If after taking the ashes for the sanctification, he covered the container in which the ashes were held, locked the door of the closet, or stood the container where the ashes were held upright on the ground before casting the ashes on the water, the water is disqualified,36 but the ashes are acceptable to sanctify other water.37וְאִם מִשֶּׁנָּטַל אֶת הָאֵפֶר לְקַדֵּשׁ בּוֹ, כִּסָּה הַכְּלִי שֶׁהָיָה בוֹ הָאֵפֶר, אוֹ שֶׁהֵגִיף אֶת הַדֶּלֶת, אוֹ שֶׁזָּקַף אֶת הַכְּלִי בָּאָרֶץ, קֹדֶם שֶׁיַּשְׁלִיךְ הָאֵפֶר לַמַּיִם - פָּסַל הַמַּיִם; אֲבָל הָאֵפֶר כָּשֵׁר לְקַדֵּשׁ בּוֹ מַיִם אֲחֵרִים.
If, by contrast, he stood the container in which the ashes were held upright in his hand38 so that the remaining ashes would not be scattered, it is acceptable, because it is impossible to do otherwise. If he places it down on the ground, the water is disqualified and if he covers it, the water is disqualified.זָקַף אֶת הַכְּלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הָאֵפֶר בְּיָדוֹ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְפַּזֵּר - כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁאִי אֶפְשָׁר; שֶׁהֲרֵי אִם הִנִּיחוֹ בָּאָרֶץ - פָּסַל, וְאִם כִּסָּהוּ - פָּסַל.
If he took ashes and saw that the amount was excessive and returned some, it is acceptable.39 If he cast the ashes on the water and then returned some, the water is acceptable.40 If he cast the ashes on the water and saw that the amount was excessive and took some to sanctify other water, it is acceptable.41נָטַל אֶת הָאֵפֶר, וְרָאָה שֶׁהוּא מְרֻבֶּה, וְהֶחֱזִיר מִמֶּנּוּ - כָּשֵׁר; נָתַן הָאֵפֶר עַל הַמַּיִם, וְרָאָה שֶׁהוּא מְרֻבֶּה, וְנָטַל מִמֶּנּוּ לְקַדֵּשׁ מַיִם אֲחֵרִים - כָּשֵׁר.
If he trimmed an olive leaf to use to cast the ashes,42 the ruling depends on his intent. If his intent was so that the leaf would not hold much ashes,43 the water is disqualified.44 If his intent was to direct the flow of the ashes so that they would enter the container holding the water, the water is acceptable.45קִרְסֵם עֲלֵה זַיִת לַחְתּוֹת בּוֹ הָאֵפֶר: אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יַחֲזִיק אֵפֶר הַרְבֵּה, פָּסַל; וְאִם בִּשְׁבִיל שֶׁיִּכָּנֵס הָאֵפֶר בַּכְּלִי, כָּשֵׁר.

Parah Adumah - Chapter 9

1How is the water sanctified with the ashes of the red heifer? One should place the water that was drawn for this purpose in a container and then place ashes on the water so that they will be seen on the surface of the water. This is sufficient even though it is a large barrel filled with water.1 He should then mix the entire contents.אכֵּיצַד מְקַדְּשִׁין אֶת הַמַּיִם בְּאֵפֶר הַפָּרָה? נוֹתֵן אֶת הַמַּיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְשֵׁם מֵי חַטָּאת בִּכְלִי, וְנוֹתֵן אֵפֶר עַל פְּנֵי הַמַּיִם כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמַּיִם, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא חָבִית גְּדוֹלָה מְלֵאָה מַיִם, וּמְעָרֵב הַכֹּל.
If he placed the ashes in the container first and then placed the water upon them, it is disqualified. What then is meant by the Torah’s statement Numbers 19:17: “And he shall place living water upon it”?2 That the ash should be mixed with the water.3וְאִם נָתַן הָאֵפֶר תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ נָתַן עָלָיו הַמַּיִם - פָּסַל. וּמַה הוּא זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה "וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים"? כְּדֵי לְעָרֵב אֶת הָאֵפֶר בַּמַּיִם.
2A person sanctifying must focus his concentration.4 He must cast the ashes on the water by hand.5 These concepts are implied by the phrase ibid.: “And he shall take6 for the impure person....” The latter words indicate that he must have a specific intent while sanctifying, drawing, and sprinkling.בהַמְקַדֵּשׁ צָרִיךְ שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן הָאֵפֶר בְּיָדוֹ עַל הַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְלָקְחוּ לַטָּמֵא" - עַד שֶׁיִּהְיֶה מִתְכַּוֵּן לְקִדּוּשׁ וּלְמִלּוּי וּלְהַזָּיָה.
Thus if the ashes of the red heifer fell from the container holding them into the water,7 he took the ashes with his hand, but then a friend or the wind thrust him and the ashes fell from his hand onto the water,8 or the ashes fell from his hand onto the side of the container or onto his hand and then onto the water,9 the water is disqualified,אֲבָל אִם נָפַל הָאֵפֶר מִן הַכְּלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הָאֵפֶר לְתוֹךְ הַמַּיִם, אוֹ שֶׁנָּטַל הָאֵפֶר בְּיָדוֹ וּדְחָפוֹ חֲבֵרוֹ אוֹ הָרוּחַ וְנָפַל הָאֵפֶר מִיָּדוֹ עַל הַמַּיִם, אוֹ שֶׁנָּפַל הָאֵפֶר מִיָּדוֹ עַל צַד הַכְּלִי אוֹ עַל יָדוֹ וְאַחַר כָּךְ נָפַל לַמַּיִם - הֲרֵי זֶה פָּסוּל.
3If one sanctified an amount of water insufficient for sprinkling in one container10 and sanctified another amount of water insufficient for sprinkling in another container, they are not sanctified. If the ashes were floating on the surface of the water11 and one gathered some from above and sanctified other water with it, it is sanctified. By contrast, any ashes that touched the water may not be used to sanctify water again even if they were dried.גקִדֵּשׁ פָּחוֹת מִכְּדֵי הַזָּאָה בִּכְלִי זֶה, וּפָחוֹת מִכְּדֵי הַזָּאָה בִּכְלִי אַחֵר - לֹא נִתְקַדְּשׁוּ. הָיָה הָאֵפֶר צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, וְכָנַס מִמֶּנּוּ מִלְמַעְלָה וְקִדֵּשׁ בּוֹ מַיִם אֲחֵרִים - הֲרֵי אֵלּוּ מְקֻדָּשִׁין. וְכֹל שֶׁנָּגַע בַּמַּיִם - אֵין מְקַדְּשִׁין בּוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה, וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּגְּבוּ.
Indeed, even if ashes were blown onto water by the wind12 they may not be dried and used to sanctify other water.וַאֲפִלּוּ נָשְׁבָה הָרוּחַ וְנָתְנָה אֶת הָאֵפֶר עַל גַּבֵּי הַמַּיִם - אֵינוֹ מְנַגְּבוֹ וּמְקַדֵּשׁ בּוֹ.
4The following rules apply when there was a small container placed inside a large container, they were both filled with water drawn for the ashes of the red heifer, and their waters were intermingled. When one placed ashes on the water in the large container, all of the water in the small container became sanctified even though its opening is very narrow and no ashes entered there. The rationale is that the waters were intermingled.13דכְּלִי קָטָן שֶׁהָיָה בְּתוֹךְ כְּלִי גָּדוֹל וְהֵן מְלֵאִין מַיִם, וְהַמַּיִם מְעֹרָבִין - כֵּיוָן שֶׁנָּתַן הָאֵפֶר בַּמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי הַגָּדוֹל, נִתְקַדְּשׁוּ כָּל הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹךְ הַכְּלִי הַקָּטָן; וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה פִּיו צַר בְּיוֹתֵר וְלֹא נִכְנַס לוֹ אֵפֶר, שֶׁהֲרֵי הַמַּיִם כֻּלָּן מְעֹרָבִין.
5When there was a sponge in the water at the time one placed the ashes upon it, the water in the sponge is disqualified because it is not in a container. What should the person do to remove the water?14 He should pour off all the water until he reaches the sponge, but should not touch the sponge. If he touches the sponge, no matter how much water is above it, all of the water is disqualified, because the water in the sponge is released and mixes with the acceptable water. If a sponge falls into sanctified water, one should take it and squeeze it outside the container15 and the water in the container remains acceptable.ההָיָה סְפוֹג בְּתוֹךְ הַמַּיִם בְּעֵת שֶׁנָּתַן הָאֵפֶר - הֲרֵי הַמַּיִם שֶׁבַּסְּפוֹג פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן בִּכְלִי. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? זוֹלֵף אֶת כָּל הַמַּיִם עַד שֶׁמַּגִּיעַ לַסְּפוֹג, וְלֹא יִגַּע בַּסְּפוֹג. וְאִם נָגַע בַּסְּפוֹג, אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּיִם צָפִין עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן - פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם שֶׁבַּסְּפוֹג יוֹצְאִין וּמִתְעָרְבִין בַּמַּיִם הַכְּשֵׁרִין. נָפַל סְפוֹג לְתוֹךְ הַמַּיִם הַמְּקֻדָּשִׁין - נוֹטְלוֹ וְסוֹחֲטוֹ חוּץ לַכְּלִי, וְהַמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי כְּשֵׁרִין.
6When there are two adjacent troughs in one stone16 and ashes were placed into one of them, the water in the other is not sanctified. When there was a hole the size of a mouthpiece of a leather drinking pouch17 connecting the two or there was a layer of water even as thin as a garlic peel connecting them from above,18 if one placed the ashes into one, the water in the second is sanctified.ושְׁתֵּי שְׁקָתוֹת שֶׁבְּאֶבֶן אַחַת, שֶׁנָּתַן אֶת הָאֵפֶר לְתוֹךְ אַחַת מֵהֶן - אֵין הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה מְקֻדָּשִׁין. וְאִם הָיוּ נְקוּבוֹת זוֹ לָזוֹ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, אוֹ שֶׁהָיוּ הַמַּיִם צָפִין עַל גַּבֵּיהֶן אֲפִלּוּ כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם, וְנָתַן אֵפֶר לְאַחַת מֵהֶן - הֲרֵי הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה מְקֻדָּשִׁין.
7When two stones are placed together to form a trough, two kneading troughs are placed together, or a stone trough was divided and then the two portions held together, were the ashes of the red heifer to be placed in one, the water between them is not sanctified.19 If the two entities were connected with lime or with plaster and they could be carried as one,20 the water between them is sanctified.זשְׁתֵּי אֲבָנִים שֶׁהִקִּיפָן זוֹ לָזוֹ וַעֲשָׂאָן שֹׁקֶת, וְכֵן שְׁתֵּי עֲרֵבוֹת, וְכֵן שֹׁקֶת שֶׁנֶּחְלְקָה, וְנָתַן אֵפֶר בְּחֵלֶק אֶחָד מֵהֶן - הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶן אֵינָן מְקֻדָּשִׁין. וְאִם חִבְּרָן בְּסִיד אוֹ בְגִפְּסִיס, וְהֵן יְכוֹלוֹת לְהִנָּטֵל כְּאַחַת - הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶן מְקֻדָּשִׁין.
8When even the smallest amount of other water—even water that was drawn for the sake of the ashes of the red heifer21 —becomes mixed with sanctified water, it is disqualified.22 Similarly, if dew descends into such water, it is disqualified23חמַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁנִּתְעָרֵב בָּהֶן מַיִם אֲחֵרִים כָּל שֶׁהוּא, אֲפִלּוּ מַיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְקִדּוּשׁ - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין. וְכֵן אִם יָרַד לְתוֹכָן טַל, הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין.
If other liquids or fruit juices fall into it, the entire quantity should be poured out. The container must be dried; only afterwards can other sanctified water be placed in it. If ink, black earth, or dark earth,24 or any entity that leaves a mark falls into such water, it must be poured out, but there is no need to dry the container. The rationale is that if any portion of the entity that leaves a mark will remain, it will be apparent.נָפַל לְתוֹכָן מַשְׁקִין וּמֵי פֵרוֹת, יְעָרֶה הַכֹּל; וְצָרִיךְ לְנַגֵּב הַכְּלִי, וְאַחַר כָּךְ יִתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין אֲחֵרִים. נָפַל לְתוֹכָן דְּיוֹ, קוֹמוֹס, וְקַנְקַנְתּוּם, וְכָל דָּבָר שֶׁהוּא רוֹשֵׁם - יְעָרֶה וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב; שֶׁאִם יִשָּׁאֵר שָׁם דָּבָר הָרוֹשֵׁם, הֲרֵי הוּא נִרְאֶה.
9When a person immerses a container for water for the ashes of the red heifer in water that is not fit to be sanctified,25 he must dry it before he sanctifies other water in it. If he immersed it in water that is fit to be sanctified, he does not have to dry out the container.26 If, however, he immersed it with the intent of using it to hold sanctified water, he must dry it in any case.27טהַמַּטְבִּיל כְּלִי לַחַטָּאת בְּמַיִם שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לְקַדֵּשׁ - צָרִיךְ לְנַגֵּב וְאַחַר כָּךְ יְקַדֵּשׁ בּוֹ; הִטְבִּילוֹ בְּמַיִם הָרְאוּיִין לְקַדֵּשׁ, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב. וְאִם הִטְבִּילוֹ לֶאֱסוֹף בּוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין - בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, צָרִיךְ לְנַגֵּב.
10When a gourd28 was immersed in water that was fit to be sanctified,29 one may sanctify water in it.30 But one may not collect water that has already been sanctified with the ashes in it.31 The rationale is that the water in which it was immersed becomes absorbed in its substance; afterwards, it emerges, becomes mixed with the sanctified water, and disqualifies it. If it became impure, even if it was immersed, we do not sanctify water in it. The rationale is that impure water is absorbed in its substance. It will flow out and become mixed with the water that is being sanctified in it.יקֵרוּיָה שֶׁהִטְבִּילוּהָ בְּמַיִם הָרְאוּיִין לְקַדֵּשׁ, מְקַדְּשִׁין בָּהּ; אֲבָל אֵין אוֹסְפִין לְתוֹכָהּ מֵי חַטָּאת, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם שֶׁהֻטְבְּלָה בָּהֶן נִבְלָעִין בְּתוֹכָהּ וְיוֹצְאִין וּמִתְעָרְבִין בְּמֵי חַטָּאת, וּפוֹסְלִין אוֹתָן. נִטְמֵאת וְהִטְבִּילוּהָ - אֵין מְקַדְּשִׁין בָּהּ; שֶׁהַמַּשְׁקִין הַטְּמֵאִין הַנִּבְלָעִין בְּגוּפָהּ יֵצְאוּ וְיִתְעָרְבוּ בַּמַּיִם שֶׁמְּקַדְּשִׁין אוֹתָן בְּתוֹכָהּ.
11When crawling animals or teeming animals fell into water that was sanctified and broke open32 or caused its color to change,33 the water is ·disqualified. This applies even if they were very dry like an ant, moth, or lice that is found34 in grain.יאמַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁנָּפַל לְתוֹכָן שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים וְנִתְבַּקְּעוּ, אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן - פְּסוּלִין; אֲפִלּוּ הָיוּ יְבֵשִׁים בְּיוֹתֵר, כְּגוֹן הַנְּמָלָה וְהַדִּירָה וְהַכִּנָּה שֶׁבַּתְּבוּאָה.
If he placed beetles in such water, it is disqualified even if they did not break open or cause the color of the water to change. The rationale is that they are like tubes and the water enters their body and departs from it, mixed with their body fluids.נָתַן לְתוֹכָן חִפּוּשִׁין, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְבַּקְּעוּ וְלֹא נִשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן - הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין; מִפְּנֵי שֶׁהִיא כִּשְׁפוֹפֶרֶת, וְהַמַּיִם נִכְנָסִין בְּתוֹכָהּ וְיוֹצְאִין מִתּוֹכָהּ עִם הַלֵּחָה שֶׁבָּהּ.
12When a domesticated or wild animal drinks from sanctified water, it disqualifies it.35 Similarly, all birds disqualify it with the exception of a dove, because it sucks water and saliva does not flow from its mouth and become mixed in the water.יבמַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁשָּׁתָת מֵהֶן בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה, פְּסוּלִין. וְכֵן כָּל הָעוֹפוֹת, פְּסוּלִין; חוּץ מִן הַיּוֹנָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מוֹצֶצֶת, וְאֵין רִיר יוֹצֵא מִפִּיהָ וּמִתְעָרֵב בַּמַּיִם.
Similarly, if any of the crawling animals drink from sanctified water, they do not disqualify it36 with the exception of the mole.37 It licks the water with its tongue and thus moisture will be released from its mouth into the water.וְכֵן כָּל הַשְּׁרָצִים שֶׁשָּׁתוּ, אֵינָן פּוֹסְלִין; חוּץ מִן הַחֻלְדָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מְלַקֶּקֶת בִּלְשׁוֹנָהּ, וְנִמְצֵאת הַלֵּחָה יוֹצְאָה מִפִּיהָ לַמַּיִם.
13When the appearance of water sanctified with the ashes of the red heifer changes without any external cause, it is acceptable. If it changes color because of smoke, it is disqualified. If it froze and then melted, it is acceptable, even if it melted in the sun. If, however, it was melted by fire, it is disqualified.יגמֵי חַטָּאת שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ מַרְאֵיהֶן מֵחֲמַת עַצְמָן, כְּשֵׁרִים; נִשְׁתַּנּוּ מֵחֲמַת עָשָׁן, פְּסוּלִין. הִגְלִידוּ, וְחָזְרוּ וְנִמּוֹחוּ - כְּשֵׁרִים, אֲפִלּוּ נִמּוֹחוּ בַּחַמָּה; אֲבָל אִם הִמְחָן בָּאוּר, פְּסוּלִין.
14When the appearance of the ashes of the red heifer changed without any external cause or because of smoke,38 they are acceptable. If their appearance changed because of dust, because lime or gypsum fell into them, or because even the slightest amount of oven ash fell into them, they are disqualified.39ידאֵפֶר חַטָּאת שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ מַרְאָיו מֵחֲמַת עַצְמוֹ, אוֹ מֵחֲמַת עָשָׁן - כָּשֵׁר. נִשְׁתַּנּוּ מֵחֲמַת אָבָק, אוֹ שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ סִיד אוֹ גִּפְּסִיס, אוֹ שֶׁנִּתְעָרֵב בּוֹ אֵפֶר מִקְלֶה כָּל שֶׁהוּא - הֲרֵי זֶה פָּסוּל.
15When a person thinks about drinking water sanctified with the ashes of the red heifer, he does not disqualify it until he actually drinks from it.40טוהַחוֹשֵׁב עַל מֵי חַטָּאת לִשְׁתּוֹתָן - לֹא פְסָלָן, עַד שֶׁיִּשְׁתֶּה מֵהֶן.
If he poured from the container directly to his throat without his lips touching the water in the container, he does not disqualify it.41וְאִם שָׁפַךְ מִן הַכְּלִי לְתוֹךְ גְּרוֹנוֹ, וְלֹא נָגְעָה שְׂפָתוֹ בַּמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי - לֹא פָסַל.
16When a container in which the water for the ashes of the red heifer had been placed was left open and then one discovered it closed, the water is disqualified. We suspect that maybe a person who had not purified himself for dealing with the water for the ashes of the red heifer touched it,42 for it is certain that a person covered it.43טזכְּלִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין שֶׁהִנִּיחוֹ מְגֻלֶּה, וּבָא וּמְצָאוֹ מְכֻסֶּה - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין; שֶׁמָּא אָדָם שֶׁאֵינוֹ טָהוֹר לַחַטָּאת נָגַע בָּהֶן, שֶׁהֲרֵי אָדָם כִּסָּהוּ בְּוַדַּאי.
The following rules apply if one left it covered and found it open. If a mole44 could have drunk from it or dew could have descended upon it at night, it is disqualified. If not, it is acceptable. The rationale is that two undeterminable factors are involved. It is unknown whether it was uncovered by a person45 or a domesticated animal, wild animal, or crawling animal.46 And if you would say that it was uncovered by a person, it is unknown whether he was pure with regard to the water of the ashes of the red heifer.47הִנִּיחוֹ מְכֻסֶּה וּבָא וּמְצָאוֹ מְגֻלֶּה: אִם יְכוֹלָה הַחֻלְדָּה לִשְׁתּוֹת מִמֶּנּוּ, אוֹ שֶׁיָּרַד לוֹ טַל בַּלַּיְלָה, פְּסוּלִין; וְאִם לָאו - כְּשֵׁרִין, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ כַּאן שְׁתֵּי סְפֵקוֹת׃ סְפֵק אָדָם גִּלָּה, אוֹ בְּהֵמָה חַיָּה וָרֶמֶשׂ; וְאִם תִּמְצָא לוֹמַר אָדָם גִּלָּהוּ, שֶׁמָּא הָיָה טָהוֹר לַחַטָּאת אוֹ לֹא.
17When a person transfers sanctified water or water that was drawn to be sanctified to an impure person to watch,48 the water is disqualified.49יזהַמּוֹסֵר מַיִם מְקֻדָּשִׁין, אוֹ מַיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְקִדּוּשׁ, לְטָמֵא לְשָׁמְרָן - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין.
18When two people are watching water50 and one becomes impure, the water is still acceptable, because it is in the domain of the other watchman.51יחשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ שׁוֹמְרִין אֶת הַמַּיִם, וְנִטְמָא אֶחָד מֵהֶן - כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל שֵׁנִי.
If the first purified himself and the other watchman became impure, it is acceptable because the water is in the domain of the first. If they both became impure, the water is disqualified.52טָהַר וְחָזַר לִשְׁמוֹר, וְנִטְמָא הַשֵּׁנִי - כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן. נִטְמְאוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, הֲרֵי הַמַּיִם פְּסוּלִין.

Parah Adumah - Chapter 10

1When a person draws water to be sanctified, he does not have to be the person who sanctified and sprinkles the water1 on an impure person. Instead, another person may sanctify it and another may sprinkle it.אהַמְמַלֵּא מַיִם לְקִדּוּשׁ - אֵינוֹ צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה הוּא עַצְמוֹ הַמְקַדֵּשׁ וְהַמַּזֶּה, אֶלָּא מְקַדֵּשׁ אֶחָד וּמַזֶּה אֶחָד.
Similarly, a person may draw water with one container and pour it from container to container.2 And he may sanctify it in a different container, pour the sanctified water from one container to another, and sprinkle it from a different container.וְכֵן מְמַלֵּא אָדָם בִּכְלִי, וּמְעָרֶה מִכְּלִי לִכְלִי, וּמְקַדֵּשׁ בִּכְלִי אַחֵר; וּמְעָרֶה הַמַּיִם הַמְּקֻדָּשִׁין מִכְּלִי לִכְלִי, וּמַזֶּה מִכְּלִי אַחֵר.
2A person may draw water for the ashes of the red heifer and keep it in his possession without sanctifying it for as long as he desires. There is no difficulty in this.3 He may transport it from place to place and from city to city and then place ashes upon it and sanctify it whenever he desires.במְמַלֵּא אָדָם מַיִם וּמַנִּיחָן אֶצְלוֹ בְּלֹא קִדּוּשׁ כָּל זְמַן שֶׁיִּרְצֶה; וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם. וּמוֹלִיכָן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וּמֵעִיר לְעִיר; וְנוֹתֵן עֲלֵיהֶן אֵפֶר וּמְקַדְּשָׁן, בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה.
Similarly, a person may keep sanctified water in his possession for many days or years and sprinkle from it on any day that he needs to until it is used up. He may transport it from place to place and from city to city.וְכֵן הַמַּיִם הַמְּקֻדָּשִׁין, מַנִּיחָן אָדָם אֶצְלוֹ יָמִים וְשָׁנִים, וּמַזֶּה מֵהֶן בְּכָל יוֹם שֶׁהוּא צָרִיךְ, עַד שֶׁיִּתַּמּוּ; וּמוֹלִיכָן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וּמֵעִיר לְעִיר.
Similarly, a person may keep the ashes of the red heifer in his possession and transport it from place to place and from city to city.וּמְשַׁמֵּר אָדָם אֵפֶר פָּרָה אֶצְלוֹ; וּמוֹלִיכוֹ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וּמֵעִיר לְעִיר.
Once a container in which the ashes of the red heifer were held was transported in a ship on the Jordan River and an olive-sized portion of a corpse was discovered on the bottom of the ship, making the water impure. At that time, the High Court decreed that the water for the ashes of the red heifer and the ashes themselves should not be transported on a river, nor on a ship.4 Similarly, one should not float them on water, nor should a person stand on one side of a river and throw them to the other.פַּעַם אַחַת הוֹלִיכוּ כְּלִי שֶׁהָיָה בוֹ מֵי חַטָּאת בִּסְפִינָה בַּיַּרְדֵּן, וְנִמְצָא כְּזַיִת מִן הַמֵּת בְּקַרְקַע הַסְּפִינָה, וְנִטְמְאוּ הַמַּיִם. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה גָּזְרוּ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל, שֶׁאֵין מַעֲבִירִין מֵי חַטָּאת וְלֹא אֵפֶר חַטָּאת בְּנָהָר וּבִסְפִינָה, וְלֹא יְשִׁיטֵם עַל פְּנֵי הַמַּיִם, וְלֹא יַעֲמוֹד בְּצַד הַנָּהָר מִכַּאן וְיִזְרְקֵם לַצַּד הַשֵּׁנִי.
A person may, however, pass through water until it reaches his neck while holding the ashes of the red heifer or sanctified water.אֲבָל עוֹבֵר הוּא אָדָם בַּמַּיִם עַד צַוָּארוֹ, וּבְיָדוֹ אֵפֶר פָּרָה אוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין.
Similarly, a person and empty containers that were purified for the ashes of the red heifer and water that was drawn for the sake of the ashes of the red heifer that was not sanctified may be transported on a river and on a ship.5וְכֵן אָדָם וְכֵלִים הָרֵיקָנִים שֶׁהֵן טְהוֹרִין לַחַטָּאת, וּמַיִם שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לַחַטָּאת וַעֲדַיִן לֹא נִתְקַדְּשׁוּ - מַעֲבִירִין אוֹתָם בְּנָהָר וּבִסְפִינָה.
3Sanctified water may be transported on the Mediterranean Sea and it may be floated on such water. The decree encompassed only sanctified water and ashes on a river.6גמַעֲבִירִין מַיִם מְקֻדָּשִׁין בִּסְפִינָה בְּיָם הַגָּדוֹל, וְשָׁטִין בָּהֶם עַל פְּנֵי הַמַּיִם; שֶׁלֹּא גָזְרוּ אֶלָּא עַל הַמַּיִם הַמְּקֻדָּשִׁין וְעַל הָאֵפֶר בְּנָהָר.
4When a person is transporting water to be sanctified—and, needless to say, water that has been sanctified—he should not sling the container over his back, but instead, should carry it in front of him, as implied by Numbers 19:9: “as safekeeping, as water for sprinkling.”7 One can infer when it is watched, it may be used as water for sprinkling. If not, it is disqualified.דהַמּוֹלִיךְ מַיִם לְקַדְּשָׁן, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מַיִם שֶׁנִּתְקַדְּשׁוּ, לֹא יַפְשִׁיל הַכְּלִי לַאֲחוֹרָיו, אֶלָּא לְפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר "לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה" - בִּזְמַן שֶׁהֵן שְׁמוּרִין, הֵן מֵי נִדָּה; וְאִם לָאו, פְּסוּלִין.
If one filled two jugs, he should carry one in front of him and one behind him,8 because it is impossible to do otherwise.9הֲרֵי שֶׁמִּלֵּא שְׁתֵּי חָבִיּוֹת - נוֹתֵן אַחַת לְפָנָיו, וְאַחַת לַאֲחוֹרָיו; מִפְּנֵי שֶׁאִי אֶפְשָׁר.
5When water for the ashes of the red heifer was weighed on a scale,10 it is disqualified if one diverted his attention from it. If not, it is acceptable.המֵי חַטָּאת שֶׁשְּׁקָלָן בְּמִשְׁקָל: אִם הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ, פְּסוּלִין; וְאִם לָאו, כְּשֵׁרִין.
If, however, one weighed other entities with water for the ashes of the red heifer,11 it is disqualified. The rationale is that since one used it as a weight, it is not considered as having been “watched.”אֲבָל אִם שָׁקַל דְּבָרִים אֲחֵרִים בְּמֵי חַטָּאת, הוֹאִיל וַעֲשָׂאָן מִשְׁקֹלֶת - פְּסָלָן; שֶׁאֵין זוֹ "מִשְׁמֶרֶת".
All of the pure individuals who draw water, sanctify it, and sprinkle it and, similarly, all of the utensils used for drawing water, sanctifying it, and sprinkling it are acceptable if they were immersed on that day even though night has not fallen upon them.12 For all of the activities involving the red heifer, drawing the water, and sprinkling it are acceptable when performed by individuals who had immersed that day, as we explained.13כָּל אֵלּוּ הַטְּהוֹרִין שֶׁמְּמַלְּאִין אוֹ שֶׁמְּקַדְּשִׁין אוֹ שֶׁמַּזִּין, וְכֵן כָּל הַכֵּלִים שֶׁמְּמַלְּאִין וּמְקַדְּשִׁין מֵהֶן וְשֶׁמַּזִּין מֵהֶן, אִם הָיוּ טְבוּלֵי יוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶעֱרִיב שִׁמְשָׁן - הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים; שֶׁכָּל מַעֲשֵׂה הַפָּרָה וְהַמִּלּוּי וְהַקִּדּוּשׁ וְהַהַזָּיָה כָּשֵׁר בִּטְבוּל יוֹם, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
Because of the Sadducees, all of the utensils that can be purified are made impure, immersed, and then used for the water for the ashes of the red heifer.14וּמִפְּנֵי הַצְּדוֹקִין מְטַמְּאִין אֶת כָּל כְּלֵי שֶׁטֶף, וּמַטְבִּילִין אוֹתָן, וְאַחַר כָּךְ מִשְׁתַּמְּשִׁין בָּהֶן בְּמֵי חַטָּאת.
6Everyone is acceptable to sprinkle15 the water with the ashes of the red heifer with the exception of a woman,16 a tumtum,17 an androgynus,18 a deafmute,19 an intellectually and/or emotionally compromised person,20 and a minor who is not intellectually mature.והַכֹּל כְּשֵׁרִין לְהַזּוֹת, חוּץ מֵאִשָּׁה וְטֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, [וְחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה] וְקָטָן שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת.
A minor who is intellectually mature, by contrast, is acceptable to sprinkle such water.21 Similarly, an uncircumcised person is acceptable, for an uncircumcised person is not impure.22אֲבָל קָטָן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ דַּעַת, כָּשֵׁר לְהַזּוֹת. וְהֶעָרֵל כָּשֵׁר לְהַזּוֹת, שֶׁאֵין הֶעָרֵל טָמֵא.
When an intellectually mature minor sprinkles such water and a woman helps him, she holds the water in her hand,23 his sprinkling is acceptable provided she does not hold his hand while he is sprinkling. If she held his hand while he is sprinkling, the sprinkling is unacceptable.קָטָן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ דַּעַת שֶׁהִזָּה, וְהָאִשָּׁה מְסַעַדְתּוֹ, כְּגוֹן שֶׁאָחֲזָה לוֹ הַמַּיִם בְּיָדוֹ - הַזָּאָתוֹ כְּשֵׁרָה; וּבִלְבָד שֶׁלֹּא תֶאֱחֹז בְּיָדוֹ בִּשְׁעַת הַזָּאָה. וְאִם אָחֲזָה בְיָדוֹ בִּשְׁעַת הַזָּיָתוֹ, פְּסוּלָה.
7The person sprinkling the water must have the intent to sprinkle on the impure person to purify him.24 If he sprinkled without such an intent, the sprinkling is invalid.זהַמַּזֶּה צָרִיךְ לְכַוֵּן וּלְהַזּוֹת עַל הַטָּמֵא לְטַהֲרוֹ; וְאִם הִזָּה שֶׁלֹּא בְכַוָּנָה, הַזָּאָתוֹ פְּסוּלָה.
The person upon whom the water is sprinkled, by contrast, does not need to have any intent. Instead, water may be sprinkled on a person with his knowledge or without his knowledge.25אֲבָל זֶה שֶׁמַּזִּין עָלָיו - אֵינוֹ צָרִיךְ כַּוָּנָה, אֶלָּא מַזִּין עַל הָאָדָם לְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ.
When a person has the intent to sprinkle such water in front of himself and he sprinkles behind himself,26 or he had the intent of sprinkling water behind himself and he sprinkled in front of himself, his sprinkling is invalid.27הַמִּתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת לְפָנָיו וְהִזָּה לְאַחֲרָיו, לְאַחֲרָיו וְהִזָּה לְפָנָיו - הַזָּיָתוֹ פְּסוּלָה.
If he had the intent to sprinkle such water in front of himself and he sprinkled in front, but to the sides, his sprinkling is acceptable.28נִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת לְפָנָיו, וְהִזָּה לַצְּדָדִין שֶׁל פָּנָיו - הַזָּיָתוֹ כְּשֵׁרָה.
8The person sprinkling the water need not dip the hyssop in the water for every sprinkling. Instead, he may dip the hyssop and sprinkle once and again until the water was completed.29חהַמַּזֶּה אֵינוֹ צָרִיךְ טְבִילָה לְכָל הַזָּיָה, אֶלָּא טוֹבֵל אֶת הָאֵזוֹב וּמַזֶּה הַזָּיָה אַחַר הַזָּיָה עַד שֶׁיִּגָּמְרוּ הַמַּיִם.
He may sprinkle on many people or many utensils—even 100—at a time.וּמַזֶּה הַזָּיָה אַחַת עַל כַּמָּה בְּנֵי אָדָם אוֹ כַּמָּה כֵלִים כְּאַחַת, אֲפִלּוּ מֵאָה.
Anyone who was touched by even the slightest amount of the water is pure, provided the one sprinkling had the intent of sprinkling on him.30כֹּל שֶׁנָּגַע בּוֹ מִן הַמַּיִם כָּל שֶׁהוּא - טָהוֹר, וְהוּא שֶׁיִּתְכַּוֵּן הַמַּזֶּה לְהַזּוֹת עָלָיו.
If one dipped the hyssop with the intent of sprinkling on an entity that is susceptible to ritual impurity or on a person31 and, instead, sprinkled the water on an entity that was not susceptible to ritually impurity or on an animal,32 he need not dip the hyssop again if water remained on it.33 Instead, he may sprinkle the remainder on an impure person or utensil. The rationale is that, at the outset, he dipped it in the water in an acceptable manner.טָבַל אֶת הָאֵזוֹב, וְנִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת עַל דָּבָר שֶׁמְּקַבֵּל טֻמְאָה אוֹ עַל הָאָדָם, וְהִזָּה מֵאוֹתָהּ טְבִילָה עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה אוֹ עַל הַבְּהֵמָה, אִם נִשְׁאֲרוּ מַיִם בָּאֵזוֹב - אֵינוֹ צָרִיךְ לַחֲזוֹר וּלְהַטְבִּיל, אֶלָּא מַזֶּה מִן הַשְּׁאָר עַל הָאָדָם אוֹ עַל הַכֵּלִים הַטְּמֵאִים; שֶׁהֲרֵי תְּחִלַּת טְבִילָתוֹ כְּשֵׁרָה הָיְתָה.
If, by contrast, he dipped the hyssop in the water in order to sprinkle it on an entity that is not susceptible to ritual impurity or on an animal, and sprinkled it on an impure man or utensil, the sprinkling is invalid34 until he dips the hyssop in the water a second time, while having the intent to sprinkle on a person or on an entity that is susceptible to ritual impurity.אֲבָל אִם טָבַל אֶת הָאֵזוֹב לְהַזּוֹת עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה אוֹ עַל הַבְּהֵמָה, וְהִזָּה עַל הָאָדָם אוֹ עַל הַכְּלִי הַטָּמֵא - הַזָּיָתוֹ פְּסוּלָה, עַד שֶׁיַּחֲזֹר וְיִטְבֹּל פַּעַם שְׁנִיָּה, וְיִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת עַל הָאָדָם אוֹ עַל דָּבָר הַמְקַבֵּל טֻמְאָה.
9If he dipped the hyssop in the water with the intent of sprinkling on an entity that is not susceptible to ritual impurity,35 the water that drips from the hyssop is still acceptable.36טהִטְבִּיל אֶת הָאֵזוֹב וְנִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה, הַמַּיִם הַמְנַטְּפִין כְּשֵׁרִין.
Therefore if it drips into a container37 and one dips the hyssop in it with the intent of sprinkling it on an entity that is susceptible to ritual impurity, the sprinkling is acceptable.לְפִיכָךְ אִם נָטְפוּ בַּכְּלִי, וְחָזַר וְהִטְבִּיל בָּהֶן אֶת הָאֵזוֹב בְּכַוָּנָה לְהַזּוֹת עַל דָּבָר הַמְקַבֵּל טֻמְאָה - הַזָּיָתוֹ כְּשֵׁרָה.
10Although the volume of the water of the ashes of the red heifer has been reduced, one may dip even the tips of the hyssop stalks and sprinkle,38 provided one does not use it like a sponge.39ימֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְמַעֲטוּ - טוֹבֵל בָּהֶן אֲפִלּוּ רָאשֵׁי גִּבְעוֹלִין וּמַזֶּה, וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יְסַפֵּג.
When a flask has a thin opening, he may dip and withdraw the hyssop in the ordinary manner and then sprinkle with it. He need not be careful that it does not touch the sides of the container a second time.40צְלוֹחִית שֶׁפִּיהָ צַר - טוֹבֵל וּמַעֲלֶה כְּדַרְכּוֹ וּמַזֶּה, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהִזָּהֵר שֶׁמָּא יִגַּע בְּצִדֵּי הַכְּלִי בְּפַעַם שְׁנִיָּה.
Footnotes for Parah Adumah - Chapter 8
1.

These activities are not considered as work. Therefore, they disqualify the water only when the person stands still to perform them.

2.

With regard to questions concerning what is permitted or forbidden [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 7:9)].

3.

With regard to financial matters (ibid.).

4.

The rite granting a childless widow the right to remarry. See Deuteronomy, ch. 25; Hilchot Yibbum VeChalitzah, ch. 1.

5.

The rite allowing a girl whose hand was granted to a man in marriage by her family when she was underage to nullify that marriage arrangement (see Hilchot Gerushin, ch. 11).

6.

The latter two examples seemingly apply even if he performed these activities while walking, for they can be considered as work (Kessef Mishneh).

7.

The Kessef Mishneh explains that taking the food and eating it is not considered as work, because it is a necessary activity. Were he not to eat, he would not have the strength to continue his journey.

8.

All agree that in this instance, the water is acceptable even though the person stood still to kill the predators, for he could not proceed without doing so.

9.

Kiryat Sefer maintains that the water is disqualified because the person carrying it is considered to have diverted his attention from it.

10.

The bracketed additions are made on the basis of the gloss of the Shabsie Frankel printing of the Mishneh Torah.

11.

Our translation is based on the Rambam’s Commentary to the Mishnah (loc. cit.:12).

12.

Without an intent to save or destroy it (ibid.).

13.

And the watchman takes his place with regard to all matters.

14.

Otherwise, there is someone who has not diverted his attention from watching the water.

15.

I.e., we are speaking about an instance where in fact the person began the work before the ashes reached the water. If, however, the ashes reached the water before he began the work, the sanctification is completed and the water is acceptable.

16.

As the Rambam proceeds to explain, since the person who performed the work is not the owner of the water or a watchman, the fact that he performed work does not disqualify the water. And the activity of sanctifying the water is not disqualified by the performance of work.

17.

His colleague’s water is, however, sanctified and acceptable, because the activity he performed in attempting to sanctify his own water does not disqualify it.

18.

The Rambam’s ruling is based on the Tosefta (Parah 6:3-4). There are questions regarding the proper version of both the Tosefta and the text here. We have followed the version found in the authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah. According to that version, this clause is a restatement of Chapter 7, Halachah 4. The Kessef Mishneh, however, suggests reversing the rulings both here and in the source.

19.

I.e., he cast the ashes of the red heifer into one bucket of water with both his hands (Rabbenu Shimshon, as quoted by the Kessef Mishneh).

20.

For sanctifying each bucket is considered as an activity that disqualifies the other.

21.

We suspect that he filled the bucket before he sanctified the existing bucket. Hence, filling this bucket is considered as an activity that disqualifies the existing bucket. Then sanctifying the existing bucket is considered an activity that disqualifies the bucket that was now filled. If, however, he sanctified the existing bucket first and then filled the new bucket, both are acceptable.

22.

By sanctifying them at the same time, he demonstrated that his intent in drawing them was to draw them as a single quantity (Rav Yosef Corcus).

23.

The fact that he sanctified them separately indicates that at the outset, he considered them as separate entities and drawing each one disqualifies the other (ibid.). See also the notes to Chapter 7, Halachah 4.

24.

I.e., cast ashes on one bucket with one hand and on the other bucket with the other hand. He does not disqualify either bucket belonging to a colleague by performing work while sanctifying it, as stated in Halachah 3 (Rav Yosef Corcus).

25.

For he was performing work while drawing that bucket of water and any time one performs work while drawing water, it is disqualified, as the Rambam proceeds to state.

26.

Because the performance of work does not disqualify water sanctified for another person.

27.

Even though there are other watchmen, since he is holding the water, it is his actions that are significant (Rav Yosef Corcus).

28.

That is not acceptable, as stated in Chapter 7, Halachah 2. The first bucket that was sanctified is not disqualified, because at the time it was sanctified, the one sanctifying it had not received payment. Nor will he receive payment later, because the sanctification of the second bucket is disqualified (Kessel Mishneh). The second bucket, by contrast, is disqualified, because the person who sanctified it—the owner of the first bucket—did receive payment, the sanctification of his bucket.

29.

This applies only with regard to water that will be drawn in the future, but not to water that was already drawn, as in the following clause (Kessel Mishneh).

30.

As stated in Chapter 7, Halachah 3.

31.

As stated in Chapter 7, Halachah 2.

32.

Thus even though the person sanctifying the water is considered as having the drawing of his water in mind, the sanctification is not disqualified as a result. Although it is considered as equivalent to performing work, there is no difficulty in performing work while sanctifying water [see the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 7:4)].

33.

Hence, the fact that his water was sanctified first does not disqualify the drawing of the water.

34.

I.e., he was sanctifying the water as payment for the other person drawing water for him.

35.

This is speaking about a situation in which a person is preparing to sanctify his own water. Although any extraneous activity will disqualify the water, in these instances, the water is not disqualified, because these activities are necessary for the sanctification of the water.

36.

Because he performed an activity that was not necessary for the sanctification of this water.

37.

For the ashes are not disqualified by the performance of work.

38.

I.e., he continued holding the container in his hand, because as the Rambam proceeds to explain, doing anything else would disqualify the water [see the Rambam's Commentary to the Mishnah (Parah 6:1)].

39.

The Kessef Mishneh quotes Rabbenu Shimshon as explaining that returning the ashes to the container is not considered work.

40.

Because once the ashes are cast upon it, it is not disqualified because of work.

41.

We are speaking about a situation in which some ashes reached the water and others were floating on other ashes above its surface. The water is not disqualified, because some ashes reached it and from that time onward, work does not disqualify it. The ashes are not disqualified for future use until they actually touch the water, as stated in Chapter 9, Halachah 3.

42.

To use it as a conduit at the opening of the container.

43.

And thus less ashes would be used when sanctifying the water.

44.

Because the activity was not performed for the sake of sanctifying this water, but for the sake of saving the ashes for the future.
The version of the Rambam’s source, the Tosefta (Parah 6:1), which the Ra’avad possessed (and which is the standard published text) differs from that cited by the Rambam. The Ra’avad does, however, admit that the rationale is easier to understand according to the Rambam’s version.

45.

Because the activity is being performed for the sake of the sanctification of this water.

Footnotes for Parah Adumah - Chapter 9
1.

I.e., there is no need to use an amount of ashes proportionate to the amount of water.

2.

I.e., the Torah appears to imply that the opposite order should be followed, first ash and then water.

3.

Sotah 16b notes that above verse concludes: “living water into a utensil,” indicating that first the water should be placed in the utensil.

4.

I.e., his act must be performed for this specific intent, as the Rambam proceeds to explain.

5.

And not with a utensil, as the Rambam proceeds to state. See the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 6:1).

6.

He himself and not via a utensil.

7.

And thus were not cast on the water by the person, but via a utensil.

8.

And thus the ashes were not cast on the water with concentrated intent.

9.

And thus the ashes were not placed on the water directly.

10.

The measure of this amount of water is specified in Chapter 15, Halachah 1.

11.

Without actually touching the water, as indicated by the continuation of the Rambam’s words.

12.

And not placed there by a person, in which instance, the water is not sanctified.

13.

And there is nothing separating the water from each other [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 6:3)]. See a parallel ruling in Hilchot Mikveot 3:26.

14.

Without disqualifying it because of the water absorbed in the sponge.

15.

This is speaking about a sponge that was dry when it fell into the water. Hence the water absorbed by the sponge is sanctified. For that reason, when the sponge is taken out by hand, the water falling from it does not disqualify the water in the container. Nevertheless, the water inside of it may not be squeezed out into the original container. This is a Rabbinic safeguard, lest one do the same when a sponge fell into water that was not sanctified (Rav Yosef Corcus, as quoted by the Kessef Mishneh).

16.

In his Commentary to the Mishnah (Parah 5:8), the Rambam notes that the term for stone used in that mishnah - and used by the Rambam here - is even, not sela. Even refers to a stone that has already been hewed out and can be carried, while sela refers to a rock in its natural setting.

17.

Our translation is based on the Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.). When there is a hole of this size — a circle with a diameter of two fingerbreadths — connecting two bodies of water, they are considered as a single entity. See Hilchot Mikveot, ch. 8.

18.

In such an instance, the two are considered as a single body of water. See ibid. 8:5.

19.

The Rambam (based on Parah 5:9) is speaking about an instance where the two separate entities are held together by mud or the like so that water could be placed in them. Nevertheless, they are not fused in a permanent way. Hence the water inside of them is not considered as being in a container and therefore cannot be sanctified. The Rambam highlights this by speaking of the water as being between them, i.e., between the two halves and not in a single container.
This represents the Ra’avad’s understanding of the subject. The Kessef Mishneh, however, considers each part as a separate container since the water does not flow out of it. It is the water “between them,” i.e., above the mud which connects them that is not considered as in a container and is therefore unacceptable.

20.

Since the two are fused together permanently, they are considered as a single container. Hence, when the ashes are placed on the water, it is sanctified [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.)].

21.

But the ashes have not been sprinkled on it yet.

22.

Generally, when a forbidden substance becomes intermingled with a permitted substance of its own type and there is no way to separate them, we follow the principle of bittul berov, i.e., since the majority of the mixture is permitted, the forbiden entity is considered insignificant and it is as if it were not present. According to Scriptural Law, this principle should be applied. In this instance, however, our Sages ruled stringently (Tosafot, Zevachim 79b). Since the laws pertaining to this water are so strict, the Sages considered it as if it were a separate substance.
Another question arises: Since even the slightest amount of sanctified water is sufficient to purify a person, what difference does it make if some other water is mixed in? Ultimately, at least a drop of sanctified water will reach the person. In resolution, it can be explained that every time the hyssop is dipped in the water, it must have a full measure of sanctified water upon it. In this instance, since some of the water on the hyssop might not have been sanctified, the dipping would be unacceptable (Rav Yosef Corcus, as quoted by the Kessef Mishneh).

23.

There is an opinion in Parah 9:1 that the water can be left in the sun and the dew will evaporate. The Rambam, however, follows the more stringent view.

24.

Our translation of these terms in taken from the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Shabbat 12:4).

25.

All of the utensils used in the preparation of water for sprinkling the ashes of the red heifer must be immersed in a mikveh or a spring beforehand to make sure that they are ritually pure. Although immersion in a mikveh purifies the utensils, a mikveh is not acceptable for the ashes of the red heifer. Hence the utensil must be dried to make sure no other water mixes with the wellspring water.

26.

Because the water that remains is fit to be used for the ashes of the red heifer. When immersing the utensil, the person must have the intent that any water that remains in the utensil be sanctified.

27.

For, as stated above, once water has already been sanctified, it can never be mixed with other water.

28.

Our translation is based on the Rambam's Commentary to the Mishnah (Parah 5:3). The gourd is hollowed out and used as a utensil to draw water. The commentaries emphasized that the gourd must be fashioned as a utensil and designated for that purpose. Otherwise, it would not be acceptable to be used to draw water for the red heifer.

29.

This is the version of Parah 5:3 that the Rambam possessed. The standard published text of the Mishnah speaks of “water that is not fit to be sanctified.”

30.

I.e., there is the possibility that the gourd will have absorbed water when it was immersed and then will release that water when the water to be sanctified was placed in it. We are not concerned, however, because the water it absorbed was also fit to be sanctified. If, however, it was immersed in water that was not fit to be sanctified, it cannot be used to hold water ready to be sanctified.

31.

The Kessef Mishneh mentions that we are stringent with regard to holding sanctified water in the gourd for it is likely to be kept there for an extended period in which time the water that was absorbed will certainly be released.

32.

If they remain in the water for a significant time afterwards, the water is disqualified even if its color does not change [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 9:2). The rationale is that their body fluids become mixed with the sanctified water.

33.

Since the color of the water changed, we assume that some of their body fluids were discharged into it.

34.

The Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.) states that such insects “come into being from grain.” These insects are very dry and do not have obvious body moisture. Even so, in such situations, they disqualify the water.

35.

Because water that has already become mixed with their saliva flows into the water when they drink [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (op. cit.:3)].

36.

For the same reason.

37.

Our translation is based on the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Chulin 3:3).

38.

Because smoke is considered as of the same type as ash.

39.

All of these substances are foreign substances, not of the same type as ashes of the red heifer. See also Chapter 4, Halachah 16.

40.

Once water has been sanctified, the thought to drink from it does not disqualify it, as it would had it not be sanctified (Chapter 7, Halachah 11). Nevertheless, when a person actually drinks from the water, he disqualifies it, as if an animal had drank from it [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 9:4)]; because some of his saliva will flow back into the container (Halachah 12).

41.

Because saliva did not flow back to it.

42.

As will be explained in Chapter 13, the Sages enforced many stringencies regarding ritual purity with regard to such water. Even if a person would be considered pure with regard to the sacrificial service in the Temple, he is considered impure with regard to the water of the red heifer. Hence, there is a high probability that someone who was impure with regard to this water touched it.

43.

For only a human would close a container.

44.

Or any other animal that would disqualify the water by drinking from it. See Halachah 12.

45.

A person could cause it to become impure.

46.

For animals also desire water and are deft enough to uncover a container. The water would not become impure if the container was uncovered by an animal. The Rambam’s wording is, however, somewhat difficult to reconcile, because as he states in Halachah 12, most animals will disqualify water by drinking from it.

47.

Thus we follow the principle that a sefek s’feikah, a compounded doubt, is permitted.

48.

As mentioned in Chapter 8, Halachah 2, a person is permitted to entrust water drawn to be sanctified to a watchman.

49.

Because anything in the possession of a person who is impure is presumed to be impure [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 7:10)].

50.

That was sanctified or that was drawn with the intent that it be sanctified.

51.

And it is sufficient that there be only one acceptable watchman.

52.

Because there is no pure watchman.

Footnotes for Parah Adumah - Chapter 10
1.

Yoma 43a notes that when speaking of the purification process associated with the water of the red heifer, Numbers 19:17-18 uses different conjugations for the verbs implying that the individuals who performed one set of actions would not necessarily perform the others.

2.

See Chapter 7, Halachah 1.

3.

While the water is not disqualified by the passage of time, there is somewhat of a difficulty, because at all times, there must be a watchman who does not perform work, nor divert his attention, and who is pure guarding the water (Ra’avad).

4.

Chagigah 23a cites a difference of opinion among the Sages if the decree enacted involved only the Jordan, as was the original situation, or whether it involved all rivers. The Rambam’s ruling is based on Parah 9:6 that does not mention the opinion that confines the decree to the Jordan exclusively.

5.

For the decree enacted by our Sages did not encompass them.

6.

I.e., although the Sages extended the decree beyond the limits of the situation and had it encompass all rivers, even according to their perspective, it encompassed only rivers and not seas (Kessef Mishneh).

7.

I.e., the implication is that the water set aside for sprinkling the ashes of the red heifer must be watched. The Ra’avad differs and maintains that the obligation to watch the water applies only until the time that it is sanctified. Once it is sanctified, that requirement ceases. The commentaries point to the law cited in Chapter 15, Halachah 7, as evidence that even after the ashes have been placed on the water, it must be watched.

8.

In his notes to Parah 7:5, Rav Kappach states that the Rambam sees this as an option to be undertaken as an initial preference.

9.

Although the obligation to watch the water is Scriptural in origin, the requirement to carry the water in front of oneself is a Rabbinic safeguard. And the Sages did not require a person to make two trips to carry water when he had been planning to make only one.

10.

I.e., one desired to see how much the water weighed.

11.

I.e., one knew the weight of the water for the ashes of the red heifer and used it to measure the weight of another entity. Our interpretation follows the gloss of Meiri to Bava Kama 56a. Ra’avad, Rashi, and many other commentaries follow their understanding of a passage in Gittin 53b that deals with this subject differently.

12.

When a person incurs most types of impurity, he can regain purity by immersing himself in a mikveh and waiting until nightfall on the day of his immersion. After immersing himself, his status changes to a certain degree. Such a person is referred to as a t’vul yom, “one who has immersed that day.” This level of purity is sufficient for the preparing and sprinkling the ashes and the water of the red heifer, as explained in the sources cited in the following note.

13.

Chapter 1, Halachot 13-15.

14.

I.e., to publicize that their interpretation runs contrary to the Torah Law, as explained there.

15.

The procedure for sprinkling this water is described in the following chapter.

16.

In his Commentary to the Mishnah (Parah 12:11), the Rambam explains that these exclusions are derived from Numbers 19:18: “And a pure man will dip [the hyssop] in the water,” i.e., a man and not a woman, and a man, and not one who is intellectually or emotionally compromised.

17.

A person whose genital area is covered by a piece of flesh and it is impossible to detect his gender.

18.

A person with both male and female sexual organs (Hilchot ishut 2:24-25). Both these individuals are unacceptable in this instance, because it is possible that they are—or are considered—female.

19.

Such a person is not considered as intellectually capable. Indeed, for this reason, he is absolved from responsibility with regard to the entire Torah and its mitzvot. This is particularly significant in this instance, because as stated in the following halachah, for a sprinkling to be valid, it must be performed with concentrated intent. Such a person is not — nor are the following two types mentioned — capable of performing such an act.

20.

For such a person is also absolved of responsibility for all the mitzvot.

21.

Yoma 43a explains that since the verse adds the term “pure,” it is coming to make a further inclusion, not only a man, but another person who is pure, an intellectually mature child. Indeed, as stated in Chapter 2, Halachot 7-8, children would sprinkle the ashes on the priest who would burn the red heifer.

22.

The commentaries have pointed to somewhat of a contradiction in the Rambam’s words, for in Hilchot Chagigah 2:1, the Rambam writes: “One who is uncircumcised is loathsome like one who is impure.” Rabbi Akiva Eiger notes that Rashi (Arichin 3a) interprets this as referring to a person who has license not to be circumcised, e.g., his brothers died due to circumcision. The Rambam, however, does not make such a stipulation and seemingly accepts even an uncircumcised person who transgresses intentionally by not circumcising himself.

23.

She holds the water from which the minor sprinkles.

24.

The Sifri Zuta notes that Numbers 19:19 states: “And the pure person shall sprinkle on the impure” and infers that the sprinkling must be performed with the intent of purifying him from his impurity.

25.

I.e., whether or not a person knew that a person intended to sprinkle water with the ashes of the red heifer over him, if that water was sprinkled with the proper intent, he is purified. Kiryat Sefer derives this concept from the fact that utensils may be purified through sprinkling even though utensils obviously have no intent.

26.

I.e., in order to cast the water far in front of him, he thrust the hyssop behind him and while doing so, sprinkled water on someone else.

27.

Even though he had the intent to purify a person through sprinkling, since he did not intend to purify anyone while thrusting the hyssop in that particular direction, the sprinkling is invalid.

28.

And the person is pure. Since he had the intent to sprinkle in that general direction, his action is considered as willful. With regard to the sides being considered as in front of oneself, see Hilchot Tefllah 15:8.

29.

Note the contrast to the sprinklings mentioned in Chapter 3, Halachah 2.

30.

As stated in the previous halachah.

31.

From the wording the Rambam uses here, it is not clear whether one must have the intent of sprinkling the water on a person or utensil that is actually impure or it is sufficient to have the intent to sprinkle on someone or something susceptible to ritual impurity. In the Rambam’s Commentary to the Mishnah, certain phrases allow for ambiguity in this regard. Nevertheless, his opening statement: “The Lord said: ‘And the pure person shall sprinkle on the impure’; this teaches that the one sprinkling should have the intent to sprinkle on one who is impure,” implies that the intent must be to purify a person or an object that is actually impure.

32.

Which is also not susceptible to ritual impurity.

33.

The Ra’avad differs and maintains that if the person intentionally sprinkled the water on an entity that is not susceptible to ritual impurity, the water on the hyssop is disqualified until the hyssop is dipped into the water with the ashes again.

34.

Because of his improper intent.

35.

In which instance, the remainder of the water is not acceptable until it is dipped into the water again, as stated in the previous halachah.

36.

For it has not been used for its mitzvah as of yet [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Parah 12:4). The Ra’avad differs with regard to this halachah as well.

37.

As stated in Chapter 6, Halachah 2, the hyssop must be dipped in the water while it is in a container,

38.

Even though a large amount of water will not be collected, one may continue to sprinkle small amounts of water at a time.

39.

In his Commentary to the Mishnah (Parah 12:2), the Rambam interprets this as meaning “he may wipe the container with the hyssop like one wipes wet ground with a cloth.” This is unacceptable, because the hyssop must be dipped in the water (Kessef Mishneh).

40.

In his Commentary to the Mishnah (ibid.), the Rambam clarifies the point he seeks to explain. Since the opening of the container is narrow, when the person removes the hyssop, it is likely that it will touch the edge of opening and that some water will remain there. Hence when taking the hyssop out a second time, it will likely touch that water. Thus some of the water on it will have been collected through a means other than dipping. The Mishnah rules — as the Rambam quotes — that this is not sufficient reason to disqualify the water.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.