ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

To’en veNit’an - Chapter 16, Nachalot - Chapter 1, Nachalot - Chapter 2

Show content in:

To’en veNit’an - Chapter 16

1A person’s protests are not accepted in the following situation. Reuven sold a field to Shimon, and Levi was one of the witnesses who signed the deed of sale. Afterwards, Levi came and protested Shimon’s ownership of the field, claiming that Reuven stole it from him. We do not heed Levi’s protest, nor do we pay attention to the proofs1 he brings concerning his ownership of that field.2 He has forfeited all of his rights to it. For we tell him: “How could you serve as a witness to the sale and then come and protest?”3ארְאוּבֵן שֶׁמָּכַר שָׂדֶה לְשִׁמְעוֹן, וְהָיָה לֵוִי מֵעֵדֵי הַשְּׁטָר, וּבָא לֵוִי לְעַרְעֵר עַל הַשָּׂדֶה וְלִטְעֹן שֶׁרְאוּבֵן גָּזַל אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ - אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, וְאֵין מַשְׁגִּיחִין עַל רְאָיוֹת שֶׁיָּבִיא עַל אוֹתָהּ שָׂדֶה, וַהֲרֵי אִבֵּד כָּל זְכוּתוֹ; שֶׁאוֹמְרִין לוֹ 'הֵיאַךְ תָּעִיד עַל הַמֶכֶר וְתַחְזֹר וּתְעַרְעֵר'?
Similar concepts apply if Levi gives testimony in a legal document4 that speaks of “the field belonging to Reuven on the east” or “... on the west.”5 Since he referred to that field as an identification marker for the sake of another person and recorded this testimony in a legal document, he forfeited his right to it and cannot issue a protest concerning it. For we tell him: “How could you serve as a witness in this legal document that mentions this field being near another field and then issue a protest concerning it?”6וְכֵן אִם הֵעִיד לֵוִי בִּשְּׁטָר שֶׁכָּתוּב בּוֹ "הַשָּׂדֶה הַפְּלוֹנִית שֶׁל רְאוּבֵן מִצַּד מִזְרָח", אוֹ "מַעְרָב" - הוֹאִיל וְעָשָׂה הַשָּׂדֶה סִימָן לְאַחֵר, וְהֵעִיד בִּשְּׁטָר, אִבֵּד אֶת זְכוּתוֹ, וְאֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר וּלְעַרְעֵר; שֶׁאוֹמְרִין לוֹ 'הֵיאַךְ תָּעִיד בִּשְׁטָר זֶה שֶׁכָּתוּב בּוֹ הַשָּׂדֶה הַזֹּאת מִצַּד פְּלוֹנִי וְתַחְזֹר וּתְעַרְעֵר עָלֶיהָ'.
2If, in the above situation, the witness claimed: “There is one row7 that I designated as a sign, but not the entire field. That row that is next to the boundary of the field alone belongs to Reuven,” this is a claim that is worthy of being heard.8 He may protest the ownership of the entire field, with the exception of that row.בטָעַן הָעֵד וְאָמַר 'תֶּלֶם אֶחָד הוּא שֶׁעָשִׂיתִי סִימָן וְלֹא כָּל הַשָּׂדֶה, וְאוֹתוֹ הַתֶּלֶם הַסָּמוּךְ לַמֶּצֶר בִּלְבַד הוּא שֶׁל רְאוּבֵן - הֲרֵי זוֹ טַעֲנָה הַנִּשְׁמַעַת, וְיֵשׁ לוֹ לְעוֹרֵר עַל כָּל הַשָּׂדֶה חוּץ מֵאוֹתוֹ הַתֶּלֶם.
All of the above concepts apply only with regard to one of the witnesses to the legal document who comes to protest. When, by contrast, a judge verified the authenticity of the signatures of the witnesses to a bill of sale, he may protest the ownership of a field even though it was mentioned in that bill of sale.9 The rationale is that he can claim: “I did not know what was written in the bill of sale.” For a judge may verify the authenticity of the signatures of the witnesses to a legal document even though he did not read it.10 Witnesses, by contrast, may not sign a legal document unless they read it in its entirety and paid attention to its details.11אֵין כָּל הַדְּבָרִים אֲמוּרִים, אֶלָא בְּאֶחָד מֵעֵדֵי הַשְּׁטָר שֶׁבָּא לְעַרְעֵר. אֲבָל הַדַּיָּן שֶׁקִּיֵּם הַשְּׁטָר - יֵשׁ לוֹ לְעַרְעֵר, מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לִטְעֹן וְלוֹמַר 'לֹא יָדַעְתִּי מַה הָיָה כָּתוּב בִּשְּׁטָר', מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לַדַּיָּנִין לְקַיֵּם אֶת הַשְּׁטָר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קְרָאוּהוּ. אֲבָל הָעֵדִים - אֵין חוֹתְמִין עַל הַשְּׁטָר אֶלָא אִם כֵּן קְרָאוּהוּ כֻּלּוֹ, וְדִקְדְּקוּ בּוֹ.
3The following rules apply when Shimon comes and consults Levi, telling him: “I am buying this-and-this field from Reuven. I will buy it with your advice.” Even though Levi tells him: “Go and buy it. It is good,” Levi has the right to protest Shimon’s ownership.12 He does not forfeit this right, because he did not perform a deed.13 He can tell Shimon: “I desired that the field leave the hands of Reuven, for he is a man of force,14 so that I could lodge a claim in court and take possession of my field.”גבָּא שִׁמְעוֹן, וְנִמְלַךְ בְּלֵוִי וְאָמַר לוֹ 'הֲרֵינִי קוֹנֶה שָׂדֶה פְּלוֹנִית מֵרְאוּבֵן, בַּעֲצָתְךָ שֶׁנִּקְנֶה אוֹתָהּ, אָמַר לוֹ לֵוִי 'לֵךְ וּקְנֵה', טוֹבָה הִיא - יֵשׁ לוֹ לְלֵוִי לְעַרְעֵר עָלֶיהָ, וְלֹא אִבֵּד אֶת זְכוּתוֹ; שֶׁהֲרֵי לֹא עָשָׂה מַעֲשֶׂה, וְיֵשׁ לוֹ לוֹמַר 'רְצוֹנִי הָיָה שֶׁתֵּצֵא מִתַּחַת יַד רְאוּבֵן שֶׁהוּא אַלָּם כְּדֵי שֶׁאֶתְבְּעֶנָּה בַּדִּין וְאֶקַּח שָׂדִי'.
4The following rules apply when Reuven protests Shimon’s ownership of a field, and Shimon tells him: “I don’t know what you are talking about. I purchased this field from Levi.15 Here are witnesses who will testify that I benefited from it for the amount of time necessary to establish a claim of ownership.” Reuven responds to him: “I have witnesses who will testify that yesterday evening, you came to me and asked me to sell you this field.” This is not proof of Reuven’s ownership. For Shimon could say: “I desired to purchase it from you16 so that you would not protest and trouble me to enter legal proceedings, even though I do not know whether or not it is really yours.” Similar laws apply in all analogous situations.דרְאוּבֵן שֶׁעִרְעֵר עַל שִׁמְעוֹן, וְשִׁמְעוֹן אוֹמֵר 'אֵינִי יוֹדֵעַ מַה אַתָּה סָח, אֶלָא שָׂדֶה זוֹ מִלֵּוִי לְקַחְתִּיהָ וַהֲרֵי עֵדִים שֶׁאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה' - אָמַר לוֹ רְאוּבֵן 'וַהֲרֵי יֵשׁ לִי עֵדִים שֶׁבָּעֶרֶב בָּאתָ אֵלַי וְאָמַרְתָּ לִי מְכֹר לִי שָׂדֶה זוֹ' - אֵין זוֹ רְאָיָה, וְיֵשׁ לְשִׁמְעוֹן לוֹמַר 'רָצִיתִי לִקְנוֹת מִמְּךָ כְּדֵי שֶׁלֹּא תְעַרְעֵר וְלֹא תַטְרִיחֵנִי בַּדִּין, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ אִם הִיא לְךָ אוֹ אֵינָהּ'. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
If Shimon does not make such a claim, the court does not advance it on his behalf.17וְאִם לֹא טָעַן שִׁמְעוֹן טַעֲנָה זוֹ, אֵין טוֹעֲנִין לוֹ.
5The following rules apply when Reuven protests and brings witnesses who testify that the field belongs to him, and Shimon who is in possession of it claims: “You sold it to me and I benefited from it for the amount of time necessary to establish a claim of ownership.” Reuven responds: “You benefited from the field as a robber.” Whether there were no witnesses that he benefited from the field or whether there was only one witness who testified that he benefited for three years, the person in possession is not required to return the produce that he consumed.18 The rationale is that he is claiming: “I consumed my own produce,”19 and there are no witnesses who are obligating him for the produce. On the contrary, he acknowledged it himself. And the witness who testified that he benefited from the property for three years is coming to reinforce the power of the person who benefited.20 Indeed, if there were another witness with him, the person in possession would be allowed to retain possession of the field.הרְאוּבֵן שֶׁעִרְעֵר עַל שִׁמְעוֹן, וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁשָּׂדֶה זוֹ שֶׁלּוֹ, וְשִׁמְעוֹן שֶׁבְּתוֹכָהּ טוֹעֵן 'אַתָּה מְכַרְתָּהּ לִי וַאֲכַלְתִּיהָ שְׁנֵי חֲזָקָה', וּרְאוּבֵן אוֹמֵר 'גָּזֵל אָכַלְתָּ' - בֵּין שֶׁלֹּא הָיוּ שָׁם עֵדִים שֶׁאָכַל כְּלָל בֵּין שֶׁהָיָה שָׁם עֵד אֶחָד שֶׁאֲכָלָהּ שָׁלוֹשׁ שָׁנִים - אֵינוֹ חַיָּב לְהַחֲזִיר הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל, שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר 'שֶׁלִּי אָכַלְתִּי', וְאֵין עָלָיו עֵדִים שֶׁמְּחַיְּבִין אוֹתוֹ בַּפֵּרוֹת, שֶׁהֲרֵי מֵעַצְמוֹ הוֹדָה. וְזֶה הָעֵד שֶׁהֵעִיד שֶׁאֲכָלָהּ שָׁלוֹשׁ שָׁנִים לְיַפּוֹת כּוֹחוֹ שֶׁל אוֹכֵל הוּא בָּא, וְאִלּוּ הָיָה עִמּוֹ אַחֵר - הָיְתָה הַשָּׂדֶה עוֹמֶדֶת בְּיָדוֹ.
Therefore, Reuven must take a sh’vu’at hesset that he did not sell the field, and then the field is returned to him. Shimon must take a sh’vu’at hesset21 that he does not owe Reuven anything because of the produce he consumed.22 He is then released of liability.לְפִיכָךְ יִשָּׁבַע רְאוּבֵן הֶסֵּת שֶׁלֹּא מָכַר וְתַחְזֹר לוֹ הַשָּׂדֶה, וְיִשָּׁבַע שִׁמְעוֹן הֶסֵּת שֶׁאֵינוֹ חַיָּב לוֹ כְּלוּם בַּפֵּרוֹת שֶׁאָכַל וְיִפָּטֵר.
6When there are two witnesses who testify that Shimon benefited from a field for less than the amount of time necessary to establish a claim of ownership, he must return all the produce he consumed.23 Even if there is only one witness, he is liable to return all the produce because of his testimony.24 The rationale is that he is not contradicting the testimony of the witness. Instead, he is saying: “He testified truthfully. I did consume the produce for two years, but I consumed what was mine.” He is thus obligated to take an oath,25 but unable to do so.26 Hence, he must pay.27והָיוּ שְׁנֵי עֵדִים מְעִידִים עַל שִׁמְעוֹן שֶׁאֲכָלָהּ פָּחוֹת מִשְּׁנֵי חֲזָקָה, יַחֲזִיר כָּל הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל. וְאַפִלּוּ הָיָה עֵד אֶחָד - חַיָּב לְהַחֲזִיר עַל פִּיו, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מַכְחִישׁ הָעֵד, אֶלָא אוֹמֵר 'אֱמֶת הֵעִיד וְאָכַלְתִּי שְׁתֵּי שָׁנִים, וְשֶׁלִּי אָכַלְתִּי', נִמְצָא מְחֻיָּב שְׁבוּעָ, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהִשָּׁבַע, וּמְשַׁלֵּם.
7The following principle applies whenever a person is obligated to return the produce he consumed, the extent of the benefit is unknown, and the court is unable to estimate - i.e., in contrast to houses and the like, which have a standard rate - the benefit he received from the produce of trees or the produce of the fields. Since the owner does not have a definite claim,28 he is required to pay only what he admits to have consumed.29 We issue a conditional ban of ostracism against anyone who consumed more produce and did not make restitution.זכָּל הַמְּחֻיָּב לְהַחֲזִיר הַפֵּרוֹת - אִם לֹא הָיוּ יְדוּעִין וְאֵין בֵּית דִּין יְכוֹלִין לְשַׁעֵר אוֹתָן כְּשָׂכָר הַבָּתִּים וְכַיּוֹצֵא בּוֹ שֶׁהוּא יָדוּעַ, אֶלָא הָיוּ פֵּרוֹת אִילָן אוֹ פֵּרוֹת שָׂדֶה שֶׁאֵינָן יְדוּעִין - הוֹאִיל וְאֵין כָּאן טַעֲנָה וַדָּאִית, יְשַׁלֵּם מַה שֶׁיּוֹדֶה בּוֹ שֶׁאֲכָלוֹ. וּמַחֲרִימִין עַל מִי שֶׁאָכַל יוֹתֵר וְלֹא יְשַׁלֵּם.
8The following laws apply whenever a person in possession of property is required to return it. If he rented the property to others while he was in possession of it, and the renters are accessible, we expropriate the rent from them a second time and give it to the owner of the land.30 They in turn should lodge a claim against a person who rented them land that he did not own.חכָּל הַמַחֲזִיר קַרְקַע מִתַּחַת יָדוֹ, אִם שְׂכָרָהּ לַאֲחֵרִים כְּשֶׁהָיָה מַחְזִיק בָּהּ, וְהָיוּ הַשּׂוֹכְרִין קַיָּמִין - מוֹצִיאִין מֵהֶן הַשָּׂכָר פַּעַם שְׁנִיָּה, וְנוֹתְנִין לְבַעַל הַקַּרְקַע, וְחוֹזְרִין וְתוֹבְעִין זֶה שֶׁשָּׂכַר לָהֶם מָקוֹם שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ.
9It is forbidden for a person to lodge a false claim to distort a judgment or prevent its execution. What is implied? If a person was owed a maneh31 100 zuz by a colleague, he may not lodge a claim against him for 200 zuz, so that he will admit owing the maneh and be obligated to take an oath.32 If a person owes a colleague a maneh, and the colleague claims 200 from him, he should not say: “I will deny the entire amount in court so that I will not be required to take an oath and acknowledge the debt of the maneh in private.”טאָסוּר לָאָדָם לִטְעֹן טַעֲנַת שֶׁקֶר, כְּדֵי לְעַוַּת הַדִּין אוֹ כְּדֵי לְעַכְּבוֹ. כֵּיצַד? הָיָה נוֹשֶׁה בַּחֲבֵרוֹ מָנֶה - לֹא יִטְעָנֶנּוּ בְּמָאתַיִם כְּדֵי שֶׁיּוֹדֶה בְּמָנֶה וְיִתְחַיֵּב שְׁבוּעָה. הָיָה נוֹשֶׁה בּוֹ מָנֶה וּטְעָנוֹ מָאתַיִם - לֹא יֹאמַר: אֶכְפֹּר בַּכֹּל בְּבֵית דִּין וְאוֹדֶה לוֹ בְּמָנֶה בֵּינִי לְבֵינוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא אֶתְחַיֵּב לוֹ שְׁבוּעָה.
10When a person owes money to three people, and he denies owing a debt to one of them the three should not collaborate and perpetrate the following scheme. One person will claim the entire sum, and the others will falsely testify to his claim. When the money is expropriated from him, they will then divide it. With regard to things of this nature33 and the like, the Torah Exodus 23:7 warned us: “Keep a distance from words of falsehood.”יהָיוּ שְׁלֹשָׁה נוֹשִׁין מָנֶה בְּאֶחָד, וְכָפַר בָּהֶן - לֹא יִהְיֶה אֶחָד תּוֹבֵעַ וּשְׁנַיִם מְעִידִים, וּכְשֶׁיּוֹצִיאוּ מִמֶּנּוּ יַחְלֹקוּ. וְעַל דְּבָרִים אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הִזְהִיר הַכָּתוּב וְאָמַר "מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק" (שמות כג, ז).
This concludes the Laws Governing Disputes between Plaintiffs and Defendants, with God’s help.סְלִקוּ לְהוּ הִלְכוֹת טוֹעֵן וְנִטְעָן בְּסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָא.

Nachalot - Chapter 1

The Laws Pertaining to Inheritancesהִלְכוֹת נְחָלוֹת
It contains one mitzvah: the laws of the order of inheritance.מִצְוַת עֲשֵׂה אַחַת, וְהִיא דִּין סֵדֶר נְחָלוֹת.
This mitzvah is explained in the following chapters.וּבֵאוּר מִצְוָה זוֹ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1This is the order of inheritance:1 When a person dies, his children inherit his estate.2 They receive priority over everyone else, and the sons receive priority over the daughters.3אסֵדֶר נְחָלוֹת כָּךְ הוּא: מִי שֶׁמֵּת - יִירָשׁוּהוּ בָּנָיו, וְהֵם קוֹדְמִין לַכֹּל. וְהַזְּכָרִים קוֹדְמִין לַנְּקֵבוֹת.
2In every situation, a female does not inherit together with a male. If a person does not have children, his father inherits his estate. A mother does not inherit her son’s estate.4 This5 has been conveyed by the Oral Tradition.בבְּכָל מָקוֹם - אֵין לַנְּקֵבָה עִם הַזָּכָר יְרֻשָּׁה. אִם אֵין לוֹ בָּנִים, יִירָשֶׁנּוּ אָבִיו. וְאֵין הָאֵם יוֹרֶשֶׁת אֶת בָּנֶיהָ. וְדָבָר זֶה מִפִּי הַקַּבָּלָה.
3With regard to every concept of precedence for an inheritance, a person’s blood descendants receive precedence. Therefore, when a person - either a man or a woman - dies and he leaves a son, he inherits everything. If the son is no longer alive, we look to see if the son left descendants. If there are descendants of the son, whether male or female - even the daughter of the daughter of the son’s daughter,6 and this chain can be continued endlessly - that descendant inherits everything. If the son does not have descendants, we return to the deceased’s daughter. If he has a living daughter, she inherits everything. If the daughter is no longer alive, we look to see if the daughter left descendants. If there are descendants of the daughter, whether male or female - and this chain can be continued endlessly - that descendant inherits everything.גוְכָל הַקּוֹדֵם בַּנַּחֲלָה, יוֹצְאֵי יְרֵכוֹ קוֹדְמִין. לְפִיכָךְ מִי שֶׁמֵּת, בֵּין אִישׁ בֵּין אִשָּׁה - אִם הִנִּיחַ בֵּן, יוֹרֵשׁ הַכֹּל. לֹא נִמְצָא לוֹ בֵּן בָּעוֹלָם, מְעַיְּנִין בְּזַרְעוֹ שֶׁל בֵּן: אִם נִמְצָא לִבְנוֹ זֶרַע, בֵּין זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת, אַפִלּוּ בַּת בַּת בַּת בְּנוֹ, עַד סוֹף הָעוֹלָם - הִיא תִּירַשׁ אֶת הַכֹּל. לֹא נִמְצָא לוֹ זֶרַע בֵּן, חוֹזְרִין אֵצֶל הַבַּת. הָיְתָה לוֹ בַּת, תִּירַשׁ אֶת הַכֹּל. לֹא נִמְצֵאת לוֹ בַּת בָּעוֹלָם, מְעַיְּנִין עַל זֶרַע הַבַּת: אִם נִמְצָא לָהּ זֶרַע, בֵּין זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת, עַד סוֹף הָעוֹלָם - הוּא יוֹרֵשׁ הַכֹּל.
If the daughter does not have descendants, the estate returns to the deceased’s father. If the father is no longer alive, we look to see if the father left descendants - i.e., the brothers of the deceased.7 If there is a brother of the deceased or the descendant of a brother, he inherits everything. If there are no brothers, we return and look to see if the deceased had a sister. If there is a sister or the descendant of a sister, that person inherits everything.לֹא נִמְצָא לוֹ זֶרַע בַּת, חוֹזֶרֶת הַיְּרֻשָּׁה לְאָבִיו. אִם לֹא הָיָה אָבִיו קַיָּם - מְעַיְּנִין עַל זֶרַע הָאָב, שֶׁהֵן אֲחֵי הַמֵּת: נִמְצָא לוֹ אָח אוֹ זֶרַע אָח, יוֹרֵשׁ הַכֹּל. וְאִם לָאו, חוֹזְרִין אֵצֶל הָאָחוֹת. נִמְצֵאת לוֹ אָחוֹת אוֹ זַרְעָהּ, יוֹרֵשׁ הַכֹּל.
If there are no descendants of the deceased’s brothers or sisters, since there are no descendants of the deceased’s father, the estate returns to the deceased’s paternal grandfather. If the paternal grandfather is no longer alive, we look to see if the paternal grandfather left descendants - i.e., the uncles or aunts of the deceased. The males receive precedence over the females, and even the descendants of the males receive precedence over the females, as is the law with regard to the descendants of the deceased himself. If there are no uncles or none of their descendants, the estate returns to the deceased’s paternal great-grandfather. Following this pattern, the chain of inheritance continues to extend until Reuven the son of Jacob.8וְאִם לֹא נִמְצָא לוֹ זֶרַע אַחִים, הוֹאִיל וְאֵין לָאָב זֶרַע - תַּחֲזֹר הַיְּרֻשָּׁה לַאֲבִי הָאָב. לֹא הָיָה אֲבִי הָאָב קַיָּם - מְעַיְּנִין עַל זַרְעוֹ שֶׁל אֲבִי הָאָב, שֶׁהֵן אֲחֵי אָבִיו שֶׁל מֵּת; וְהַזְּכָרִים קוֹדְמִין לַנְּקֵבוֹת, וְזַרְעָן שֶׁל זְּכָרִים קוֹדְמִין לַנְּקֵבוֹת, כְּמוֹ שֶׁהָיָה הַדִּין בְּזַרְעוֹ שֶׁל מֵּת עַצְמוֹ. לֹא נִמְצְאוּ אַחִים לְאָבִיו, לֹא הֵם וְלֹא זַרְעָן - תַּחֲזֹר הַיְּרֻשָּׁה לַאֲבִי אֲבִי הָאָב. וְעַל הַדֶּרֶךְ הַזֹּאת נַחֲלָה מְמַשְׁמֶשֶׁת וְעוֹלָה, עַד רְאוּבֵן.
Thus the order of inheritance is as follows: A son takes precedence over a daughter. Similarly, all of the son’s descendants take precedence over the daughter. The daughter takes precedence over her paternal grandfather, and similarly, all her descendants take precedence over her paternal grandfather. The deceased’s father takes precedence over the deceased’s brothers, because they are the father’s descendants. The deceased’s brothers take precedence over his sisters. Similarly, all their descendants take precedence over the sister.נִמְצֵאתָ אוֹמֵר הַבֵּן קוֹדֵם לַבַּת, וְכָל יוֹצְאֵי יְרֵכוֹ שֶׁל בֵּן קוֹדְמִין לַבַּת. וְהַבַּת קוֹדֶמֶת לַאֲבִי אָבִיהָ, וְכָל יוֹצְאֵי יְרֵכָהּ קוֹדְמִין לַאֲבִי אָבִיהָ. וַאֲבִי הַמֵּת קוֹדֵם לַאֲחֵי הַמֵּת, מִפְּנֵי שֶׁהֵן יוֹצְאֵי יְרֵכוֹ. וְהָאָח קוֹדֵם לָאָחוֹת, וְכָל יוֹצְאֵי יְרֵכוֹ שֶׁל אָח קוֹדְמִין לָאָחוֹת.
The deceased’s sister takes precedence over her paternal grandfather, and similarly, all her descendants take precedence over her paternal grandfather. The deceased’s paternal grandfather takes precedence over the deceased’s uncles. The uncles take precedence over the aunts. Indeed, all the uncles’ descendants take precedence over the aunts. The aunts take precedence over the deceased’s paternal great-grandfather. Indeed, all the aunts’ descendants take precedence over the deceased’s paternal great-grandfather. This pattern should be continued until the beginning of all generations. Thus, there is no Jew who does not have heirs.וְאָחוֹת קוֹדֶמֶת לַאֲבִי אָבִיהָ, וְכָל יוֹצְאֵי יְרֵכָהּ קוֹדְמִין לַאֲבִי אָבִיהָ. אֲבִי הָאָב קוֹדֵם לַאֲחִי אָבִיו שֶׁל מֵּת, וַאֲחִי אָבִיו קוֹדֵם לַאֲחוֹת אָבִיו, וְכָל יוֹצְאֵי יְרֵכוֹ שֶׁל אֲחִי אָבִיו קוֹדְמִין לַאֲחוֹת אָבִיו, וַאֲחוֹת אָבִיו קוֹדֶמֶת לַאֲבִי אֲבִי אָבִיו שֶׁל מֵּת, וְכֵן כָּל יוֹצְאֵי יְרֵכָהּ שֶׁל אֲחוֹת אָבִיו קוֹדְמִין לַאֲבִי אֲבִי אָבִיו. וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ הוֹלֵךְ וְעוֹלֶה, עַד רֹאשׁ הַדּוֹרוֹת. לְפִיכָךְ אֵין לְךָ אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁאֵין לוֹ יוֹרֵשׁ.
4When a person dies and leaves a daughter and the daughter of a son - or even the daughter of the son’s daughter and this chain can continue for several generations - the son’s daughter takes precedence. She inherits everything; the deceased’s daughter does not receive anything.9 Similar laws applies when a person is survived by his brother’s daughter and his sister, by his uncle’s daughter and his aunt, or in all other analogous situations.דמִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ בַּת וּבַת הַבֵּן, אַפִלּוּ בַּת בַּת בַּת הַבֵּן עַד סוֹף כַּמָּה דּוֹרוֹת - הִיא קוֹדֶמֶת וְתִירַשׁ הַכֹּל, וְאֵין לַבַּת כְּלוּם. וְהוּא הַדִּין לְבַת הָאָח עִם הָאָחוֹת, וּלְבַת בֶּן אֲחִי אָבִיו עִם אֲחוֹת אָבִיו. וְכֵן כָּל כַיּוֹצֵא בָּהֶן.
5A woman is, however, given full rights in the following situation. A person had two sons who died in his lifetime. One of the sons left three sons and the other left a daughter. Afterwards, the elder man died. The three grandsons inherit half of the inheritance and the granddaughter inherits the other half. For each inherits their father’s portion.10 Similar laws apply with regard to the division of an estate among the children of the deceased’s brothers, the children of his uncles, or the children of other relatives extending back until the beginning of all generations.המִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי בָּנִים, וּמֵתוּ הַשְּׁנֵי בָּנִים בְּחַיָּו, וְהִנִּיחַ הַבֵּן הָאֶחָד שְׁלֹשָׁה בָּנִים, וְהִנִּיחַ הַבֵּן הַשֵּׁנִי בַּת אַחַת, וְאַחַר כָּךְ מֵת הַזָּקֵן - נִמְצְאוּ שְׁלֹשֶׁת בְּנֵי בָּנָיו יוֹרְשִׁין חֲצִי הַנַּחֲלָה, וּבַת בְּנוֹ יוֹרֶשֶׁת הַחֵצִי; שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶן יוֹרֵשׁ חֵלֶק אָבִיו. וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ חוֹלְקִין בְּנֵי הָאַחִים וּבְנֵי אֲחֵי הָאָב עַד רֹאשׁ הַדּוֹרוֹת.
6With regard to the concept of inheritance, the family of a person’s mother is not considered family.11 Inheritance is relevant only with regard to one’s father’s family. Therefore, maternal brothers12 do not inherit each other’s estates, while paternal brothers do.ומִשְׁפַּחַת הָאֵם אֵינָהּ קְרוּיָה מִשְׁפָּחָה, וְאֵין יְרֻשָּׁה אֶלָא לְמִשְׁפַּחַת הָאָב. לְפִיכָךְ, הָאַחִים מִן הָאֵם - אֵין יוֹרְשִׁין זֶה אֶת זֶה, וְהָאַחִין מִן הָאָב, יוֹרְשִׁין זֶה אֶת זֶה.
This applies to brothers who share only a father or who share both a father and a mother.וְאֶחָד אָחִיו שֶׁהוּא מֵאָבִיו בִּלְבֲד אוֹ אָחִיו שֶׁהוּא מֵאָבִיו וּמֵאִמּוֹ.
7All relatives who were conceived through forbidden relations have equal inheritance rights to those who are conceived through permitted relations. What is implied? When a person has a son or a brother who is a mamzer,13 he is treated like any of the other sons or any of the other brothers when it comes to the concept of inheritance. A person’s son who is born by a maid-servant or a gentile woman is not considered his son at all,14 and has no right of inheritance whatsoever.זכָּל הַקְּרוֹבִין בַּעֲבֵרָה, יוֹרְשִׁין כַּכְשֵׁרִים. כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁהָיָה לוֹ בֶּן מַמְזֵר אוֹ אָח מַמְזֵר - הֲרֵי אֵלּוּ כִּשְׁאָר הַבָּנִים וְכִשְׁאָר הָאַחִים, לַנַּחֲלָה. אֲבָל בְּנוֹ מִן הַשִּׁפְחָה אוֹ מִן הַנָּכְרִית - אֵינוֹ בֵּן לְדָבָר מִן הַדְּבָרִים, וְאֵינוֹ יוֹרֵשׁ כְּלָל.
8A woman does not inherit her husband’s estate at all.15 A husband inherits all his wife’s property, according to the words of our Sages.16 He takes precedence over all others with regard to inheriting her estate.17 This applies even if she is forbidden to him- e.g., a widow who was married to a High Priest, or a divorcee or a woman who had performed chalitzah18 who was married to an ordinary priest.19 Similarly, this applies even if the woman was below majority.20 Even though a husband is a deaf-mute, he inherits his wife’s estate.21חהָאִשָּׁה אֵינָהּ יוֹרֶשֶׁת אֶת בַּעְלָהּ כְּלָל, וְהַבַּעַל יוֹרֵשׁ אֶת כָּל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְהוּא קוֹדֵם לַכֹּל בִּירֻשָּׁתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא אֲסוּרָה עָלָיו - כְּגוֹן אַלְמָנָה לְכוֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכוֹהֵן הֶדְיוֹט. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא קְטַנָּה, וְאַף עַל פִּי שֶׁהַבַּעַל חֵרֵשׁ - הוּא יוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ.
9We have already explained in Hilchot Ishut22 that a husband does not inherit his wife’s estate until she enters his domain,23 and that a man who is mentally aware does not inherit the estate of a woman whom he married as a deaf mute.24 This applies even if she later becomes fully mentally aware.25טכְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת שֶׁאֵין הַבַּעַל יוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ עַד שֶׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּתוֹ, וְשֶׁאֵין הַפִּקֵּחַ יוֹרֵשׁ אֶת הַחֵרֶשֶׁת שֶׁנְּשָׂאָהּ כִּשֶׁהִיא חֵרֶשֶׁת, אַפִלּוּ נִתְפַּקְּחָה.
There26 we also explained that a husband inherits the property that enters his wife’s domain and which she took possession of during her lifetime.27 This applies to the property she brought to his household as a dowry, and property that she did not bring to his household.28וְשָׁם בֵּאַרְנוּ שֶׁהוּא יוֹרֵשׁ כָּל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ שֶׁבָּאוּ לִרְשׁוּתָהּ וְהֻחְזְקוּ, בֵּין נְכָסִים שֶׁהִכְנִיסָה לוֹ בִּנְדוּנְיָתָהּ בֵּין נְכָסִים שֶׁלֹּא הִכְנִיסָה לוֹ.
When a husband attempted to divorce his wife, although there is a question about the validity of the divorce, her husband does not inherit her estate after her death.29וּמִי שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה סְפֵק גֵּרוּשִׁין, וּמֵתָה - אֵין הַבַּעַל יוֹרְשָׁהּ.
10When a man marries a young girl who does not need the right of mi’un30 to nullify a marriage, he does not inherit her estate,31 because there is no marriage.יבַּעַל שֶׁנָּשָׂא קְטַנָּה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה מֵאוּן - אֵינוֹ יוֹרְשָׁהּ, שֶׁהֲרֵי אֵין כָּאן שׁוּם אִישׁוּת.
Similarly, when a man who was mentally or emotionally unstable married a mentally aware woman, or a mentally aware man married a woman who was mentally or emotionally unstable, the husband does not inherit his wife’s estate, for our Sages did not ordain marriage for such individuals.32וְכֵן שׁוֹטֶה שֶׁנָּשָׂא פִּקַּחַת אוֹ פִּקֵּחַ שֶׁנָּשָׂא שׁוֹטָה - אֵינוֹ יוֹרְשָׁהּ, שֶׁהֲרֵי לֹא תִּקְּנוּ חֲכָמִים לָהֶן נִשּׂוּאִין.
11When a man’s wife died, and afterwards her father, her brother, or any of the other individuals whose estate she may inherit dies, her husband does not inherit their estate.33 Instead, the estate should be inherited by her descendants, if she has descendants. If not, the right of inheritance should return to the family of her father’s home.יאבַּעַל שֶׁמֵּתָה אִשְׁתּוֹ וְאַחַר כָּךְ מֵת אָבִיהָ אוֹ אָחִיהָ אוֹ אֶחָד מִן הַמּוֹרִישִׁין אוֹתָהּ - אֵין הַבַּעַל יוֹרֵשׁ אוֹתָן, אֶלָא יִירַשׁ אוֹתָן זַרְעָהּ, אִם הָיָה לָהּ זֶרַע, אוֹ תַּחֲזֹר הַיְּרֻשָּׁה לְמִשְׁפַּחַת בֵּית אָבִיהָ.
The rationale is that the husband does not inherit property that is fit to become hers afterwards,34 only property that she already inherited before she died.שֶׁאֵין הַבַּעַל יוֹרֵשׁ נְכָסִים הָרְאוּיִין לָבוֹא לְאַחַר מִכָּאן, אֶלָא הַנְּכָסִים שֶׁכְּבָר בָּאוּ לִרְשׁוּתָהּ קֹדֶם שֶׁתָּמוּת.
12Similarly, a husband does not inherit his wife’s estate while he is in the grave as is the ordinary pattern of inheritance for members of his father’s family.יבוְכֵן אֵין הַבַּעַל יוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְהוּא בַּקֶּבֶר, כִּשְׁאָר הַיּוֹרְשִׁין שֶׁל מִשְׁפַּחַת הָאָב.
What is implied? A man died, and afterwards his wife died. We do not say:35 Since the husband receives precedence over all others with regard to the inheritance, the husband’s heirs should receive precedence over the woman’s other heirs. Instead, the woman’s heirs from her father’s family inherit her estate if she dies after her husband.36כֵּיצַד? בַּעַל שֶׁמֵּת, וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִשְׁתּוֹ - אֵין אוֹמְרִין: הוֹאִיל וְהַבַּעַל הָיָה קוֹדֵם לְכָל אָדָם בִּירֻשָּׁתָהּ, כָּךְ יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל יִקְדְּמוּ לִשְׁאָר יוֹרְשֵׁי הָאִשָּׁה; אֶלָא יוֹרְשֵׁי הָאִשָּׁה מִמִּשְׁפַּחַת בֵּית אָבִיהָ הֵם הַיּוֹרְשִׁים אוֹתָהּ, אִם מֵתָה אַחַר בַּעְלָהּ.
13Similarly, a son does not inherit his mother’s estate while he is in the grave, so that the estate will be inherited by his paternal brothers.37יגוְכֵן אֵין הַבֵּן יוֹרֵשׁ אֶת אִמּוֹ בְּקִבְרוֹ כְּדֵי לְהַנְחִיל לְאֶחָיו מֵאָבִיו.
What is implied? A person died, and afterwards his mother died. We do not say that if the son were alive, he would take precedence in the inheritance of her estate, and hence, the heirs of the son take precedence over the heirs of this woman. According to the latter conception, the son’s paternal brothers would inherit the estate of his mother after her death.38 This view is not accepted. Instead, if the son has children, they should inherit his mother’s estate. If he does not have children, the estate should return to her father’s family.כֵּיצַד? מִי שֶׁמֵּת, וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִמּוֹ - אֵין אוֹמְרִין: הוֹאִיל וְאִלּוּ הָיָה הַבֵּן קַיָּם הָיָה קוֹדֵם, אַף יוֹרְשִׁין שֶׁל בֵּן קוֹדְמין לְיוֹרְשֶׁיהָ שֶׁל אִשָּׁה זוֹ, וְנִמְצְאוּ אֶחָיו מֵאָבִיו יוֹרְשִׁין אֶת אִמּוֹ שֶׁל זֶה אַחַר מוֹתוֹ שֶׁל זֶה; אֶלָא זֶרַע בְּנָהּ הוּא שֶׁיִּרְשֶׁנָּה, אִם הָיָה לוֹ זֶרַע. וְאִם אֵין לוֹ זֶרַע, תַּחֲזֹר נַחֲלָתָהּ לְמִשְׁפַּחַת בֵּית אָבִיהָ.
If, however, the mother died first and then the son died, even if he was a newborn baby who was born prematurely,39 since he survived his mother and then died, he inherits his mother’s estate and then transfers the rights to that estate to the family of his father.אֲבָל אִם מֵתָה הָאֵם תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ מֵת הַבֵּן, אַפִלּוּ הָיָה קָטָן בֶּן יוֹמוֹ וְלֹא כָּלוּ לוֹ חֳדָשָׁיו - הוֹאִיל וְחָיָה אַחַר אִמּוֹ שָׁעָה אַחַת וָמֵת, הֲרֵי זֶה נוֹחֵל אֶת אִמּוֹ וּמַנְחִיל אוֹתָהּ הַנַּחֲלָה לְיוֹרְשָׁיו מִמִּשְׁפַּחַת אָבִיו.

Nachalot - Chapter 2

1A firstborn receives a double portion of his father’s estate, as Deuteronomy 21:17 states: “To give him twice the portion.”אהַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם כְּאֶחָד בְּנִכְסֵי אָבִיו, שֶׁנֶּאֱמַר "לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם" (דברים כא, יז).
What is implied? If a father left five sons, one the firstborn, the firstborn receives a third of the estate and each of the other four receives a sixth.1כֵּיצַד? הִנִּיחַ חֲמִשָּׁה בָּנִים, וְאֶחָד מֵהֶן בְּכוֹר - הַבְּכוֹר נוֹטֵל שְׁלִישׁ הַמָּמוֹן וְכָל אֶחָד מִן הָאַרְבָּעָה הַפְּשׁוּטִין נוֹטֵל שְׁתוּת.
If he left nine sons, the firstborn receives a fifth and each of the other eight receive a tenth. We follow this pattern in dividing the estate in all instances.הִנִּיחַ תִּשְׁעָה בָּנִים - הֲרֵי הָאֶחָד הַבְּכוֹר נוֹטֵל חֹמֶשׁ, וְכָל אֶחָד מִן הַשְּׁמוֹנָה הַפְּשׁוּטִים נוֹטֵל עִשּׂוּר. וְכֵן עַל הַחֲלוּקָה הַזֹּאת חוֹלְקִין לְעוֹלָם.
2When a firstborn is born after his father’s death,2 he does not receive a double portion. This is derived from ibid.:16-17: “On the day when he transfers his inheritance to his sons... he shall recognize3 the firstborn, the son of the hated one.”בבְּכוֹר שֶׁנֹּלַּד לְאַחַר מִיתַת אָבִיו - אֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהָיָה בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת בָּנָיו... כִּי אֶת הַבְּכֹר בֶּן הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר" (דברים כא, טז-יז).
If his forehead4 emerged during the lifetime of his father, even though his entire head did not emerge until after his father’s death, he receives a double portion.וְאִם יָצָאת פַּדַּחְתּוֹ בְּחַיֵּי אָבִיו, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָצָא כָּל רֹאשׁוֹ לְאַוִּיר הָעוֹלָם אֶלָא לְאַחַר מִיתַת אָבִיו - הֲרֵי זֶה נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם.
3When a firstborn was born with his genitals covered by flesh5 and afterwards, an operation was performed and it was discovered that he was male, he does not receive a double portion.6 Conversely, when an ordinary son was born with a similar condition and after the operation was performed, it was discovered that he was male, he does not reduce the firstborn’s share.7 These concepts are derived from ibid.:15 “And she will bear him sons.” Implied is that the sons must be sons8 from the moment of birth.גבְּכוֹר טֻמְטוּם שֶׁנִּקְרַע וְנִמְצָא זָכָר, אֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם, וּפָּשׁוּט שֶׁנִּקְרַע וְנִמְצָא זָכָר, אֵינוֹ מְמַעֵט בְּחֵלֶק בְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְיָלְדוּ לוֹ בָנִים" (דברים כא, טו) - עַד שֶׁיִּהְיֶה בֵּן מִשְּׁעַת לִידָה.
4What is meant by saying that such a son does not reduce the firstborn’s share? A person had a firstborn, two ordinary sons, and this son whose genitals were covered by flesh and afterwards were revealed through an operation. The firstborn receives one half of the estate as his extra share as the firstborn, as if there were only two other sons. The remaining half of the estate is divided equally among the two ordinary sons, and the son who underwent the operation.דכֵּיצַד אֵינוֹ מְמַעֵט בְּחֵלֶק בְּכוֹרָה? הֲרֵי שֶׁהָיָה לוֹ בֶּן בְּכוֹר וּשְׁנֵי פְּשׁוּטִים וְזֶה הַטֻמְטוּם שֶׁנִּקְרַע וְנִמְצָא זָכָר - הַבְּכוֹר נוֹטֵל חֲצִי הַמָּמוֹן, וּכְאִלּוּ אֵין עִמּוֹ אֶלָא שְׁנֵי הַפְּשׁוּטִים בִּלְבַד, וְהַחֵצִי הַנִּשְׁאָר חוֹלְקִין אוֹתוֹ שְׁנֵי הַפְּשׁוּטִין עִם הַנִּקְרָע בְּשָׁוֶה. (נ"א הבכור נוטל רביע הממון בחלק הבכורה, וכאילו אין עמו אלא שני הפשוטים בלבד, וחצי ורביע הנשאר חולקין אותו שני הפשוטין עם הנקרע ועם הבכור בשוה.)
5A child who lived for only one day9 reduces the portion of the firstborn, but a fetus does not. Similarly, a son born after his father’s death, does not reduce the portion of the firstborn.10הקָטָן בֶּן יוֹם אֶחָד - מְמַעֵט בְּחֵלֶק בְּכוֹרָה, אֲבָל לֹא הָעֻבָּר. וּבֵן שֶׁנֹּלַּד לְאַחַר מִיתַת אָבִיו אֵינוֹ מְמַעֵט בְּחֵלֶק בְּכוֹרָה.
6When there is a question if a son is a firstborn or an ordinary son- e.g., the firstborn became mixed together with another - he does not receive a double portion.ובֵּן שֶׁנִּסְתַּפֵּק לָנוּ אִם הוּא בְּכוֹר אוֹ פָּשׁוּט, כְּגוֹן שֶׁנִּתְעָרַב עִם אַחֵר - אֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם.
What is done? If at first, the babies were distinct and then they became mixed together,11 they may compose a document granting power of attorney to each other, and on that basis take the portion of the firstborn with their brothers.12 If the identity of the firstborn was never known - e.g., the two wives gave birth in one hiding place,13 - they should not compose a document granting power of attorney to each other, for there is no extra portion for the firstborn.14וְכֵיצַד עוֹשִׂין? אִם הֻכְּרוּ וְלִבְסוֹף נִתְעָרְבוּ - כּוֹתְבִין הַרְשָׁאָה זֶה לְזֶה וְנוֹטְלִין חֵלֶק בְּכוֹרָה עִם אֲחֵיהֶם; וְאִם לֹא הֻכְּרוּ, כְּגוֹן שֶׁיָּלְדוּ בְּמַחְבּוֹאָה אַחַת - אֵין כּוֹתְבִין הַרְשָׁאָה, וְאֵין כָּאן חֵלֶק בְּכוֹרָה.
7The following laws apply when a person had two sons- a firstborn and an ordinary son - and they both died in his lifetime, after fathering children. The firstborn left a daughter and the ordinary son left a son. The son of the ordinary son inherits one third of the estate of his grandfather - i.e., his father’s portion. And the daughter of the firstborn inherits two thirds of that estate, her father’s portion.15זמִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי בָּנִים, בְּכוֹר וּפָשׁוּט, וּמֵתוּ שְׁנֵיהֶם בְּחַיָּיו, וְהִנִּיחוּ בָּנִים, הַבְּכוֹר הִנִּיחַ בַּת וְהַפָּשׁוּט הִנִּיחַ בֵּן - הֲרֵי בֶּן הַפָּשׁוּט יוֹרֵשׁ בְּנִכְסֵי הַזָּקֵן שְׁלִישׁ, שֶׁהוּא חֵלֶק אָבִיו, וּבַת הַבְּכוֹר יוֹרֶשֶׁת שְׁנֵי שְׁלִישִׁים, שֶׁהוּא חֵלֶק אָבִיהָ.
The same laws apply with regard to the sons of the deceased’s brothers,16 or the sons of his uncles, or any other set of heirs. If the father of any of the heirs was a firstborn, the person who inherits his share of the estate also receives the firstborn’s share.וְכֵן הַדִּין בִּבְנֵי הָאַחִין, וּבִבְנֵי אֲחֵי הָאָב, וּבְכָל הַיּוֹרְשִׁין - אִם הָיָה אֲבִי אֶחָד מִן הַיּוֹרְשִׁים בְּכוֹר, נוֹטֵל חֵלֶק בְּכוֹרָה שֶׁלּוֹ זֶה הַיּוֹרֵשׁ מֵחֲמָתוֹ.
8A firstborn does not receive a double portion of his mother’s estate.17חאֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאֵם.
What is implied? When a firstborn and an ordinary son inherit their mother’s estate, they divide it equally. This applies with regard to a son who was the firstborn with regard to the laws of inheritance,18 and to one who “open his mother’s womb.”19כֵּיצַד? בְּכוֹר וּפָשׁוּט שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אִמָּן - חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה, בֵּין שֶׁהָיָה בְּכוֹר לַנַּחֲלָה בֵּין שֶׁהָיָה פֶּטֶר רֶחֶם.
9The firstborn with regard to the laws of inheritance is the first child born to the father, as ibid.:17 states: “Because he is the first manifestation of his strength.” We do not pay attention to the child’s status vis-a-vis his mother.20 Even if she gave birth to several sons previously, since this was the first son born to the father, he receives a double portion of the inheritance.טבְּכוֹר הַנַּחֲלָה - הוּא הַנּוֹלָד לְאָב רִאשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי הוּא רֵאשִׁית אֹנוֹ" (דברים כא, יז). וְאֵין מַשְׁגִּיחִין עַל הָאֵם. אַפִלּוּ יָלְדָה כַּמָּה בָּנִים, הוֹאִיל וְזֶה רִאשׁוֹן לְאָבִיו, יִירַשׁ פִּי שְׁנַיִם.
10A son who is born after stillborn babies, even if the stillborn21 baby was alive when its head emerged from the womb, is considered the firstborn with regard to the laws of inheritance.22יהַבָּא אַחַר הַנְּפָלִים, אַף עַל פִּי שֶׁיָּצָא רֹאשׁ הַנֵּפֶל כִּשֶׁהוּא חַי, הַבָּא אַחֲרָיו בְּכוֹר לַנַּחֲלָה.
Similarly, when a fetus was born after a full-term pregnancy, but was not alive when its head emerged, the son who follows is considered the firstborn with regard to the laws of inheritance. The term “the first of his strength,” Deuteronomy 21:17, used with regard to the firstborn implies that no child before him emerged alive into the world.וְכֵן בֶּן תִּשְׁעָה שֶׁיָּצָא רֹאשׁוֹ מֵת, הַבָּא אַחֲרָיו בְּכוֹר לַנַּחֲלָה. שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר "רֵאשִׁית אֹנוֹ" (דברים כא, יז) - הוּא שֶׁלֹּא נֹלַּד לוֹ קֹדֶם לְזֶה וָלָד שֶׁיָּצָא חַי לְאַוִּיר הָעוֹלָם.
Hence, when a fetus was alive after its head emerged after a full-term pregnancy, a son born afterwards in not a firstborn even the first baby died immediately thereafter.לְפִיכָךְ בֶּן תִּשְׁעָה שֶׁיָּצָא רֹב רֹאשׁוֹ חַי, הַבָּא אַחֲרָיו אֵינוֹ בְּכוֹר.
11Neither a son born by Cesarean section, nor the son born after him, is considered “the firstborn.” The first son was never “born,”23 and ibid.:15 states “and she bore sons to him.” And the second son is not given this privilege, for he was preceded by another.יאיוֹצֵא דֹּפֶן, וְהַבָּא אַחֲרָיו - שְׁנֵיהֶן אֵינָן בְּכוֹרִים. הָרִאשׁוֹן לְפִי שֶׁלֹּא נֹלַּד, וְנֶאֱמַר "וְיָלְדוּ לוֹ בָנִים" (דברים כא, טו); וְהַשֵּׁנִי, שֶׁהֲרֵי קְדָמוֹ אַחֵר.
12When a person had sons as a gentile and then converted, he does not have a firstborn with regard to the rights of inheritance.24 If, however, a Jewish man fathered sons from a maid-servant or from a gentile woman, since they are not considered his sons,25 a son he fathers afterwards from a Jewish woman is considered his firstborn with regard to the laws of inheritance, and he receives a double portion of his father’s estate.יבהָיוּ לוֹ בָּנִים כְּשֶׁהָיָה עוֹבֵד כּוֹכָבִים, וְנִתְגַּיֵּר - אֵין לוֹ בְּכוֹר לַנַּחֲלָה. אֲבָל יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיָה לוֹ בֵּן מִן הַשִּׁפְחָה וּמִן הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים - הוֹאִיל וְאֵינוֹ קָרוּי בְּנוֹ, הֲרֵי הַבָּא לוֹ אַחֲרָיו מִן הַיִּשְׂרְאֵלִית, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְנוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם.
13Even if the firstborn is a mamzer, he receives a double portion. This is reflected by Deuteronomy 21:16: “But rather he will recognize the firstborn, the son of the hated one.” This refers to a woman whose marriage is “hated.”26 Needless to say, this applies if the firstborn is the son of a divorcee or a woman who performed chalitzah.27יגהָיָה הַבְּכוֹר מַמְזֵר - נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי אֶת הַבְּכֹר בֶּן הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר" (דברים כא, יז) - זוֹ שֶׁשְּׂנוּאָה בְּנִשּׂוּאֶיהָ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הָיָה בֶּן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶּן חֲלוּצָה.
14There are three individuals whose word is accepted with regard to the designation of a firstborn: the midwife, the mother and the father.ידשְׁלֹשָׁה נֶאֱמָנִין עַל הַבְּכוֹר - חָיָה, וְאִמּוֹ, וְאָבִיו.
The midwife’s word is accepted only at the moment of birth. For example, a woman gave birth to twins; if the midwife said: “This one emerged first,” her word is accepted. His mother’s word is accepted for the first seven days after birth,28 when she says: “This one is the firstborn.”29 His father’s word is always accepted.30 Even if the father said that a person who was not known to be his son was his firstborn son, his word is accepted. Similarly, his word is accepted if he says that the person whom we consider to be his firstborn is not his firstborn.31חָיָה – מִיָּד; שֶׁאִם אָמְרָה 'זֶה יָצָא רִאשׁוֹן', נֶאֱמֶנֶת. אִמּוֹ - כָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַלִּידָה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר 'זֶה הוּא הַבְּכוֹר'. אָבִיו – לְעוֹלָם. אַפִלּוּ אָמַר הָאָב עַל מִי שֶׁלֹּא הֻחְזַק בְּנוֹ כְּלָל, 'זֶה הוּא בְּנִי וּבְכוֹרִי הוּא' נֶאֱמָן. וְכֵן אִם אָמַר עַל הַמֻּחְזָק לָנוּ שֶׁהוּא בְּכוֹרוֹ 'אֵינוֹ בְּכוֹר' - נֶאֱמָן.
15When a father loses his ability to speak, we check the soundness of his intellect in the same way as is done with regard to a bill of divorce.32 If through his motions he indicates - or he writes - that this is his firstborn son, that son receives a double portion.טוהָאָב שֶׁנִּשְׁתַּתֵּק - בּוֹדְקִין אוֹתוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁבּוֹדְקִין לְגִטִּין. אִם רָמַז אוֹ כָּתַב שֶׁזֶּה בְּנוֹ בְּכוֹרוֹ, הֲרֵי זֶה נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם.
16If witnesses testify that they heard a father make certain statements that clearly indicate that a child is his firstborn son, the son receives a double portion even though the father did not explicitly say: “This is my firstborn son.”טזהֵעִידוּ עֵדִים שֶׁהֵן שָׁמְעוּ אָבִיו שֶׁל זֶה אוֹמֵר דְּבָרִים כָּךְ וְכָּךְ, שֶׁהֲרֵי אוֹתָן הַדְּבָרִים יִוָּדַע מִכְּלָלָן שֶׁזֶּה בְּנוֹ בְּכוֹרוֹ - הֲרֵי זֶה נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אָמַר הָאָב בַּפֵּרוּשׁ 'זֶה בְּנִי בְּכוֹרִי'.
17If the father was heard saying: “This son of mine is a firstborn,” the son does not necessarily receive a double portion of the estate because of this testimony. Perhaps the son was the mother’s firstborn,33 and this was his father’s intent. For the son to receive a double portion, the father must call him: “My son, my firstborn.יזשָׁמְעוּ מִן הָאָב שֶׁאָמַר 'זֶה בְּנִי בְּכוֹר' - אֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּעֵדוּת זוֹ; שֶׁמָּא בְּכוֹר לְאִמּוֹ הוּא, וּלְזֶה נִתְכַּוַּן הָאָב. עַד שֶׁיֹּאמַר 'בְּנִי בְּכוֹרִי'.
Footnotes for To’en veNit’an - Chapter 16
1.

I.e., the field is taken from him even if he brings witnesses who testify that it was his property (Maggid Mishneh).

2.

Sefer Me’irat Einayim 147:1 states that this applies even when Reuven, the seller, does not have witnesses who will substantiate his ownership of the field.

3.

I.e., if the field did in fact belong to you, you should not have taken part in its sale.
Ketubot 109a mentions the opinion of Admon, one of the leading judges of Jerusalem in the era of the Mishnah, who explains that the protester/witness may have desired the sale to be concluded, because the purchaser was a more easy-going individual than the seller. (See Halachah 3.) Hence, he expected him to respond to his protest in a more accommodating fashion. The halachah, however, does not accept this rationalization.
The Ramah (Choshen Mishpat 147:1) states that this applies only when he signs the deed of sale together with another witness. If he signed alone, he could always claim: “I signed because I know that the signature of one witness alone is worthless.”

4.

See the gloss of the Maggid Mishneh, which states that the Rambam favored the text of the Jerusalem Talmud (Ketubot 13:6) rather than the text in the Babylonian Talmud, which speaks about the protester’s selling of the adjacent field himself and referring to the field in question as “the field belonging to Reuven.”

5.

I.e., when defining the boundaries of another field, he speaks of the field in question as “the field belonging to Reuven.”

6.

I.e., if the field belonged to you, you should not have signed a document that referred to it as belonging to someone else. Ketubot, loc. cit., states that even Admon accepts this ruling.

7.

I.e., a stretch of earth large enough to sow nine kabbim of grain. Nothing smaller than that could be referred to as a field (Maggid Mishneh, based on Hilchot Sch’chenim 1:4).

8.

Even though Reuven was in possession of - and transferred to Shimon - the entire field (Maggid Mishneh).

9.

If, however, he initiated legal action on behalf of the person mentioned in the bill of sale, he can no longer protest his ownership [Ramah (Choshen Mishpat 147:4)].

10.

For his responsibility is to authenticate the signature of the witnesses, making sure they are not forgeries - not to focus on the subject of their testimony.

11.

For their purpose is to testify to the truth of the statements in the document.

12.

Levi’s actions reflect a lack of moral integrity, for it is forbidden to save one’s own wealth at the expense of someone else (Sefer Me’irat Einayim 146:39). Nevertheless, there is no legal difficulty with his giving Shimon the advice.
The Maggid Mishneh cites the Rashba as stating that this law applies only when the advisor/protester admits giving this advice. If, however, he denies giving the advice, and afterwards witnesses testify that he did, he is denied the right to protest. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 146:17) quotes this ruling.

13.

I.e., he did not perform an act - e.g., signing the deed of sale - that has legal significance.

14.

From whom it would be difficult to expropriate the field using legal process, and from whom I might suffer reprisals.

15.

And he brings witnesses that Levi benefited from this field for at least one day, as stated in Chapter 15, Halachah 6.

16.

At a minimal price.

17.

Instead, the field is given to Reuven, the claimant. The fact that Shimon did not advance an alibi to resolve the statements of Reuven indicates that it belongs to him.

18.

I.e., since the person in possession does not have witnesses who can substantiate his claim that he benefited from the field for the amount of time necessary to establish a claim of ownership, he is required to surrender the land. One might think that he would also be obligated to pay for the produce he consumed. For since the land is not his, the produce also is not. Nevertheless, he is not obligated to pay for the produce, for there are no witnesses who testify against him and maintain that he is obligated to do so.

19.

I.e., if we believe his claim that he partook of the produce, we must also accept his claim of ownership of the property [Tur; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 145:3)].

20.

I.e., one might think, as indeed is the case in the following halachah, that the testimony of the witness would obligate the person in possession. This is not so, for the reason explained by the Rambam.

21.

The commentaries cite this law as an affirmation of the Rambam’s thesis that when a person is obligated to take an oath, that obligation remains in force despite the fact that he has a witness who testifies in favor of his position.

22.

The wording of the oath must be chosen carefully so that he is not claiming the field as his, in the process of denying responsibility for the produce.

23.

This applies even if the witnesses intended their testimony to benefit the person in possession of the field. Through their testimony, they established that he benefited from the field for two years. This is not sufficient to establish his claim of ownership, and hence, he must pay the owner for the benefit he derived from the field.

24.

Whenever the testimony of two witnesses would obligate a person to make financial restitution, the testimony of a witness obligates him to take an oath to free himself from responsibility. Nevertheless, for the reasons the Rambam continues to explain, the person is not able to take an oath in this situation.

25.

I.e., a Scriptural oath that he did not benefit from the land.

26.

For he agrees with rather than contradicts the witness’s testimony.

27.

As explained in detail in Chapter 4, Halachah 8, and notes.

28.

Moreover, since the owner does not have a definite claim, the person in possession is not required to take even a sh’vu’at hesset to support his statements. For a sh’vuat hesset is required only when the plaintiff issues a definite claim (Chapter 1, Halachah 7).

29.

For there is no way of clarifying the amount he owes.

30.

Note the repercussions of this ruling in Chapter 12, Halachah 2.

31.

100 zuz.

32.

The plaintiff will then lodge other claims against the defendant that would not ordinarily require an oath, but because of the principle of gilgul sh'vu'ah, could be included in the oath the defendant is required to take (Sh'vuot 31a).

33.

Sh’vuot, loc. cit., quotes this as the proof-text prohibiting all the above and other similar ruses.

Footnotes for Nachalot - Chapter 1
1.

Sefer HaMitzvot (Positive Commandment 248) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 400) consider inheritance to be one of the 613 mitzvot of the Torah.

2.

All of the laws in Hilchot Nachalot apply when a person dies without distributing his property through a will. The various halachic means through which to divide one’s property through a will are discussed in Hilchot Zechiyah UMatanah, Chapters 8-12.

3.

Numbers 27:8 states: “When a man dies and he does not have a son, you should transfer his inheritance to his daughter.” Implied is that if he does have a son, the daughter does not receive anything.

4.

I.e., even if the father has died, the child’s mother does not inherit the estate. Instead, it is given to the father’s sons.

5.

I.e., both the concepts that the father inherits his son’s estate and that the mother does not are not stated in the Torah, but instead were conveyed by the Oral Tradition [Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 8:1)].

6.

I.e., the daughter of the deceased’s son takes precedence over the deceased’s daughter. For the deceased’s son “inherits in the grave”- i.e., even though he has died, his right to the inheritance takes precedence over his sister’s. From this point on, the inheritance is considered to be his property and is given to his descendants, whether male or female.

7.

I.e., his paternal brothers. His maternal brothers have no share in his inheritance, as stated in Halachah 6.

8.

The Rambam’s words are taken from Bava Batra 115b. The Talmud asks: Why do we not say until Jacob, for he is Reuven’s father? And replies: “It is an accepted tradition that no tribe will ever be wiped out,” and thus although the line of inheritance may extend back to Jacob’s sons, it will never have to extend back to Jacob himself.

9.

The son’s daughter takes her father’s place. Thus, it is as if both the son and the daughter are represented. In that instance, the daughter does not receive anything, as stated in Halachah 2.

10.

Note Bava Batra 116b, which illustrates this concept using the example of Tzelofchad’s daughters.

11.

When a woman’s husband is no longer alive, however, her children inherit her estate [Bava Batra Ill a; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 276:4)].

12.

Who have different fathers.

13.

A person born out of an adulterous or incestuous relationship.

14.

Instead, the maid-servant’s son is considered to be a servant and the gentile woman’s son to be a gentile. Even if the maid-servant’s son is freed or the gentile woman’s son converts, he is not considered to have any connection to his father by blood.

15.

She does receive the money she brought to the marriage, the money due by virtue of her ketubah (ante-nuptial contract), and any money her husband willingly gave to her. Moreover, she is allowed to continue living in her husband’s home until she remarries. She does not, however, receive any portion of the estate divided according to the laws of inheritance.
The Maggid Mishneh clarifies that the Rambam’s words should not be misinterpreted. A woman does not lose any right she has to her husband’s estate because she marries him. For example, if she is his brother’s daughter and she is his closest surviving relative, she inherits the estate.

16.

Ketubot 83b records a difference of opinion among the Sages whether a husband’s right to inherit his wife’s estate is of Scriptural origin or merely a Rabbinic decree. The Rambam subscribes to the latter view. (See Chapter 6, Halachah 8.) The Ra’avad takes issue with the Rambam and maintains that his right is of Scriptural origin.
See the Kessef Mishneh, who states that sometimes, when the Rambam uses the expression midivrei sofrim, his intent is that the law has the strength of a Scriptural commandment and was merely not stated explicitly in a verse, but derived by the Rabbis through the principles of exegesis. In this instance, however, the Rambam’s subsequent rulings [Chapter 6, Halachah 8; see also his Commentary on the Mishnah (Bechorot 9:11)] indicate that this is not the case.

17.

I.e., his rights supersede even those of her children.

18.

The rite performed when a man dies without leaving children.

19.

I.e., if a marriage was forbidden by a negative Scriptural commandment, a positive Scriptural commandment, or a Rabbinic commandment (see Hilchot Ishut, Chapter 1), the husband has the right to inherit his wife's estate. If, however, the marriage involves a union punishable by death (either execution by the court or by the hand of Heaven), it is as if there is no marriage (ibid.), and the man has no right to the woman’s estate.

20.

Provided she was given in marriage by her father. The laws that apply with regard to the inheritance of a female minor who was not given in marriage by her father are described in Halachah 10.

21.

A marriage of a deaf-mute is effective only according to Rabbinic decree (Hilchot Ishut 4:9). Nevertheless, as the Rambam states (ibid. 22:4), the woman is capable of understanding, and she married the deaf-mute willingly. By doing so, she endowed him with the right to her estate.

22.

Chapter 22, Halachot 1-2.

23.

In Talmudic times, Jewish marriage was a two-staged relationship. First, a husband would consecrate a woman as his wife (kiddushin or erusin in Hebrew), but they would not live together as a married couple. Sometime later, they would enter the chupah, which signifies the woman’s entering her husband’s home. Today, both these phases of marriage are performed together.

24.

For that marriage is effective only according to Rabbinic decree and cannot supersede the rights to inheritance granted by Scriptural Law. Since she is not responsible for her own actions, she cannot transfer the right to her property.

25.

If, however, the marriage bond is affirmed after she becomes aware, the husband does have the right to inherit her property.

26.

Hilchot Ishut 22:4.

27.

This addition was intended to clarify the distinction between the points mentioned in this halachah and those mentioned in Halachah 11.

28.

Even though the husband did not have use of this property in his wife’s lifetime, he has the right to inherit it.

29.

The Maggid Mishneh states that there is no explicit Talmudic source for this concept. Nevertheless, since Kiddushin 45b states that a husband does not inherit his wife’s estate if there is a question of the validity of his consecration of her, we assume that the same principles apply with regard to divorce. As long as there is even a possibility that the divorce may be valid, the husband does not inherit the woman’s estate.
The Ra’avad objects to the Rambam’s ruling, maintaining that until a divorce is proven to be valid, a husband has the rights to his wife’s estate. The Maggid Mishneh justifies the Rambam’s ruling, but states that there is a long-standing difference of opinion regarding this matter among the Rabbinic authorities. The Shulchan Aruch (Even HaEzer 90:5) quotes the Rambam’s ruling.

30.

As explained in Hilchot Ishut 4:7-8, our Sages ordained the possibility of the marriage of a fatherless girl below the age of majority. She or her relatives may arrange her marriage. Although the marriage may take effect immediately, the girl has the right to nullify it before she attains majority. That nullification is referred to as mi'un. Nevertheless, mi'un is necessary only when the girl has some conception of what marriage is. Thus, if she is below the age of six, or between six and ten and she was tested and it was obvious that she did not appreciate what marriage meant, mi'un is not necessary to annul the marriage; she may simply go home. This is the situation the Rambam is describing.

31.

Even when she did not leave his home.

32.

See Hilchot Ishut 11:6, 22:4.

33.

In other cases of inheritance - and even in this instance with regard to the woman’s other heirs - an estate is transferred to a deceased person, and from him transferred to his living heirs. Hence, one might think that the estate would be transferred to the woman, and from her to her husband. This is not the case. Instead, our Sages gave a man the right to inherit only the property that is in her possession at the time of her death, but not what she would acquire afterwards.

34.

The Maggid Mishneh quotes a difference of opinion among the Rabbis if the husband’s rights to his wife’s estate can be compared to those of a firstborn with regard to his double share of the inheritance. (See Chapter 3, Halachah 1.) According to that comparison, a husband would also not inherit a loan that is owed to his wife or the proceeds from investments she made. Based on the wording of this halachah and of Hilchot Zechiyah UMatanah 12:12, it appears that the Rambam maintains that the husband does not inherit that property. This opinion is also cited by the Shulchan Aruch (Even HaEzer 90:1).

35.

As we would say with regard to his inheritance of his father’s estate or that of his other relatives.

36.

Needless to say, if the woman has children of her own, they inherit her estate.

37.

I.e., if he has maternal brothers who are alive, they would inherit the estate, for they have the same right to it as he does. We are speaking about an instance where he has no maternal brothers (and no descendants). He does, however, have paternal brothers, sons born to his father by another woman.

38.

The Maggid Mishneh explains that the son also does not inherit his mother’s estate for the sake of his father. For example, in an instance where the couple is divorced and have a son. The father is the son’s heir. If the son dies before the father, the father does not acquire the rights to the mother’s estate because of the son.

39.

Even if it is unlikely that he will survive. The Ra’avad differs with the Rambam and maintains that if it is unlikely that the premature baby will survive, it is not considered a viable birth, and he is not given the status of an heir. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 276:5) does not mention a premature birth, leading the authorities to assume that he accepts the Ra’avad’s view.

Footnotes for Nachalot - Chapter 2
1.

I.e., we consider it as if he had six sons, not five, and give two portions to the firstborn.

2.

The Ramah (Choshen Mishpat 277:3) states that if the son is born while his father is dying (goseis), the son is not given the right of the firstborn. This ruling requires a somewhat forced interpretation of the second clause of this halachah. See Sefer Me’irat Einayim 277:7.

3.

I.e., the father must at least have the possibility of recognizing his son “on the day when the inheritance is transferred” - i.e., the day of the father’s death.

4.

There is a question among the Rabbis whether the baby’s entire forehead must emerge in his father’s lifetime, or merely the majority of his forehead (Bedek Habayit 277).

5.

And thus his sex could not be determined. Such a person is called a tumtum in Talmudic terminology. See Hilchot Ishut 2:5.

6.

Instead, the estate is divided equally among them.

7.

See the illustration of this concept in the following halachah.

8.

I.e., their manhood must be apparent.

9.

Our translation is based on the gloss of Sefer Me’irat Einayim 277:11. This interpretation saves the two clauses from being redundant.
The share of the inheritance due the son who died is divided equally among his brothers, for they are his heirs. Nevertheless, the fact that he is theoretically given a share reduces the share of the firstborn. For example, if there is a firstborn, two brothers and the brother that died, the firstborn receives a fifth of the estate as the firstborn’s share rather than a fourth.

10.

From Deuteronomy 21:15: “And she will bear him sons,” our Rabbis derived that the sons must be born in the father’s lifetime. In both the instances described in this halachah, the firstborn’s share is determined first and then, the remainder of the inheritance is divided in the ordinary manner.

11.

A person had two wives who both gave birth at approximately the same time. At the time of birth, it was known which baby was born first. Afterwards, however, the babies became intermingled, and it was impossible to differentiate one from the other.

12.

Since it was originally known which of the sons was the firstborn, an extra portion of the estate is allocated for that son. Nevertheless, since it is not known which of the sons is in fact the firstborn, he cannot be given his portion. If, however, both (all) of the sons whose identities were confused give each other power of attorney, the extra share will be given to them to share.

13.

Where it was dark and thus it was never discerned which of the babies was in fact the firstborn.

14.

Since the firstborn’s identity was never distinguished, the father never had the opportunity to “recognize” him. Hence he is not granted an extra share.

15.

Bava Batra 117a states that this law represents the situation pertaining to the daughters of Tzelofchad. (See Numbers, Chapters 26, 27, 36.) Tzelofchad was the firstborn son of Chefer. Thus, Tzelofchad - and hence his daughters - deserved a double portion of Chefer’s share in Eretz Yisrael.
As stated in Chapter 3, Halachah 1, a firstborn receives a double share only of property in the deceased’s possession at the time of his death, but not of property that accrues to that estate after his death. Nevertheless, the estate of the firstborn is granted a double share even though the firstborn himself is no longer alive. Hence, in this instance, the son’s daughter receive her father’s firstborn share.

16.

Since a firstborn does not receive a double portion of money that will accrue to the estate - i.e., money that the estate will acquire afterwards - we cannot say that we are speaking about a situation where a person died childless, but his brothers and father died before him, in which instance, his brother’s sons would be his heirs. For in this situation, there would be no firstborn’s (i.e., the firstborn among the deceased’s brothers) share. Even if that brother had been alive at the time of the deceased’s death, he would not have received a double share, because the inheritance was not part of his father’s estate at the time of his death.
Hence, we are speaking about a situation where a person died childless and his brothers died before him. His father inherited the estate and died afterwards. The sons of the deceased’s brothers inherit their grandfather’s estate. Hence, if one of the deceased brothers was a firstborn, his son would receive a double portion of the estate.
After explaining the Rambam’s words in this manner, the Maggid Mishneh questions why it was necessary to mention this situation. Seemingly, it would be self-apparent. He explains that perhaps the Rambam’s intent was to describe the situation with all of its details.

17.

Bava Batra111b derives this concept from Deuteronomy 21:17: “To give him a double portion of everything that he possesses” - i.e., “that he possesses,” and not “that she possesses.”

18.

Who is not necessarily regarded as the firstborn with regard to the mitzvah of redeeming the firstborn. See Halachot 9-10 and notes.

19.

Who must be redeemed even though he is not necessarily the one who receives the firstborn’s share of his father’s estate - i.e., when the father had another wife whose son was his firstborn.

20.

I.e., although this son did not have to be redeemed as the mother’s firstborn.

21.

The term “stillborn” is not a totally appropriate translation, as reflected by the following clause. The intent is a child who was born prematurely, and it is obvious that from the outset the fetus was never viable.

22.

Such a son would not be considered to be the firstborn with regard to the mitzvah of the redemption of the firstborn. Nevertheless, to be mentioned above, the two sets of laws operate on the basis of different sets of principles and are by no means analogous.

23.

A firstborn must be “born” - i.e., emerge from the womb - as implied by the proof-text.

24.

Even if the sons convert, the firstborn and his father are not considered to have any family ties. Nevertheless, since while he was a gentile, the firstborn was considered to be the convert’s son, even if the convert fathered children after he became Jewish, the first of those sons is not considered a firstborn.

25.

See Chapter 1, Halachah 7.

26.

Sefer Me’irat Einayim 277:17 offers two interpretations of this term: a) a woman with whom marriage involves a transgression, b) a woman whose marriage is not binding because of the transgression involved.
The Lechem Mishneh notes that the Talmudic source for this law, Yevamot 23a, cannot be accepted by the Rambam, for he does not acknowledge other concepts that are derived from the same exegetical reference. Kin’at Eliyahu explains that this reflects a pattern found several times within the Mishneh Torah. The Rambam will quote a concept stated in the Talmud, but ignore the method of exegesis stated in the source, and at times suggest an original method of his own.

27.

When such a woman marries a priest, relations with her are forbidden by Scriptural Law or Rabbinic Law, respectively.

28.

On the eighth day, even before the child is circumcised, the father takes the baby from the mother for the circumcision. From this time onward, he pays more attention to him. Hence, it is his word that is significant. See Sefer Me’irat Einayim 277:23; Kiddushin 74a.

29.

This also appears to apply in a situation where the woman gave birth to twins.

30.

Bava Batra127b derives this concept from Deuteronomy 21:17: “he shall recognize,” which is interpreted to mean that he shall cause others to recognize. The father must make known the identity of his firstborn son.

31.

The father’s statement may cause his son to be considered illegitimate. For if we know that the son was borne by the man’s wife and we accept the father’s word, the only possible conclusion is that he was born out of adultery. Even when this is the outcome, the father’s word is accepted. If, however, the son has already married and has fathered children, the father’s word is no longer accepted with regard to his legitimacy (Hilchot Issurei Bi’ah 15:15-16). Nevertheless, even after the son has fathered children, his father has the potential to disqualify him from receiving a share of the inheritance, as the Rambam states in Chapter 4, Halachah 2.
If, however, the father once declared a son to be his firstborn, he can no longer retract his statements [Ramban, Rashba, as quoted by the Maggid Mishneh; Tur and Ramah (Choshen Mishpat 277:12)]. See Chapter 4, which describes several examples of a father’s identifying a person as his heir, or alternatively, stating that a person assumed to be a heir is not.

32.

See Hilchot Gerushin 2:16. That source explains that a bill of divorce must be given by a man while he is mentally sound, and when a man loses his ability to speak there is room for suspicion that he is no longer of sound mind. Hence, he is asked several questions, requiring both positive and negative answers. If the manner in which he answers demonstrates that he is of sound mind, he is able to initiate the divorce. Similarly, in the present instance, if through his gestures he indicates that he is of sound mind, his word is accepted and the person is accepted as his son.

33.

And hence, had to be redeemed.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.