ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Malveh veLoveh - Chapter 25, Malveh veLoveh - Chapter 26, Malveh veLoveh - Chapter 27

Show content in:

Malveh veLoveh - Chapter 25

1The following law applies when a person gives a loan to a colleague and afterwards, a third party says: “I will act as a guarantor,” the lender sues the borrower and a third party says: “Let him go. I will act as a guarantor, or the lender was strangling the borrower in the market place1 and a third party says: “Let him go. I will act as a guarantor.”2 The guarantor is not obligated at all.3 Even if the prospective guarantor says in the presence of a court: “I will guarantee the money,” he is not liable.4אהַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ, וְאַחַר שֶׁהִלְוָהוּ אָמַר לוֹ אֶחָד 'אֲנִי עָרֵּב', אוֹ שֶׁתָּבַע אֶת הַלֹוֶה בַּדִּין וְאָמַר לוֹ אַחֵר 'הַנִּיחֵהוּ וַאֲנִי עָרֵּב', אוֹ שֶׁהָיָה חוֹנֵק אוֹתוֹ בַּשּׁוּק לִתֵּן לוֹ וְאָמַר לוֹ 'הַנַּח וַאֲנִי עָרֵּב' - אֵין הָעָרֵּב חַיָּב כְּלוּם, וְאַפִלּוּ אָמַר 'אֲנִי עָרֵּב', בִּפְנֵי בֵּית דִּין.
If, however, he formalizes his commitment to guarantee the money with a kinyan, he becomes obligated in all the above situations. This applies whether the kinyan was made in the presence of the court, or together with the lender alone.5אֲבָל אִם קָנוּ מִיָּדוֹ שֶׁהוּא עָרֵּב מָמוֹן זֶה, בְּכָל אֵלּוּ הַפָּנִים - בֵּין בִּפְנֵי בֵּית דִּין בֵּין בֵּינוֹ לְבֵין הַמַּלְוֶה - נִשְׁתַּעְבֵּד.
2If, however, the guarantor told the lender when the money was being given: “Lend him, and I will be the guarantor,”6 he becomes responsible. In such a situation, a kinyan is not necessary.7באָמַר לוֹ בִּשְׁעַת מַתַּן מָעוֹת 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי עָרֵּב' - נִשְׁתַּעְבֵּד הָעָרֵּב, וְאֵינוֹ צָרִיךְ קִנְיָן.
Similarly, if a court appointed him a guarantor, he becomes liable even though he did not affirm his commitment with a kinyan.וְכֵן אִם בֵּית דִּין עָשׂוּ אוֹתוֹ עָרֵּב - נִשְׁתַּעְבֵּד, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קָנוּ מִיָּדוֹ.
For example, the court desired to expropriate property from the borrower, and this person told them: “Let him be. I will guarantee the debt for you.” Since he receives satisfaction from being trusted by the court, he accepts a binding commitment upon himself.כְּגוֹן שֶׁהָיוּ בֵּית דִּין רוֹצִין לִגְבּוֹת מִן הַלֹוֶה, וְאָמַר לָהֶם 'הַנִּיחוּהוּ וַאֲנִי עָרֵּב לָכֶם' - הוֹאִיל וְיֵשׁ לוֹ הֲנָאָה שֶׁהֶאֱמִינוּהוּ בֵּית דִּין, בְּאוֹתָהּ הֲנָיָה שִׁעְבֵּד עַצְמוֹ.
3When a person lends money to a colleague because of the commitment of a guarantor, although though the guarantor becomes responsible to the lender, the lender should not demand payment from the guarantor first.8 Instead, he should demand payment from the borrower first. If he does not pay him, he should return to the guarantor and collect payment from him.9גהַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל יְדֵי עָרֵּב, אַף עַל פִּי שֶׁהָעָרֵּב מְשֻׁעְבָּד לַמַּלְוֶה - לֹא יִתְבַּע אֶת הָעָרֵּב תְּחִלָּה, אֶלָא תּוֹבֵעַ אֶת הַלֹוֶה תְּחִלָּה. אִם לֹא נָתַן לוֹ - חוֹזֵר אֵצֶל הָעָרֵּב, וְנִפְרָע מִמֶּנּוּ.
When does the above10 apply? When the borrower does not own property. If, however, the borrower does own property. He should not collect the debt from the guarantor at all. Instead, he should collect from the borrower.11בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּשֶׁאֵין נְכָסִים לַלֹוֶה; אֲבָל אִם יֵשׁ נְכָסִים לַלֹוֶה - לֹא יִפָּרַע מִן הָעָרֵּב כְּלָל, אֶלָא מִן הַלֹוֶה.
If, however, the borrower is a man of force, and the court cannot expropriate money from him, or he refuses to come to the court, the lender may collect payment from the guarantor first. Afterwards, the guarantor will make a reckoning with the borrower.הָיָה הַלֹוֶה אַלָּם, וְאֵין בֵּית דִּין יְכוֹלִין לְהוֹצִיא מִיָּדוֹ, אוֹ שֶׁלֹּא בָא לְבֵית דִּין - הֲרֵי זֶה נִפְרָע מִן הָעָרֵּב תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ יַעֲשֶׂה הָעָרֵּב דִּין עִם הַלֹוֶה.
If the guarantor can extract payment from him, he should. If that is not possible, the court should place the borrower under a ban of ostracism12 until he repays the guarantor.אִם יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ מִיָּדוֹ - יוֹצִיא, אוֹ יְשַׁמְּתוּהוּ בֵּית דִּין עַד שֶׁיִּתֵּן לוֹ.
4Although the lender makes a stipulation with the guarantor and tells him: “I am giving the loan on the condition that I can collect the debt from whomever I desire,”13 if the borrower possesses property, he should not collect the debt from the guarantor.14דהִתְנָה הַמַּלְוֶה עַל הָעָרֵּב וְאָמַר לוֹ 'עַל מְנָת שֶׁאִפָּרַע מִמִּי שֶׁאֶרְצֶה', אִם יֵשׁ נְכָסִים לְלֹוֶה לֹא יִפְרַע מִן הָעָרֵּב.
If he stipulated, “I am giving the loan on the condition that I can collect the debt from whomever I desire first,”15 or the guarantor was a kablan,16 the lender may demand payment from this guarantor or this kablan first.17 He may collect payment from them although the borrower possesses property.'עַל מְנָת שֶׁאִפָּרַע מִמִּי שֶׁאֶרְצֶה תְּחִלָה' אוֹ שֶׁהָיָה קַבְּלָן - הֲרֵי זֶה יִתְבַּע אֶת הָעָרֵּב הַזֶּה אוֹ אֶת הַקַבְּלָן תְּחִלָּה; וְיִפָּרַע מֵהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ נְכָסִים לַלֹוֶה.
5Who is considered to be an ordinary guarantor and who is considered to be a kablan? If a person says: “Give him the loan and I will give you,18 he is considered to be a kablan. The lender has the option of seeking repayment from him, even though he did not explicitly stipulate: “On the condition that I can collect the debt from whomever I desire first.”האֵיזֶהוּ עָרֵּב וְאֵיזֶהוּ קַבְּלָן? אָמַר לוֹ 'תֶּן לוֹ וַאֲנִי נוֹתֵן לְךָ' - זֶה הוּא קַבְּלָן שֶׁיֵּשׁ לַמַּלְוֶה לְהִפָּרַע מִמֶּנּוּ תְּחִלָּה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵרֵשׁ, וְלֹא אָמַר 'עַל מְנָת שֶׁאִפָּרַע מִמִּי שֶׁאֶרְצֶה'.
If, however, he tells him: “Lend him and I will act as a guarantor,” “Lend him and I will pay,” “Lend him and I am obligated,” “Lend him and I will give,” “Lend him and I will act as a kablan,” “Give him and I will act as a kablan,”19 “Give him and I will pay,” “Give him and I am obligated,” or “Give him and I will serve as a guarantor”20 - all of these are statements that cause him to be considered a guarantor. The lender may not demand payment from him first. Nor may he collect payment from him in a situation where the lender possesses property unless he stipulates: “On the condition that I can collect... from whomever I desire firstאֲבָל אִם אָמַר לוֹ 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי עָרֵּב', 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי פּוֹרֵעַ', 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי חַיָּב', 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי נוֹתֵן', 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי קַבְּלָן', 'תֶּן לוֹ וַאֲנִי קַבְּלָן', 'תֶּן לוֹ וַאֲנִי פּוֹרֵעַ', 'תֶּן לוֹ וַאֲנִי חַיָּב', 'תֶּן לוֹ וַאֲנִי עָרֵּב' - כֻּלָּן לְשׁוֹן עַרְבָנוּת הֵן, וְאֵינוֹ תּוֹבְעוֹ תְּחִלָּה; וְלֹא נִפְרָע מִמֶּנּוּ בְּמָקוֹם שֵׁישׁ נְכָסִים לַלֹוֶה; עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ וְיֹאמַר 'מִמִּי שֶׁאֶרְצֶה אֶפָּרַע'.
6When a person guarantees a woman’s ketubah,21 he is not obligated to pay, even if he affirmed his commitment with a kinyan. The rationale is that he performed a mitzvah22 and did not cause her a financial loss.23ועָרֵּב שֶׁל כְתֻבָּה, אַף עַל פִּי שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ - פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם; שֶׁהֲרֵי מִצְוָה עָשָׂה, וְלֹא חִסְּרָהּ מָמוֹן.
If a father guarantees his son’s ketubah and affirms his commitment with a kinyan, the obligation is established.24 A person who becomes a kablan for a ketubah is liable.25וְאִם הָיָה הָאָב עָרֵּב לִכְתֻבַּת בְּנוֹ, וְקָנוּ מִיָּדוֹ - חַיָּב. וְקַבְּלָן שֶׁל כְתֻבָּה, חַיָּב.
7The following rules apply when Reuven sells Shimon a field and Levi accepts financial responsibility for it.26 Levi is not considered responsible, for this is an asmachta.27 If he affirmed with a kinyan his commitment to pay the money involved in this sale28 whenever demanded to do so by Shimon, he is obligated to do so.29 My masters30 ruled in this manner.זרְאוּבֵן שֶׁמָּכַר לְשִׁמְעוֹן שָׂדֶה, וּבָא לֵוִי וְקִבֵּל אַחֲרָיוּת עָלָיו - לֹא נִשְׁתַּעְבֵּד לֵוִי, שֶׁזּוֹ אַסְמַכְתָּא הִיא. וְאִם קָנוּ מִיָּדוֹ שֶׁהוּא עָרֵּב לְשַׁלֵּם דְּמֵי מֶכֶר זֶה כָּל עֵת שֶׁיִּתְבְּעֶנּוּ שִׁמְעוֹן - הֲרֵי זֶה חַיָּב. וּכְזֶה הוֹרוּ רַבּוֹתַי.
8Similarly, if a guarantor or a kablan make a conditional commitment, they do not become obligated even if the commitment is affirmed by a kinyan. The rationale is that this is an asmachta.31חוְכֵן הָעָרֵּב אוֹ הַקַבְּלָן שֶׁחִיְּבוּ עַצְמָן עַל תְּנַאי, אַף עַל פִּי שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ - לֹא נִשְׁתַּעְבֵּד, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אַסְמַכְתָּא.
What is implied? For example, the guarantor told him: “Give him the loan and I will give you if this-and-this will take place,” or “... if it will not take place.”32כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁאָמַר לוֹ 'תֵּן לוֹ וַאֲנִי אֶתֵּן, אִם יִהְיֶה כָּךְ וְכָּךְ, אוֹ אִם לֹא לֹא יִהְיֶה'.
The rationale is that whenever a person undertakes an obligation for which he is personally not liable and makes it dependent on a condition: “if this takes place,” or “if this does not take place,” he never makes a wholehearted commitment or kinyan. Therefore, he does not become liable.33שֶׁכָּל הַתּוֹלֶה שִׁעְבּוּד שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בּוֹ בְּאִם יִהְיֶה וְאִם לֹא יִהְיֶה - לֹא גָמַר וְהִקְנָה קִנְיָן שָׁלֵם; וּלְפִיכָךְ לֹא נִשְׁתַּעְבֵּד.
9When two people take out loans from the same person and record their debts in the same promissory note or together purchase a single article,34 they are considered as having guaranteed the other person’s commitment35 even though they do not explicitly agree to do so.36 The same law applies when one of a group of partners undertakes a loan or makes a purchase for the partnership.37טשְׁנַיִם שֶׁלָּווּ בִּשְׁטָר אֶחָד, אוֹ שֶׁלָּקְחוּ מֶקָּח אֶחָד, וְכֵן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁלָּוָה אֶחָד מֵהֶן, אוֹ לָקַח לְשֻׁתָּפוּת - הֲרֵי הֵן עַרְבָאִין זֶה לְזֶה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵרֵשׁ.
10When two people both commit themselves to guarantee a debt taken on by one person, when the lender comes to collect payment from the guarantor, he may collect from either one of them, as he desires.38 If, however, one of them does not possess the entire amount of the debt, the lender may demand payment of the remainder from the other guarantor.ישְׁנַיִם שֶׁעָרְבוּ אֶחָד - כְּשֶׁיָּבוֹא הַמַּלְוֶה לְהִפָּרַע מִן הָעָרֵּב, יִפָּרַע מֵאֵיזֶה מֵהֶן שֶׁיִּרְצֶה; וְאִם לֹא הָיָה לְאֶחָד כְּדֵי הַחוֹב, חוֹזֵר וְתוֹבֵעַ הַשֵּׁנִי בִּשְׁאָר הַחוֹב.
11If one person guarantees the debts of two different individuals,39 when a lender comes to collect payment40 he should tell the guarantor which of the two debts he is paying so that the guarantor will be able to seek reimbursement from the debtor.41יאוְאֶחָד שֶׁעָרַב שְׁנַיִם, כְּשֶׁיִּפְרַע לַמַּלְוֶה - יוֹדִיעוֹ חוֹב אֵיזֶה מִשְּׁנֵיהֶם הוּא פּוֹרֵעַ, כְּדֵי שֶׁיַּחֲזֹר עָלָיו.
12When a person tells a colleague: “Guarantee a debt for so-and-so for this-and-this amount and I will guarantee the sum to you,”42 it is as if he tells him: “Lend him the money and I will guarantee the debt.” Just as the guarantor becomes obligated to the lender, the second guarantor becomes obligated to the first guarantor.43 The same laws that govern the relationship between the guarantor and the lender govern the relationship between the first guarantor and the second guarantor.יבהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'עֲרֹב לִפְלוֹנִי כָּך וְכָּך וַאֲנִי עָרֵּב לָךְ' - הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁאָמַר לוֹ 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי עָרֵּב'; וּכְשֵׁם שֶׁנִּשְׁתַּעְבֵּד הָעָרֵּב לַמַּלְוֶה, כָּךְ נִשְׁתַּעְבֵּד עָרֵּב שֵׁנִי לְעָרֵּב רִאשׁוֹן. וְדִין הָעָרֵּב עִם הַמַּלְוֶה וְדִין עָרֵּב רִאשׁוֹן עִם הַשֵּׁנִי - דִּין אֶחָד הוּא.
13The following opinions were stated with regard to a person who did not limit the extent of the commitment he made to serve as a guarantor. For example, he told the lender: “Give him whatever you give him, I will guarantee it,” “Sell to him, and I will guarantee it,” or “Lend him, and I will guarantee it.” There are Geonim who rule that even if the other person sells 10,000 zuz worth of merchandise or lends 100,000 zuz to the person named, the guarantor becomes responsible for the entire amount.יגמִי שֶׁלֹּא פֵרֵשׁ קֶצֶב הַדָּבָר שֶׁעָרַב, כְּגוֹן שֶׁאָמַר לוֹ 'כָּל מַה שֶׁתִּתֵּן לוֹ, תֶּן לוֹ וַאֲנִי עָרֵּב' אוֹ 'מְכֹר לוֹ וַאֲנִי עָרֵּב' אוֹ 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי עָרֵּב' - יֵשׁ מִן הַגְּאוֹנִים שֶׁהוֹרָה שֶׁאַפִלּוּ מָכַר לוֹ בַּעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אוֹ הִלְוָהוּ מֵאָה אֶלֶף, נִשְׁתַּעְבֵּד הָעָרֵּב בַּכֹּל.
It appears to me, by contrast, that the guarantor is not liable at all. Since he does not know for what he undertook the liability, he did not make a serious commitment and did not obligate himself. These are words of reason that a person of understanding will appreciate.44וְיֵרָאֶה לִי שֶׁאֵין זֶה הָעָרֵּב חַיָּב כְּלוּם, שֶׁכֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ הַדָּבָר שֶׁשִׁעְבֵּד עַצְמוֹ בּוֹ, לֹא סָמְכָה דַּעְתּוֹ וְלֹא שִׁעְבֵּד עַצְמוֹ. וּדְבָרִים שֶׁל טַעַם הֵם אֵלּוּ לַמֵּבִין.
14When a person tells a colleague: “Lend him. I will guarantee the borrower’s physical person,” he did not make a commitment with regard to the money itself. What he meant was: Whenever you want, I will bring him to you.ידמִי שֶׁאָמַר לַחֲבֵרוֹ 'הַלְוֵהוּ וַאֲנִי עָרֵּב לְגוּפוֹ שֶׁל לֹוֶה הַזֶּה' - לֹא עָרַב לְעַצְמוֹ שֶׁל מָּמוֹן, אֶלָא כָּל זְמַן שֶׁתִּרְצֶה אֲבִיאֶנּוּ לָךְ.
Similar principles apply when, after the lender makes the loan and demands payment, a person says: “Let him go. Whenever you lodge a claim against him, I will bring him to you.” If he affirms his commitment with a kinyan, there are Geonim who rule that if the guarantor does not bring the borrower to the court, the guarantor is obligated to pay.45וְכֵן אִם אָמַר לוֹ אַחַר שֶׁהִלְוָהוּ וּתְבָעוֹ 'הַנִּיחֵהוּ וְכָל זְמַן שֶׁתִּתְבַּע אוֹתוֹ אֲבִיאֶנּוּ לָךְ', וְקָנוּ מִיָּדוֹ עַל זֶה - אִם לֹא יָבִיא זֶה הַלֹוֶה, יֵשׁ מִן הַגְּאוֹנִים שֶׁהוֹרָה שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם.
There are, however, others who rule that even if he made a stipulation saying: “If I do not bring him, or if he dies or he flees, I will be obligated to pay,” the guarantor does not become liable, for this is an asmachta. I favor this understanding.46וְיֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁאַפִלּוּ הִתְנָה עָלָיו, וְאָמַר 'אִם לֹא אֲבִיאֶנּוּ, אוֹ שֶׁמֵּת, אוֹ שֶׁבָּרַח, אֶהְיֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם' - הֲרֵי זוֹ אַסְמַכְתָּא, וְלֹא נִשְׁתַּעְבֵּד. וְלָזֶה דַּעְתִּי נוֹטָה.

Malveh veLoveh - Chapter 26

1The following law applies when a person gives a loan to a colleague that is supported by a promissory note. After the witnesses signed the promissory note, the guarantor came and made a guarantee for the borrower’s debt.1 Although his commitment was affirmed with a kinyan and thus he become obligated to pay, as explained,2 when the lender comes to expropriate payment from the property of this guarantor, he may not expropriate property that has already been sold.3אהַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ בִּשְּׁטָר, וְאַחַר שֶׁהֵעִידוּ הָעֵדִים בִּשְּׁטָר בָּא עָרֵב וְעָרַב אֶת הַלֹוֶה, אַף עַל פִּי שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ וְנִשְׁתַּעְבֵּד לְשַׁלֵּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, כְּשֶׁיָּבוֹא הַמַּלְוֶה לְהִפָּרַע מִנִּכְסֵי הָעָרֵב הַזֶּה, אֵינוֹ טוֹרֵף מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים.
Different rules apply if the guarantor was mentioned in the promissory note itself before the signature of the witnesses.4 If they wrote: “So-and-so is the guarantor,” the lender may not expropriate property that has already been sold,5 because the guarantor’s name is not associated together with that of the borrower with regard to the loan.6הָיָה הָעָרֵב בְּגוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר קֹדֶם חֲתִימַת הָעֵדִים - אִם כָּתְבוּ 'פְּלוֹנִי עָרֵב', שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מְעֹרָב עִם הַלֹוֶה בַּמִּלְוָה - הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גּוֹבֶה מִמֶּנּוּ מִן הַמְּשֻׁעְבָּדִים.
If, however, the promissory note states: “So-and-so borrowed such-and-such an amount from so-and-so and7 so-and-so guaranteed the loan, the guarantor affirmed his commitment with a kinyan,8 and then the witnesses signed the promissory note,” the lender may expropriate property that has already been sold. The rationale is that the guarantor’s name is associated together with that of the borrower in the promissory note.אֲבָל אִם כָּתוּב 'בִּשְּׁטָר פְּלוֹנִי לָוָה מִפְּלוֹנִי כָּךְ וְכָּךְ וּפְלוֹנִי עָרֵב', שֶׁהֲרֵי עֵרְבוּ לֹוֶה עִם הָעָרֵב בִּשְּׁטָר, וְקָנוּ מִיָּדוֹ שֶׁל עָרֵב, וְאַחַר כָּךְ חָתְמוּ הָעֵדִים בִּשְּׁטָר - הֲרֵי זֶה נִפְרָע מִנִּכְסֵי עָרֵב הַמְּשֻׁעְבָּדִים.
2When a lender demands payment from the borrower and discovers that he does not have property,9 he may not expropriate payment from the guarantor until 30 days after the guarantor became obligated to pay. The legal power of the guarantor should not be less than that of the borrower himself.10 The halachic authorities ruled in this manner. If, however, the lender made a stipulation with the guarantor about this matter, that stipulation is followed.11במַלְוֶה שֶׁתָּבַע אֶת הַלֹוֶה, וְלֹא מָצָא לוֹ נְכָסִים - אֵינוֹ יָכוֹל לְהִפָּרַע מִן הָעָרֵב, עַד אַחַר שְׁלוֹשִׁים יוֹם מִיּוֹם שֶׁנִּתְחַיֵּב הָעָרֵב לְשַׁלֵּם. לֹא יִהְיֶה כּוֹחַ זֶה פָּחוֹת מִן הַלֹוֶה עַצְמוֹ. וְכָזֶה הוֹרוּ הַמּוֹרִים. וְאִם הִתְנָה עִמּוֹ, הַכֹּל לְפִי הַתְּנַאי.
3When a lender comes to demand payment from a borrower, the borrower cannot turn away the lender, telling him: “Go to the kablan, because you have the right to demand payment from him first.” Instead, the lender may demand payment from anyone he desires first.12גמַלְוֶה שֶׁבָּא לִתְבֹּעַ אֶת הַלֹוֶה וְלֹא מָצָא לוֹ נְכָסִים - אֵינוֹ יָכוֹל לִדְחוֹתוֹ וְלוֹמַר לוֹ 'לֵךְ אֵצֶל הַקַבְּלָן שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לְךָ לִתְבֹּעַ אוֹתוֹ תְּחִלָּה', אֶלָא תּוֹבֵעַ כָּל מִי שֶׁיִּרְצֶה תְּחִלָּה.
If, however, the kablan13 took the money from the lender and gave it to the borrower, the lender has nothing to do with the borrower.14וְאִם נָשָׂא הַקַבְּלָן הַמָּעוֹת מִיַּד הַמַּלְוֶה וּנְתָנָן בְּיַד הַלֹוֶה - אֵין לַמַּלְוֶה עַל הַלֹוֶה כְּלוּם.
If the borrower was in another country15 and the lender cannot notify him or the borrower died and left heirs below the age of majority, whose property the court cannot attach - the lender may demand payment16 from the guarantor first,17 because the borrower is not at hand.הָיָה הַלֹוֶה בִּמְדִינָה אַחֶרֶת, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹדִיעוֹ וְלֹא לֵילֵךְ לוֹ, אוֹ שֶׁמֵּת הַלֹוֶה, וְהִנִּיחַ קְטַנִּים שֶׁאֵין בֵּית דִּין נִזְקָקִין לְנִכְסֵיהֶן - הֲרֵי זֶה תּוֹבֵעַ אֶת הָעָרֵב תְּחִלָּה, שֶׁהֲרֵי אֵין הַלֹוֶה מָצוּי.
4When a lender demands payment from the borrower and discovers that he has become impoverished, he may not demand payment from the guarantor until the borrower takes an oath that he is bankrupt, as ordained by the later sages.18 The rationale is that we fear that the borrower and the lender might be trying to obtain the guarantor’s property through deception.19דמַלְוֶה שֶׁתָּבַע אֶת הַלֹוֶה וּמְצָאוֹ שֶׁהֶעֱנִי - אֵינוֹ יָכוֹל לְהִפָּרַע מִן הָעָרֵב, עַד שֶׁיִּשָּׁבַע הַלֹוֶה בְּתַקָּנַת אַחֲרוֹנִים שֶׁאֵין לוֹ כְּלוּם; שֶׁמָּא יַעֲשׂוּ קְנוּנְיָא עַל נְכָסָיו שֶׁל עָרֵב.
5The following law applies when a person has guaranteed20 a colleague with regard to a loan supported by a verbal commitment alone, the lender comes to demand payment from the guarantor, and the borrower is overseas. The guarantor may tell the lender: “Bring proof that the borrower did not repay you and I will pay you.”21המִי שֶׁהָיָה עָרֵב לַחֲבֵרוֹ בְּמִלְוָה עַל פֶּה, וּבָא הַמַּלְוֶה לִתְבֹּעַ אֶת הָעָרֵב, וַהֲרֵי הַלֹוֶה בִּמְדִינַת הַיָּם - אוֹמֵר לוֹ הָעָרֵב 'הָבֵא רְאָיָה שֶׁלֹּא פְרָעָךְ הַלֹוֶה, וַאֲנִי אֲשַׁלֵּם לָךְ'.
6When a guarantor takes the initiative and pays the debt to the creditor, he may come back and collect from the borrower everything that he paid on his account, even though the loan was supported by a verbal commitment alone or was not observed by witnesses.22ועָרֵב שֶׁקָּדַם וְנָתַן לְבַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ - הֲרֵי זֶה חוֹזֵר וְגוֹבֶה מִן הַלֹוֶה כָּל מַה שֶׁפָּרַע עַל יָדוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהָיְתָה מִלְוָה עַל פֶּה אוֹ בְּלֹא עֵדִים כְּלָל.
When does the above apply? When, at the time the guarantor made his commitment, the borrower told him: “Become my guarantor and pay.” When, however, he acted independently and became a guarantor or a kablan, or the borrower told him: “Guarantee the debt for me,”23 but did not give him the authority to pay the debt,24 if he pays the debt, the borrower is not obligated to pay him anything.25בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאָמַר לוֹ הַלֹוֶה בְּעֵת שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ עָרֵב 'עָרְבֵנִי וְשַׁלֵּם'. אֲבָל אִם עָמַד זֶה בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ וְנַעֲשָׂה לוֹ עָרֵב אוֹ קַבְּלָן, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הַלֹוֶה 'עָרְבֵנִי' וְלֹא הִרְשָׁהוּ שֶׁיִּתֵּן, וּפָרַע הַחוֹב - אֵין הַלֹוֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם לוֹ כְּלוּם.
Similarly, if a person pays a promissory note of a colleague without that colleague’s knowledge, even if it is a debt for which security was taken, the borrower is not obligated to pay him anything.26 Instead, he may take his security without paying anything; the other person forfeits his money. The rationale is that perhaps the borrower would have been able to appease the lender and have him waive the debt.וְכֵן הַפּוֹרֵעַ שְׁטָר חוֹבוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ, אַפִלּוּ הָיָה הַחוֹב עַל הַמַּשְׁכּוֹן - אֵין הַלֹוֶה חַיָּב כְּלוּם, וְנוֹטֵל מַשְׁכּוֹנוֹ בְּחִנָּם, וַהֲרֵי אִבֵּד זֶה הַנּוֹתֵן אֶת מָעוֹתָיו; שֶׁמָּא הָיָה הַלֹוֶה מְפַיֵּס אֶת הַמַּלְוֶה וּמוֹחֵל לוֹ.
The following rules apply when the borrower dies, and the guarantor takes the initiative and pays the debt before he notifies the heirs. If it is known to us that the borrower did not pay the promissory note before he died - e.g.,27 he admitted the debt on his deathbed, he was placed under a band of ostracism for failing to pay,28 and he died under that ban, or the due date of the loan did not arrive - he may collect from the heirs29 everything that he paid.מֵת הַלֹוֶה, וְקָדַם הָעָרֵב וּפָרַע הַחוֹב קֹדֶם שֶׁיּוֹדִיעַ אֶת הַיּוֹרְשִׁים, אִם נוֹדַע לָנוּ שֶׁלֹּא פָרַע הַלֹוֶה שְׁטָר חוֹבוֹ קֹדֶם שֶׁיָּמוּת, כְּגוֹן שֶׁהוֹדָה בּוֹ, אוֹ שֶׁנִּדּוּהוּ וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, אוֹ שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַן הַמִּלְוָה לְהִגָּבוֹת - הֲרֵי זֶה חוֹזֵר וְגוֹבֶה מִן הַיּוֹרְשִׁין כָּל מַה שֶׁפָּרַע.
When the lender was a gentile, the heirs are not obligated to pay the guarantor. The rationale is that their parent might have given the guarantor the entire debt for which he was responsible. For a gentile demands payment from the guarantor first; for this reason the guarantor paid the gentile voluntarily before he notified30 the orphans.31הָיָה הַמַּלְוֶה עוֹבֵד כּוֹכָבִים - אֵין הַיּוֹרְשִׁין חַיָּבִין לְשַׁלֵּם, שֶׁמָּא אֲבִיהֶן נָתַן לְיַד הָעָרֵב כָּל הַחוֹב שֶׁהָיָה עָלָיו, מִפְּנֵי שֶׁהַעוֹבֵד כּוֹכָבִים תּוֹבֵעַ אֶת הָעָרֵב תְּחִלָּה, וּלְפִיכָךְ פָּרַע זֶה מִדַּעְתּוֹ קֹדֶם שֶׁיּוֹדִיעַ אֶת הַיְּתוֹמִים.
If, however, he notifies them that the gentile is demanding payment from him and that he is paying, the heirs are obligated to - pay.32אֲבָל אִם הוֹדִיעָן שֶׁהַעוֹבֵד כּוֹכָבִים תּוֹבֵעַ אוֹתוֹ וַהֲרֵי הוּא נוֹתֵן - חַיָּבִין לְשַׁלֵּם.
7Whenever a guarantor comes to collect what he paid - whether he comes to collect from the borrower’s heirs or from the borrower himself33 - he must bring proof34 that he paid the debt.35זכָּל עָרֵב שֶׁבָּא לִטֹּל מַה שֶׁפָּרַע, בֵּין שֶׁבָּא לְהִפָּרַע מִיּוֹרְשֵׁי לֹוֶה בֵּין מִן הַלֹוֶה עַצְמוֹ - הֲרֵי זֶה צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁפָּרַע.
The guarantor’s possession of the promissory note is not considered proof.36 For perhaps the promissory note fell from the lender’s hand, and the guarantor did not pay him at all.וְאֵין מְצִיאַת שְׁטָר הַחוֹב שֶׁעָלָיו בְּיַד הָעָרֵב רְאָיָה - שֶׁמָּא נָפַל הַשְּׁטָר מִיַּד הַמַּלְוֶה, וְלֹא פָרַע זֶה כְּלוּם.
8In all the claims to be mentioned, and in all similar situations, we follow the principle: When a person who seeks to expropriate property from a colleague, the burden of proof is upon him: a) a person tells a colleague, “You agreed to serve as a guarantor for me,” and the alleged guarantor denies accepting the obligation;37 b) the guarantor tells the borrower: “You gave me the license to act as a guarantor for you and to pay,” and the borrower tells him: “You acted as a guarantor on your own initiative,” or “You were not a guarantor at all”;38 c) the guarantor said: “I paid the debt in your presence,” and the borrower said: “You did not”; or he told him: “I have already given you what you paid”; or d) the lender told the guarantor: “You guaranteed 200,” and the guarantor said: “I guaranteed only a maneh.”Alternatively, the defendant should take a sh’vuat hesset39 or a Scriptural oath40 if he agreed to a portion of the claim, as is the law with regard to all financial claims.חהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'עָרַבְתָּ לִי', וְהוּא אוֹמֵר 'לֹא עָרַבְתִּי'; אוֹ שֶׁאָמַר הָעָרֵב לַלֹוֶה 'אַתָּה הִרְשֵׁיתַנִי לַעֲרֹב אוֹתְךָ וְלִתֵּן', וְהוּא אוֹמֵר 'מִדַּעְתְּךָ עָרַבְתָּ', אוֹ 'לֹא עָרַבְתָּ כְּלָל'; אוֹ שֶׁאָמַר הָעָרֵב 'פָּרַעְתִּי לַמַּלְוֶה בְּפָנֶיךָ', וְהַלֹוֶה אוֹמֵר 'לֹא פָרַעְתָּ', אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ 'כֵּן פָּרַעְתָּ וְנָתַתִּי לָךְ מַה שֶׁפָּרַעְתָּ', אוֹ שֶׁאָמַר הַמַּלְוֶה 'עָרַבְתָּ לִי מָאתַיִם', וְהוּא אוֹמֵר 'לֹא עָרַבְתִּי אֶלָא מָנֶה' - בְּכָל אֵלּוּ הַטְּעָנוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה, אוֹ יִשָּׁבַע הַנִּתְבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת, אוֹ שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה אִם הוֹדָה בְּמִקְצָת, כִּשְׁאָר טְעָנוֹת הַמָּמוֹן.
9The following principles apply when a servant or a married woman borrows money or guarantees the debts of others and is obligated to pay: When the servant is freed and the woman is divorced or widowed,41 they must pay.טעֶבֶד אוֹ אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁלָּווּ אוֹ שֶׁעָרְבוּ אֶת אֲחֵרִים, וְנִתְחַיְּבוּ לְשַׁלֵּם - כְּשֶׁיִּשְׁתַּחְרַר הָעֶבֶד וְתִתְגָּרֵשׁ הָאִשָּׁה אוֹ תִּתְאַלְמֵן, יְשַׁלְּמוּ.
10If a minor42 borrows, he is obligated to pay when he attains majority.43 We do not, however, write a promissory note against him.44 Instead, even though it was affirmed with a kinyan, the loan has the status of a loan supported by a verbal commitment alone. The rationale is that a kinyan undertaken by a minor is of no substance.45יקָטָן שֶׁלָּוָה, חַיָּב לְשַׁלֵּם כְּשֶׁיַּגְדִּיל. וְאֵין כּוֹתְבִין עָלָיו שְׁטָר, אֶלָא הֲרֵי הִיא מִלְוָה עַל פֶּה, אַף עַל פִּי שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ, שֶׁאֵין קִנְיָן מִיַּד הַקָּטָן כְּלוּם.
11In a situation where a minor guaranteed others, the Geonim ruled that he is not liable to pay even after he attains majority. The person who lent his money because of a minor’s word forfeits it. The rationale is that a minor does not have the intellectual responsibility to obligate himself in a matter in which he is not liable46 - not through becoming a guarantor, nor through other similar means. This is a ruling of truth and it is fitting to rule in this manner.יאקָטָן שֶׁעָרַב אֶת אֲחֵרִים - הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים שֶׁאֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם כְּלוּם, אַף כְּשֶׁיַּגְדִּיל. וְזֶה שֶׁנָּתַן אֶת מָעוֹתָיו עַל פִּי הַקָּטָן, אִבֵּד אֶת מָעוֹתָיו; שֶׁאֵין לַקָּטָן דַּעַת כְּדֵי לְשַׁעְבֵּד עַצְמוֹ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בּוֹ, לֹא בְּעַרְבָנוּת וְלֹא בְּכָל כַיּוֹצֵא בְּזֶה. וְדִין אֱמֶת הוּא זֶה, וּבוֹ רָאוּי לָדוּן.
12When a woman takes a loan that is supported by a promissory note or undertakes a commitment as a guarantor of a promissory note and then marries, she is obligated to pay even after she marries.47 If, however, it is a loan supported by a verbal commitment alone, it should not be repaid until she becomes divorced or widowed. The rationale is that her husband’s authority is that of a purchaser,48 as we have explained in several sources.49 If, however, the money that was given as a loan is in her possession, it should be returned to the borrower.50יבהָאִשָּׁה שֶׁלָּוְתָה בִּשְּׁטָר אוֹ שֶׁעָרְבָה בִּשְּׁטָר וְנִשָּׂאת - חַיֶּבֶת לְשַׁלֵּם אַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת. וְאִם הָיְתָה מִלְוָה עַל פֶּה - אֵינָהּ מְשַׁלֶּמֶת עַד שֶׁתִּתְגָּרַשׁ אוֹ תִּתְאַלְמֵן, שֶׁרְשׁוּת בַּעַל כִּרְשׁוּת לוֹקֵחַ הוּא, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת. וְאִם הָיוּ מְעוֹת הַהַלְוָאָה עַצְמָן קַיָּמִין, יַחֲזִירוּ אוֹתָן לַמַּלְוֶה.

Malveh veLoveh - Chapter 27

1No matter which language and which characters1 a legal document is written in, if it is written according to the regulations for legal documents that prevail among the Jewish people, i.e., it cannot be forged,2 nor is it possible to add to or detract from the content of the document, and its witnesses are Jews and they know how to read it,3 it is acceptable4 and may be used to expropriate property that has been sold.אשְׁטָר שֶׁכָּתוּב בְּכָל לָשׁוֹן וּבְכָל כְּתָב - אִם הָיָה עָשׂוּי כְּתִקּוּן שִׁטְרֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְהִזְדַּיֵּף וְלֹא לְהוֹסִיף וְלֹא לִגְרֹעַ, וְהָיוּ עֵדָיו יִשְׂרְאֵלִים, וְיוֹדְעִין לִקְרוֹתוֹ - הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר, וְגוֹבִין בּוֹ מִן הַמְּשֻׁעְבָּדִין.
All documents that are signed by gentiles, by contrast, are not acceptable except for deeds of sale and promissory notes.5אֲבָל כָּל הַשְּׁטָרוֹת שֶׁחוֹתְמֵיהֶן עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין, חוּץ מִשִּׁטְרֵי מֶקָּח וּמִמְכָּר וְשִׁטְרֵי חוֹב.
For the latter to be acceptable, the principal must count the money in their presence6 and they must write on the legal document: “In our presence, so-and-so counted out for so-and-so the money for the sale,” or “... the money for the debt.”וְהוּא שֶׁיִּתֵּן הַמָּעוֹת בִּפְנֵיהֶם וְיִכְתְּבוּ בִּשְּׁטָר 'בְּפָנֵינוּ מָנָה פְּלוֹנִי לִפְלוֹנִי כָּךְ וְכָּךְ דְּמֵי הַמֶכֶר' אוֹ 'מְעוֹת הַחוֹב'.
This applies provided that they were prepared by their legal authorities. If, however, the documents were prepared in their courts without being authorized by their judges, they are of no value.וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ עֲשׂוּיִין בָּעַרְכָּאוֹת שֶׁלָּהֶם; אֲבָל בְּמָקוֹם קִבּוּץ פְּלִילֵיהֶן בְּלֹא קִיּוּם הַשּׁוֹפֵט שֶׁלָּהֶם, לֹא יוֹעִילוּ כְּלוּם.
Similarly, Jewish witnesses must testify that the gentile witnesses who signed the document and the judge who authorized their signatures are not known to accept bribes.7וְכֵן צְרִיכִין עֵדֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּעִידוּ עַל אֵלּוּ הַעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים שֶׁהֵן עֵדֵי הַשְּׁטָר, וְעַל זֶה הַשּׁוֹפֵט שֶׁלָּהֶן שֶׁקִּיֵּם עֵדוּתָן שֶׁאֵינָן יְדוּעִין בְּקַבָּלַת שֹׁחַד.
If legal documents composed by gentiles lack any of these qualifications, they are considered shards.8וְאִם חָסְרוּ שִׁטְרֵי הַעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים דָּבָר מִכָּל אֵלּוּ, הֲרֵי הֵן כַּחֶרֶס.
Similarly, legal documents9 acknowledging an obligation, deeds recording presents, compromises, and waivers of obligations10 ware considered shards even if they are composed with all the above qualifications.11 My masters12 ruled that even promissory notes composed by them that state that the money was given in their presence13 are unacceptable.14 They accepted only deeds of sale when the money was given in their presence.15 I do not accept this ruling.16וְכֵן שִׁטְרֵי הוֹדָאוֹת וּמַתָּנוֹת וּפְשָׁרוֹת וּמְחִילוֹת, שֶׁהֵן בָּעֵדִים שֶׁלָּהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן כָּל הַדְּבָרִים שֶׁמָּנִינוּ - הֲרֵי הֵן כַּחֶרֶס. וְהוֹרוּ רַבּוֹתַי, שֶׁאַפִלּוּ שִׁטְרֵי חוֹב שֶׁלָּהֶן שֶׁנָּתְנוּ הַמָּעוֹת בִּפְנֵיהֶם פְּסוּלִין, וְלֹא הִכְשִׁירוּ אֶלָא שִׁטְרֵי מֶקָּח וּמִמְכָּר שֶׁנָּתְנוּ הַמָּעוֹת בִּפְנֵיהֶם. וְאֵין אֲנִי מוֹדֶה בְּזֶה.
If the Jewish judges do not know how to read a legal document prepared by gentile authorities, they should give it to two gentiles, each one outside the presence of the other, and have them read. Thus, each one of them is reading as is his ordinary practice.17 The document may be used to expropriate property that has not been sold. It may not, however, be used to expropriate property that has been sold, because it does not become public knowledge. For the purchasers will not know of legal processes carried out by gentiles.18אִם לֹא יָדְעוּ דַּיָּנֵי יִשְׂרָאֵל לִקְרוֹת שְׁטָר זֶה שֶׁנַּעֲשָׂה בָּעַרְכָּאוֹת שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים - נוֹתְנוֹ לִשְׁנֵי עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים זֶה שֶׁלֹּא בִּפְנֵי זֶה, וְקוֹרִין לוֹ, שֶׁנִּמְצָא כָּל אֶחָד מֵהֶן כְּמֵסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ, וְגוֹבֶה בּוֹ מִבְּנֵי חוֹרִין. אֲבָל אֵין טוֹרְפִין בּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ קוֹל, שֶׁהֲרֵי לֹא יָדְעוּ הַלָּקוֹחוֹת בְּמַה שֶׁנַּעֲשָׂה בַּעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים.
2When a promissory note that was signed by gentile witnesses was given by the borrower to the lender or by the seller to the purchaser in the presence of two Jewish witnesses, it is acceptable and may be used to expropriate property that was not sold, even though it was not authenticated by the gentile legal authorities and was not prepared according to all the stipulations mentioned above.19 The above applies provided that the witnesses in whose presence the legal document was transferred were able to read it, they read it when it was transferred, and it was prepared according to the regulations for legal documents that prevail among the Jewish people, i.e., that it be composed in a manner that it cannot be forged, nor is it possible to add to or detract from the content of the document.בשְׁטָר שֶׁעֵדָיו עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים שֶׁמְּסָרוֹ הַלֹוֶה לְיַד הַמַּלְוֶה, אוֹ הַמּוֹכֵר לְיַד הַלּוֹקֵחַ, בִּפְנֵי שְׁנֵי עֵדִים מִיִּשְׂרָאֵל, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי בָּעַרְכָּאוֹת שֶׁלָּהֶן, וְאֵין בּוֹ כָּל הַדְּבָרִים שֶׁמָּנִינוּ - הֲרֵי זֶה גּוֹבֶה בּוֹ מִבְּנֵי חוֹרִין. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ הָעֵדִים שֶׁמְּסָרוֹ בִּפְנֵיהֶם יוֹדְעִין לִקְרוֹתוֹ וּקְרָאוּהוּ כְּשֶׁמְּסָרוֹ, וְיִהְיֶה כְּתִקּוּן שִׁטְרֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהִזְדַּיֵּף וְלֹא לְהוֹסִיף בּוֹ וְלֹא לִגְרֹעַ.
Why is it not acceptable to be used to expropriate property that has already been sold? Because it is not a matter of public knowledge.וְלָמָּה לֹא יִגְבֶּה בּוֹ מִן הַמְּשֻׁעְבָּדִים? מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ קוֹל.
3The following20 regulations prevail for legal documents among the Jewish people: All legal documents must repeat the content of the legal document in the last line, because we do not take into consideration what was written in that line.21 The rationale is that we suspect the witnesses signed a line away from the body of the document and this falsifier came and wrote in the empty space of this line.22גתִּקּוּן שִׁטְרֵי יִשְׂרָאֵל כָּךְ הוּא: כָּל הַשְּׁטָרוֹת כֻּלָּן צָרִיךְ שֶׁיַּחֲזֹר מֵעִנְיָנוֹ שֶׁל שְּׁטָר בְּשִׁטָּה אַחֲרוֹנָה - לְפִי שֶׁאֵין לְמֵדִין מִשִּׁטָּה אַחֲרוֹנָה, שֶׁמָּא הָיוּ הָעֵדִים מְרֹחָקִין מִגּוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר בִּכְדֵי שִׁטָּה, וּבָא זֶה הַמְּזַיֵּף, וְכָתַב בְּאוֹתוֹ הָרֶוַח שִׁטָּה זוֹ.
4When the witnesses signed two lines or more from the conclusion of the writing, the document is not acceptable.23 If they leave less open space than this, it is acceptable.24דעֵדִים שֶׁהָיוּ מְרֻחָקִין מִן הַכְּתָב שְׁתֵּי שִׁטִּין, פָּסוּל; פָּחוֹת מִכָּאן, כָּשֵׁר.
The two lines mentioned refer to lines according to the handwriting of the witnesses25 and not according to the handwriting of the scribe.26 The rationale is that any person who forges will try to imitate the handwriting of the witnesses and not that of the scribe.שְׁתֵּי שִׁטִּין שֶׁאָמְרוּ - בִּכְתָב יְדֵי עֵדִים, וְלֹא בִּכְתָב יְדֵי סוֹפֵר; שֶׁכָּל הַמְּזַיֵּף אֵינוֹ הוֹלֵךְ אַחַר הַסּוֹפֵר, אֶלָא אַחַר הָעֵדִים.
The space of the two lines includes the lines and the space in between them, i.e., the space necessary to write a lamed27 above a final chaf.28וּשְׁתֵּי שִׁטִּין אֵלּוּ - הֵן וּשְׁנֵי אַוֵּירִין שֶׁלָּהֶן, כְּגוֹן לָמֶד עַל כָּף.
If there was a space of more than two lines between the signature of the witnesses and the text of the documents, and they filled the space between the text and the signatures with the signatures of unacceptable witnesses and relatives,29 it is acceptable.30 For in this manner, it cannot be forged.31הָיוּ הָעֵדִים מְרֹחָקִין מִן הַכְּתָב יָתֵר עַל שְׁתֵּי שִׁטִּין, וְהָיָה כָּל הָרֶוַח שֶׁבֵּין הַכְּתָב וְהָעֵדִים מָלֵא בְּעֵדִים פְּסוּלִין אוֹ קְרוֹבִים - הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ יָכוֹל לְהִזְדַּיֵּף.
If the space was filled with lines of ink, it is unacceptable. For perhaps the witnesses signed for the lines of ink32 and not for the body of the document. If the document and the signatures of the witnesses were on one line, it is acceptable.33וְאִם מִלְּאָהוּ בִּשְׂרִיטוֹת שֶׁל דְיוֹ - פָּסוּל, שֶׁמָּא הָעֵדִים עַל הַשְּׂרִיטוֹת חָתְמוּ לֹא עַל גּוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר. הָיָה הַשְּׁטָר כֻּלּוֹ עִם עֵדָיו בְּשִׁטָּה אַחַת, הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר.
5If the legal document was written on one line, and the witnesses signed on another line, it is unacceptable. We fear that possibly the witnesses had signed one line away from an acceptable legal document, and afterwards the person cut away that entire legal document and wrote the present document on that line. Thus, these witnesses were signed upon it.34ההָיָה הַשְּׁטָר בְּשִׁטָּה אַחַת וְהָעֵדִים בְּשִׁטָּה שְׁנִיָּה – פָּסוּל; שֶׁמָּא אֵלּוּ הָעֵדִים הָיוּ מְרֹחָקִין מִן הַשְּׁטָר הַכָּשֵׁר שִׁטָּה אַחַת, וְחָתַךְ כָּל הַשְּׁטָר וְכָתַב זֶה הַשְּׁטָר בְּאוֹתָהּ הַשִּׁטָּה, וְנִמְצְאוּ אֵלּוּ הָעֵדִים חוֹתְמִין עָלֶיהָ.
A similar suspicion can arise when the document and the signatures of two witnesses were written on one line, two other witnesses were signed on a second line, and the maker of the legal document says: “I intended to increase the number of witnesses.” We do not verify the authenticity of the document based on the signature of the witnesses below, in the second line, but rather on the signatures of those above.35 We fear that possibly there had been another document written originally,36 it was cut off, and the present document and the signatures of the two witnesses were written on the line between it and the witnesses who signed below.וְכֵן אִם הָיָה הַשְּׁטָר וּשְׁנֵי עֵדִים בְּשִׁטָּה אַחַת, וּשְׁנֵי עֵדִים אֲחֵרִים בְּשִׁטָּה שְׁנִיָּה, וְאָמַר 'אֲנִי נִתְכַּוַּנְתִּי לְרַבּוֹת הָעֵדִים' - אֵין מְקַיְּמִין שְׁטָר זֶה מֵעֵדִים שֶׁל מַטָּה בְּשִׁטָּה שְׁנִיָּה, אֶלָא מֵעֵדִים שֶׁל מַעֲלָה; שֶׁמָּא בַּשִּׁטָּה שֶׁהָיְתָה בֵּין הָעֵדִים שֶׁל מַטָּה וּבֵין הַשְּׁטָר שֶׁחָתַךְ, כָּתַב שְׁטָר זֶה וּשְׁנֵי עֵדָיו.
6The validation of the authenticity of the signatures of the witnesses by the court should be positioned next to their signatures, next to one of the sides of the legal document,37 or on its back, opposite the text.38וקִיּוּם בֵּית דִּין צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה סָמוּךְ לִכְתַב יְדֵי עֵדִים אוֹ סָמוּךְ לְצַד הַשְּׁטָר, אוֹ מֵאֲחוֹרָיו כְּנֶגֶד הַכְּתָב.
If there was a space of more than one line between the statement of validation and the legal document, it39 is invalid. We fear that someone might cut off the document that was validated and forge a new document and the signature of two witnesses on that one line. Thus, the validation would be on a forged document.וְאִם הָיָה בֵּין הַקִּיּוּם וְהַשְּׁטָר רֶוַח שִׁטָּה אַחַת, פָּסוּל - שֶׁמָּא יַחְתֹּךְ הַשְּׁטָר שֶׁנִּתְקַיֵּם, וִיזַיֵּף בְּאוֹתָהּ הַשִּׁטָּה שְׁטָר וּשְׁנֵי עֵדָיו; וְנִמְצָא הַקִּיּוּם עַל שְׁטָר מְזֻיָּף.
7If the court wrote the validation more than two lines from the legal document and filled the entire empty space with lines of ink,40 the validation is acceptable, for there is no possibility of a forgery.41 And we do not suspect that the court would sign a validation of mere lines,42 but rather of the legal document itself.זהִרְחִיק אֶת הַקִּיּוּם מִן הַשְּׁטָר יָתֵר עַל שְׁתֵּי שִׁטִּין, וּמִלָּא כָּל הָרֶוַח שְׂרִיטוֹת דְּיוֹ - כָּשֵׁר, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ יָכוֹל לְזַיֵּף; וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לְבֵית דִּין שֶׁיְּקַיְּמוּ קִיּוּם עַל הַשְּׂרִיטוֹת, אֶלָא עַל גּוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר.
8Whenever words are written on a surface where there have been erasures, the scribe must write a validation of each of the these portions at the end of the legal document, stating: “This-and-this letter...”, “This-and-this word...”, or “This-and-this line were written on a surface where there had been erasures,”43 or “... are attached between the lines.44 Everything is valid.”חכָּל הַמְּחָקִין כֻּלָּן - צָרִיךְ שֶׁיִּכְתֹּב קִיּוּמֵיהֶן בְּסוֹף הַשְּׁטָר, וְיֹאמַר 'אוֹת פְּלוֹנִית' אוֹ 'מִלָּה פְּלוֹנִית' אוֹ 'שִׁטָּה פְּלוֹנִית עַל מְחָק' אוֹ 'תְּלוּיָה, וְהַכֹּל קַיָּם'.
If the erasure is in the place where the document states sharir v’kayam,45 and is the size that it takes to write these words, it is not acceptable even if the scribe validates that these words were written on an erased surface. We fear that a person might have erased the words sharir v’kayam, then written a false statement and then validated the document in the space between the document46 and the signature of the witnesses.וְאִם הָיָה הַמְּחָק בְּמָקוֹם שָׁרִיר וְקַיָּם, וּבְשִׁעוּר שָׁרִיר וְקַיָּם, אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר וְקִיְּמוֹ - פָּסוּל; שֶׁמָּא מְחָקוֹ וְכָתַב דָּבָר שֶׁזִּיֵּף, וְחָזַר וְקִיְּמוֹ בָּרֶוַח שֶׁבֵּין הַכְּתָב וְהָעֵדִים.
9When both a legal document and the signatures of the witnesses are written on a surface where there have been erasures, it is acceptable.טשְׁטָר הַבָּא הוּא וְעֵדָיו עַל מְחָק, כָּשֵׁר.
If one might protest, saying: “The person in possession of the document might erase it again and write a text that benefits him,” that argument can be answered, for it is possible to differentiate between a surface that has been erased once and one that has been erased twice.47וְאִם תֹּאמַר: מוֹחֵק וְחוֹזֵר וּמוֹחֵק - אֵינוֹ דּוֹמֶה מִי שֶׁנִּמְחַק פַּעַם אַחַת לְנִמְחַק שְׁתֵּי פְּעָמִים.
If one might protest, saying: “Maybe the person erased only the surface where the witnesses would sign twice, and then after writing the legal document48 above the twice-erased surface and having the witnesses sign it, he erased the document and wrote whatever he desired.” In such a situation, the document and the signatures of the witnesses appear the same, because everything was erased twice. This protest is untenable, because our Sages already ordained that witnesses should not sign a document written on a surface where there have been erasures, unless it was erased in their presence.49וְאִם תֹּאמַר: שֶׁמָּא מָחַק מָקוֹם הָעֵדִים שְׁתֵּי פְּעָמִים, וְאַחַר שֶׁכָּתַב הַשְּׁטָר חוֹזֵר וּמוֹחֲקוֹ וְכוֹתֵב כָּל מַה שֶׁיִּרְצֶה, שֶׁהֲרֵי הוּא וְעֵדָיו כֻּלּוֹ שָׁוֶה מִפְּנֵי שֶׁנִּמְחַק הַכֹּל שְׁתֵּי פְּעָמִים - כְּבָר תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁלֹּא יִהְיוּ הָעֵדִים חוֹתְמִין עַל שְׁטָר מָחוּק, אֶלָא אִם כֵּן נִמְחַק בִּפְנֵיהֶם.
10When a legal document and the signatures of the witnesses are both written on a surface where there have been erasures, and the validation of the authenticity of the signatures was written on paper that had never been erased,50 we do not validate the document because of the signatures of the witnesses51 who validated it previously, but because of the signatures of the witnesses who signed it originally.52ישְׁטָר הַבָּא הוּא וְעֵדָיו עַל מְחָק, וְהַקִּיּוּם מִלְּמַטָּה עַל הַנְּיָר - אֵין מְקַיְּמִין אוֹתוֹ מֵעֵדֵי הַקִּיּוּם אֶלָא מֵעֵדִים שֶׁלְּמַעֲלָה.
The rationale is that it is possible that the validation of the document was written very far from the document itself, and the space between them was filled with lines of ink.53 We suspect that the person in possession of the document cut off the document itself, erased the lines of ink,54 and forged the document and the signatures of the witnesses on the portion that had been erased.55שֶׁמָּא הַקִּיּוּם הָיָה רָחוֹק מִן הַשְּׁטָר הַרְבֵּה, וְהָיָה הָרֶוַח מָלֵא שְׂרִיטוֹת שֶׁל דְיוֹ, וְחָתַךְ גּוּף הַשְּׁטָר וּמָחַק הַשְּׂרִיטוֹת, וְכָתַב הַשְּׁטָר וְעֵדָיו עַל הַמְּחָק.
11When a document is written on paper that had never been erased, and the witnesses signed on a surface where there were erasures, it is unacceptable. We suspect that the person might56 erase the document that the witnesses signed and replace it with a forgery.57 Thus, the document and the signatures of the witnesses will be on paper with erasures.58יאשְׁטָר הַבָּא עַל הַנְּיָר, וְעֵדָיו עַל הַמְּחָק – פָּסוּל; שֶׁמָּא יִמְחֹק הַשְּׁטָר, וִיזַיֵּף, וְנִמְצָא הוּא וְעֵדָיו עַל הַמְּחָק.
If the witnesses wrote: “We, the witnesses, signed on the portion of the paper where there were erasures, while the document was written on the portion of the paper that has never been erased,” the document is acceptable.59 This statement should be written between the signature of one witness and the other,60 so that deception is not possible.61וְאִם כָּתְבוּ הָעֵדִים 'אֲנַחְנוּ הָעֵדִים חָתַמְנוּ עַל הַמְּחָק וְהַשְּׁטָר עַל הַנְּיָר' - כָּשֵׁר. וְכוֹתְבִין כֵּן בֵּין עֵד לְעֵד, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְזַיֵּף.
12When a legal document is written on a portion of a paper where there have been erasures and the witnesses sign on a portion of the paper that has never been erased, the document is not acceptable. This applies even if the witnesses write: “We, the witnesses, signed on the portion of the paper that has never been erased, while the document was written on the portion where there were erasures.”יבשְׁטָר הַבָּא עַל הַמְּחָק, וְעֵדָיו עַל הַנְּיָר – פָּסוּל. וְאַפִלּוּ כָּתְבוּ הָעֵדִים 'אֲנַחְנוּ עֵדִים חָתַמְנוּ עַל הַנְּיָר וְהַשְּׁטָר עַל הַמְּחָק'.
The rationale is that we fear the person in possession of the document will erase it a second time and write on it anything that he desires.62 Since the document as a whole has been erased twice, the forgery will not be obvious. If, by contrast, one portion of the document was erased once and the other twice, a distinction could be made.63מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹחֵק אוֹתוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה, וְכוֹתֵב כָּל מַה שֶׁיִּרְצֶה; וְכֵיוָן שֶׁכֻּלּוֹ נִמְחַק שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֵינוֹ נִכָּר, שֶׁאִלּוּ הָיָה בּוֹ מָקוֹם הַנִּמְחָק פַּעַם אַחַת וּמָקוֹם הַנִּמְחָק שְׁתֵּי פְּעָמִים, הָיָה נִכָּר.
Among the prevailing regulations for legal documents is to carefully scrutinize the document,64 seeing if the vavin and the zayinin are not squeezed between the letters, lest the person have forged this letter, adding it to the document. Similarly, these letters must not be too far from the other letters of the word, lest the person have erased a portion of one letter- e.g., a hei or a chet - and left one of its legs in the place of a vav. Similarly, in all analogous situations, we scrutinize the text in any language and with any characters.65וּמִתִּקּוּן הַשְּׁטָרוֹת: לְהִתְבּוֹנֵן בַּשְּׁטָר בְּוָאוִין וְזַיְנִין שֶׁלּוֹ, שֶׁלֹּא יִהְיוּ דְּחוּקִין בֵּין הַתֵּבוֹת, שֶׁמָּא זִיֵּף וְהוֹסִיף וָאו. וְלֹא יִהְיוּ מְרֹחָקִין, שֶׁמָּא מָחַק אוֹת אַחַת כְּגוֹן הֵא אוֹ חֵית וְהִנִּיחַ רַגְלָהּ הָאַחַת מָקוֹם וָאו. וְכֹל כַיּוֹצֵא בְּזֶה, מְדַקְדְּקִין בּוֹ בְּכָל לָשׁוֹן וּבְכָל כְּתָב.
13The numbers from shalosh66 (three) to esser (ten) should not be written at the end of a line, for it is possible for the person in possession of the document to forge the text and make the shalosh, sheloshim (30), and the esser, essrim (20).67יגמִשָּׁלוֹשׁ וְעַד עֶשֶׂר, אֵין כּוֹתְבִין בְּסוֹף שִׁטָּה - שֶׁמָּא יְזַיֵּף, וְיַחֲזִיר הַשָּׁלוֹשׁ שְׁלוֹשִׁים וְהָעֶשֶׂר עֶשְׂרִים.
If it would happen that a scribe would have to write these numbers at the end of a line, he should repeat the text of the document68 several times69 until the numbers come out in the middle of the line.וְאִם נִזְדַּמֵּן לוֹ בְּסוֹף שִׁטָּה - מַחֲזִיר הַדִּבּוּר בְּגוּפוֹ שֶׁל שְּׁטָר פְּעָמִים רַבּוֹת, עַד שֶׁיָּבוֹא בְּאֶמְצַע הַשִּׁטָּה.
14When the upper portion of a promissory note speaks of a maneh70 and the lower portion speaks of 200 zuz, or the upper portion of a promissory note speaks of 200 zuz and the lower portion speaks of a maneh, everything follows what is written in the lower portion.71ידשְׁטָר שֶׁכָּתוּב בּוֹ מִלְמַעֲלָה מָנֶה וּמִלְּמַטָּה מָאתַיִם, מִלְמַעֲלָה מָאתַיִם וּמִלְּמַטָּה מָנֶה - הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן.
Why do we not follow the lesser of the two numbers?72 Because in this instance, one is not dependent on the other. If the promissory note had said: “owes a maneh, which is 200 zuz” or “200 zuz, which is a maneh,” the lender would be granted only a maneh.73וְלָמָּה אֵין הוֹלְכִין אַחַר הַפָּחוֹת שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם? לְפִי שֶׁאֵין הָאֶחָד תָּלוּי בַּחֲבֵרוֹ - שֶׁאִם הָיָה כָּתוּב בּוֹ מֵאָה שֶׁהֵן מָאתַיִם אוֹ מָאתַיִם שֶׁהֵן מֵאָה, הָיָה נוֹטֵל מֵאָה.
When, however, there are two matters stated in the document and the latter portion is not dependent on the former portion, we follow the latter portion.74אֲבָל שְׁנֵי דְּבָרִים שֶׁאֵין הָאַחֲרוֹן תָּלוּי בָּרִאשׁוֹן, הַלֵּךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן.
When the upper portion of a legal document mentions one name and the lower portion mentions a name that resembles it, we follow the lower portion.הָיָה בּוֹ מִלְמַעֲלָה שֵׁם, וּמִלְּמַטָּה שֵׁם אַחֵר קָרוֹב לוֹ - הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן.
If so, why do we write the upper portion? So that if one letter of the lower portion is rubbed out, one could learn from the upper portion.אִם כֵּן לָמָּה כּוֹתְבִין אֶת הָעֶלְיוֹן? שֶׁמָּא תִּמָּחֵק אוֹת אַחַת מִן הַתַּחְתּוֹן, וְיִלְמֹד מִן הָעֶלְיוֹן.
For example, if the upper portion stated Chanani or Anani and the lower portion stated Chanan or Anan, we can assume that it is referring to the person named in the upper portion.כְּגוֹן שֶׁהָיָה בָּעֶלְיוֹן חֲנָנִי אוֹ עֲנָנִי וּבַתַּחְתּוֹן חָנַן אוֹ עָנָן, בַּיָּדוּעַ שֶׁהוּא הַשֵּׁם הָעֶלְיוֹן.
This applies regarding only one letter. We do not, however, resolve a doubt regarding two letters in the lower portion from the upper portion.75אֲבָל לֹא יִלְמֹד תַּחְתּוֹן מִן הָעֶלְיוֹן שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת.
15If the upper portion of a promissory note speaks of a sefel76 and the lower portion speaks of a kefel,77 we follow the wording of the latter portion, for a kefel is less than a sefel.טוכָּתוּב בּוֹ מִלְמַעֲלָה סֵפֶל, וּמִלְּמַטָּה קֵפֶל - הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּחְתּוֹן, שֶׁהַקֵּפֶל פָּחוּת מִן הַסֵּפֶל.
If the upper portion of a promissory note speaks of a kefel and the lower portion speaks of a sefel, we suspect that perhaps a fly caused the left leg of the kuf to be rubbed out and made it appear like a samech.78 Hence, the bearer may expropriate only a kefel, the lesser measure.כָּתוּב בּוֹ מִלְמַעֲלָה קֵפֶל וּמִלְּמַטָּה סֵפֶל - חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא זְבוּב הֵסִיר רֶגֶל הַקּוֹף, וְנַעֲשָׁת סָמֶךְ; וְאֵינוֹ גּוֹבֶה אֶלָא בְּמִדַּת הַקֵּפֶל הַקְּטַנָּה.
Similar principles apply in all analogous situations, for the bearer of the promissory note has the weaker position.79וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה, שֶׁיָּד בַּעַל הַשְּׁטָר עַל הַתַּחְתּוֹנָה.
An incident occurred concerning a promissory note that stated: “600 and one zuz.” This raised a doubt. Was the intent 601 zuz or was the intent 600 isteira80 and one zuz? The Sages said: “The bearer of the promissory note may collect only 600 isteira and a zuz, for the bearer of the promissory note has the weaker position.”81מַעֲשֶׂה בִּשְׁטָר שֶׁהָיָה כָּתוּב בּוֹ 'שֵׁשׁ מֵאוֹת וְזוּז אֶחָד', וַהֲרֵי הַדָּבָר סָפֵק אִם שֵׁשׁ מֵאוֹת זוּז וְזוּז, אוֹ שֵׁשׁ מֵאוֹת אַסְתִּירָא וְזוּז. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: יִטֹּל שֵׁשׁ מֵאוֹת אַסְתִּירָא וְזוּז, שֶׁיָּד בַּעַל הַשְּׁטָר עַל הַתַּחְתּוֹנָה.
If so, why did they not say that he should collect 600 p’rutot82 and a zuz? Because a scribe would count the p’rutot as zuzin before composing the promissory note.83אִם כֵּן לָמָּה לֹא נֹאמַר: שֵׁשׁ מֵאוֹת פְּרוּטָה וְזוּז? לְפִי שֶׁהַפְּרוּטוֹת כּוֹלֵל אוֹתָן הַסּוֹפֵר זוּזִין, וְאַחַר כָּךְ כּוֹתְבִין.
Similar principles apply in all analogous situations. In all times and in all places, we follow the accepted norms.84וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה בְּכָל זְמַן וּבְכָל מָקוֹם לְפִי דַּרְכָּם הַיָּדוּעַ - עַל פִּיו עוֹשִׂין.
16When a promissory note states: “Isteira 100 m’ie,”85 or “100 m’ie isteira,”86 one should follow the lesser of the phrases. The person should receive only one isteira.87 The rationale is that the bearer of the promissory note has the weaker position, because he is trying to expropriate property from a colleague, and a person can expropriate property only when there is no doubt regarding his claim.88טזשְׁטָר שֶׁכָּתוּב בּוֹ 'אַסְתִּירָא מֵאָה מְעִי', אוֹ שֶׁכָּתוּב בּוֹ 'מֵאָה מְעִי אַסְתִּירָא' - הַלֵּךְ אַחַר פָּחוֹת שֶׁבַּלְּשׁוֹנוֹת, וְאֵינוֹ נוֹטֵל אֶלָא מֵאָה אַסְתִּירוֹת; שֶׁיָּד בַּעַל הַשְּׁטָר לְעוֹלָם עַל הַתַּחְתּוֹנָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ; וְאֵינוֹ מוֹצִיא אֶלָא בְּדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ סָפֵק.
Similarly, whenever a promissory note could be interpreted in either of two ways, either this way or that way, the bearer receives the lesser of the amounts. If, however, he seizes possession89 of the greater amount, the borrower may not expropriate the money from him unless he can clearly prove the legitimacy of his own claim.90לְפִיכָךְ כָּל שְׁטָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מַשְׁמַע שְׁתֵּי לְשׁוֹנוֹת, שֶׁמָּא כָּךְ אוֹ שֶׁמָּא כָּךְ - אֵינוֹ נוֹטֵל אֶלָא הַפָּחוֹת שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן; וְאִם תָּפַס בָּעֶלְיוֹנָה - אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ, אֶלָא בִּרְאָיָה בְּרוּרָה.
17When a promissory note states: “a gold coin,” we assume that the intent is no less than a golden dinar.91 If it states “gold of dinarim,” or “dinarim of gold,” we assume that the intent is no less than the value of two dinarim of gold.92 If it states “gold in dinarim,” we assume that the intent is no less than the value in gold of two silver dinarim.93 Similar laws apply in all analogous situations.יזכָּתוּב בּוֹ: 'מַטְבֵּעַ זָהָב', אֵין פָּחוֹת מִדִּינָר זָהָב. 'זָהָב דִּינָרִין' אוֹ 'דִּינָרִין זָהָב', אֵין פָּחוֹת מִשְּׁנֵי דִּינָרִין שֶׁל זָהָב. 'זָהָב בְּדִינָרין', אֵין פָּחוֹת מִשָׁוֶה שְׁנֵי דִּינָרִין שֶׁל כֶסֶף מִן הַזָּהָב. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
Blessed be God, who grants assistance.בְּרִיךְ רַחְמָנָא דְּסַיְּעַן.
Footnotes for Malveh veLoveh - Chapter 25
1.

For failing to pay his debt.

2.

Even in such an instance, where the fact that the lender released the borrower on the person’s request does not generate a binding commitment.

3.

The rationale is that the lender originally gave the loan without the guarantor’s making a commitment. Afterwards, when the guarantor did make the commitment, he did not formalize it in any manner or form. Hence, a binding obligation was never created.

4.

As reflected by the contrast to the following halachah, this refers to a situation where the court is not in the process of taking action, and the guarantor’s commitment does not generate any immediate satisfaction for him.
Based on the statements of the Hagahot Maimoniot and the Ramah (Choshen Mishpat 129:1), Sefer Me’irat Einayim 129:3 rules that if the person acts as a guarantor and pays the debt upon the request of the borrower, the borrower is liable to reimburse him. He cannot claim: “Since you were not liable to pay the debt, I am not bound to reimburse you.” See Chapter 26, Halachah 6, for a discussion of this issue.
The Ramah (ibid.:3) qualifies the exclusion implied by the Rambam, stating that if the lender frees the borrower of responsibility entirely and transfers the responsibility to the guarantor, the guarantor is liable. Similarly, the guarantor is liable if he has money belonging or due to the borrower in his possession.

5.

For the kinyan itself is sufficient to demonstrate the seriousness of the guarantor’s commitment and thus create a binding obligation.
The commentaries question whether this obligation also creates a lien on the guarantor’s property to the extent that even after it is sold, it may be expropriated from the purchasers and given to the lender. The Nimukei Yosef explains that when a legal document securing the guarantor’s commitment is not composed, such a lien is not established. We fear that since the guarantor’s commitment does not involve his personal obligation, it will not become public knowledge. Thus, the purchasers may not have known about the matter and could not be expected to take the necessary cautions. From his statements in Chapter 26, Halachah 1, it appears that the Rambam follows this view.
The Ramah differs and maintains that since a kinyan was undertaken, the awareness of the matter will spread, and the purchasers will be informed. Hence, the lien is extended to such properties. See also the Shute han Aruch (Choshen Mishpat 129:6), which quotes both opinions.

6.

The Ramah (Choshen Mishpat 129:2) rules that the guarantor becomes liable even if he makes less specific statements. As long as he asks the lender to make the loan and assures him that his money will be returned, he is obligated.

7.

Since the lender gave the money because of the guarantor’s commitment, it is obvious that the commitment is serious and a lien is established.

8.

Note, however, the contrast to an erev kablan mentioned in the following halachah.

9.

See Chapter 26, Ha1achah 4, which adds particulars concerning this situation. See also Chapter 3, Halachah 7, which describes how security can be taken from a guarantor.

10.

I.e., that the lender can seek payment from the guarantor.

11.

As long as the borrower cooperates with the court, the lender may not seek payment from the guarantor.
Similarly, it applies even when the borrower possesses property of inferior quality [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 129:8)] and even in an instance where he is bankrupt, and property that he sold to others must be expropriated to pay the debt (Sefer Me’irat Einayim 129:27 in the name of Rabbenu Tam). See also the notes on the following halachah.
Nevertheless, the Maggid Mishneh emphasizes that even if the borrower does own property, but it is located in a foreign land, and it would require great effort and expense for the lender to collect it, or the borrower himself is overseas, the lender may seek payment from the guarantor.

12.

See Chapter 22, Halachah 3.

13.

And thus he has a right to approach the guarantor.

14.

The rationale is that the borrower’s property is also on lien to the debt - and indeed, that obligation is also based on the principle of a guarantor (Kessef Mishneh, Chapter 18, Halachah 1). Hence, that lien is exercised before the guarantor is approached.
As stated by the Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 129:14), this principle is not accepted by all authorities. There are opinions that maintain that since such a stipulation was made, the lender is given this option.
The Maggid Mishneh questions: According to the Rambam’s opinion that the lender is not granted this right, what is the difference between an ordinary guarantor and one who accepts such a stipulation? He explains that with regard to an ordinary guarantor, even if the borrower is not known to possess any property, the lender must sue him and prove bankruptcy before approaching the guarantor. When, by contrast, the guarantor accepts this stipulation, as long as it is not known by people at large that the borrower possesses property, the lender may approach the guarantor. He need not sue the borrower first. This conception is reflected in the ruling of the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 129:8).

15.

By adding the word "first," he clarifies his intent. Hence, if the guarantor agreed, the lender is granted this right.

16.

The word kablan has its roots in the word, kabel, “to accept” - i.e., he accepted responsibility for the debt. Perhaps the most appropriate English translation would be “underwriter.”

17.

As stated in Chapter 26, Halachah 3, the fact that the lender may approach the guarantor first does not release the borrower from his obligation. If the lender desires, he may demand payment from him first.

18.

Since he uses the same wording with regard to himself that he uses with regard to the lender, it is obvious that he accepts full responsibility. It is as if the lender acted as his agent and gave the money to the borrower on his behalf (Rashbam, Bava Batra 174a; Kessef Mishneh).

19.

The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 129:18) state that such a statement defines the person as a kablan.

20.

In all of these situations, it appears that the guarantor’s intent is “If the borrower does not pay you, I will pay you” (Kessef Mishneh).

21.

As the Maggid Mishneh mentions in his gloss on Hilchot Ishut 17:9, this applies only to the basic obligation of 100 or 200 zuz. With regard to the nedunyah, the resources that the woman brings to the new home, a guarantor is liable if he undertakes a commitment, for in this instance the woman is actually committing resources of financial value.

22.

He enabled the couple to marry, which is a mitzvah.

23.

The woman did not suffer a direct financial loss by marrying. For she did give her husband any money, and indeed, she also desired to marry. It was not the promise of the guarantor that caused her to make this decision. All that was necessary was a gentle push. This was his intent; he did not seriously make a commitment.
The Ra’avad does not accept this ruling and maintains that if the person affirms his commitment with a kinyan, he is liable. The rationale is that according to the Rambam, the commitment described in this halachah is an asmachta - a promise made without a serious commitment - and a asmachta is not binding even when the person affirms it with a kinyan. The Ra’avad, by contrast, maintains that the commitment is genuine. The Shulchan Aruch (Even HaEzer 102:6) quotes the Rambam’s view, while the Tur and the Ramah quotes that of the Ra’avad.

24.

Because of the connection a father shares with his son, when he makes such a commitment and affirms it with a kinyan, he is liable. The Ra’avad differs in this instance as well, and maintains that the obligation is established even when it is not affirmed by a kinyan.

25.

In Hilchot Ishut, loc. cit., the Rambam defines a kablan as someone who tells a woman: “Marry this man, and I will pay the ketubah.” He is liable even when he does not affirm his commitment with a kinyan.

26.

I.e., if a creditor of Reuven’s expropriates it from Shimon, Levi agrees to make restitution to Shimon.

27.

I.e., we assume that Levi took for granted that Reuven would pay his debts. Thus, he never intended to undertake this obligation.
The Ra’avad objects to the Rambam’s ruling, maintaining that the person is making his commitment to act as a guarantor when the money is being paid. Hence, the commitment should be binding, as stated in Halachah 2. The Maggid Mishneh defends the Rambam’s decision, explaining that there is a difference when a person decides to guarantee a loan and when he guarantees a sale.
When a person guarantees a loan, his guarantee centers on the money itself. Hence, it is when the loan is given that the guarantee must be made. With regard to the sale, he is guaranteeing the land - i.e., if the land is taken from the purchaser, the guarantor will compensate him for his loss. Hence, the moment of importance is not when the sale is made, but when the land is expropriated. And at the time, a commitment was not made.
Moreover, in such a situation, even if he affirmed his commitment with a kinyan, he is not bound by it. For in most instances, a kinyan does not validate an asmachta.
The Kessef Mishneh offers a different distinction. When a person guarantees a loan, he knows that the loan will be spent, and therefore undertakes the responsibility with a knowledge of his obligation. When he guarantees the sale of property, once the buyer takes control of the property, the seller does not expect the land to be expropriated. Hence, his commitment is not serious.
The Tur gives a further explanation for the Rambam’s position, citing as a parallel the fact that there are times that people purchase a field without demanding that the seller undertake financial responsibility. They are satisfied to use it for only a limited period.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 131:9) quotes the Rambam’s view, while the Tur and the Ramah cite that of the Ra’avad.

28.

I.e., he does not accept responsibility for the land. Regardless of how much the land is worth, he guarantees only the money involved in the sale.

29.

For in this instance, his commitment is explicitly for the money and not for the land, and the kinyan indicates the sincerity of his pledge.

30.

In one of his responsa, the Rambam quotes Rav Yosef MiGash as ruling in this manner.

31.

The Tur clarifies this statement, explaining that every commitment to act as a guarantor is - to a certain degree - an asmachta. For the guarantor desires the borrower to repay the debt. Nevertheless, when there is no condition involved, he accepts the possibility that he may be held responsible. When, however, there is a condition involved, he presumes that the condition will (or will not) be met, and thus he will not be held liable. Hence he does not make a sincere commitment.

32.

Our translation follows the understanding reflected by the traditional version of the Mishneh Torah. The Tur, however, quotes a slightly different version, from which it appears that the intent is that the person restated the stipulation, stating it in a negative manner after stating it in a positive manner, as is required with regard to a conditional agreement. (See Hilchot Ishut, Chapter 6.)

33.

The Tur also states - and seemingly, the Rambam would accept this view - that if the guarantor states that he accepts responsibility me’achshav, “from the present time onward,” he does become responsible.
In contrast to the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 131:10), which mentions only the Rambam’s view, the Tur and the Ramah mention the view of the Ra’avad, who maintains that a commitment to act as a guarantor is never nullified because of the concept of asmachta.

34.

Or accepted an article for safekeeping together [Maggid Mishneh; Ramah (Choshen Mishpat 77:1)].

35.

The Maggid Mishneh quotes the Ramban as explaining that they are considered guarantors, but not kablanim. The creditor cannot approach the guarantor for payment until he first approaches the principal. Significantly, the Tur - perhaps because the version of the Mishneh Torah that he possessed was different from ours - differs and maintains that the creditor has the right to collect the entire debt from either one without asking the other for payment.
In his Kessef Mishneh and Beit Yosef, Rav Yosef Karo objects to the Tur’s understanding, and in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 77:1), he quotes the Rambam’s view.

36.

The fact that they included their debts or sales in the same legal document indicates that they consider them dependent on each other.

37.

When stating this Jaw, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 77:2) quotes the Ramban, who states that the Rambam’s ruling applies only when the partner agrees that the Joan or purchase was made for the sake of the partnership, or witnesses testify that this is so. If, however, he denies that contention and the other partner cannot prove it, he is not liable.
The Tur and the Ramah state that even if the partner admits that the money was taken for the sake of the partnership, if there is no money in the coffers of the partnership, the partner cannot be forced to take individual responsibility for the debt.

38.

I.e., we do not say that each one of them guaranteed only half the debt. Instead, each one is responsible for the entire amount.
The Ra’avad differs with this ruling and maintains that each of the guarantors is required to pay only half the debt. The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 132:3) quote his opinion together with that of the Rambam. Even according to the Rambam, after the lender collects the entire debt from one guarantor, that guarantor can sue the other for half (Sefer Me’irat Einayim 77:11; Siftei Cohen 132:5).

39.

From the same lender or from other lenders.

40.

The Tur (Choshen Mishpat 132) states the same law slightly differently, saying: “When [the guarantor] pays the lender, he should notify him for which of the two he is paying.”

41.

The Maggid Mishneh writes that this law is a product of deduction, but there is no explicit source for it in the Talmud.

42.

This would be beneficial in a situation where the lender would not accept the person making the request of the colleague as a guarantor, but would accept the person of whom he makes this request.

43.

The Maggid Mishneh states that this applies even when the second guarantor does not affirm his commitment with a kinyan. Just as the first guarantor becomes liable when the money is transferred because of his word; so, too, the second guarantor becomes liable when the commitment of the first guarantor takes effect.

44.

The Rambam’s ruling echoes his decision in Hilchot Mechirah 11:16, where he states:
[The following rules apply when a person] accepts an obligation on himself that is unlimited in nature - e.g., he says: “I obligate myself to feed you...” or “... to clothe you for five years.” Even though he affirms his commitment to [the recipient] with a kinyan, he is not liable.
As mentioned in the notes on Hilchot Mechirah, the Rambam’s opinion is not accepted by all authorities. Here too, the Ra’avad takes issue with the Rambam and states that we accept the guarantor’s promise to the extent that we would ordinarily expect him to commit himself.
The Maggid Mishneh differs with the Ra’avad and maintains that a larger principle is involved: Can a person undertake an unlimited commitment or not? If he can, then he should be held liable for the entire amount. Moreover, the determination of the extent to which a person would ordinarily commit himself is a very sensitive issue and difficult to decide. Hence, he prefers the opinion of the Geonim mentioned by the Rambam.
Although the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 131:13) quotes the Rambam’s view, he states that all the authorities who followed him differed with his opinion and maintained that when a kinyan is made, the guarantor’s commitment is binding. The Shulchan Aruch maintains that these other views should be adhered to.

45.

A person does not make empty statements. If he made such a commitment, his intent was to pay (Maggid Mishneh).

46.

The Ra’avad differs with the Rambam, maintaining that since the guarantor made a firm commitment to pay if he did not bring the borrower to court, he is liable. The Maggid Mishneh quotes supports for both opinions and states that he does not see himself capable of deciding between the two approaches. The Rambam’s view is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 131:12), while the Ramah cites the Ra’avad’s view.

Footnotes for Malveh veLoveh - Chapter 26
1.

I.e., he signed the promissory note below - and after - the witnesses did.

2.

Chapter 25, Halachah 1, which states that, even though a loan has already been given, a guarantor is liable if he affirms his commitment with a kinyan.

3.

Because the statement of the witnesses did not include the guarantor’s commitment.

4.

According to the Rambam, this is speaking about a situation where the loan was given before the promissory note was signed. Therefore, the guarantor must affirm his commitment with a kinyan (Maggid Mishneh).

5.

This applies in a situation where the guarantor affirmed his commitment with a kinyan. If he did not do so, his commitment is not binding at all (Maggid Mishneh).

6.

In this instance as well, although the witnesses signed the promissory note afterwards, since the statement concerning the loan and that concerning the guarantor’s commitment are not associated together, one might think that the witnesses did not speak of the guarantor’s commitment [Tur, (Choshen Mishpat 129)].

7.

I.e., when the promissory note was written, the letter vav was added, thus connecting one phrase with another [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 129:7)].

8.

In this instance as well, despite the fact that the guarantor’s name is associated with that of the borrower in the promissory note, if the guarantor does not affirm his commitment with a kinyan, his commitment is not binding at all (Maggid Mishneh).

9.

Sefer Me’irat Einayim I29:27 interprets this phrase as meaning that there were also no properties that the lender had sold to others.

10.

The Maggid Mishneh cites the source as Chapter 22, Halachah 1, which states that the borrower is given 30 days to sell his property to amass the funds to pay the debt. The Siftei Cohen 129:23 states that, if that were so, the Rambam should have qualified his words and stated that they apply only in a situation where the guarantor does not have cash on hand. He explains that the Rambam is referring to Chapter 13, Halachah 5, which states that unless specified otherwise, the duration of a loan is 30 days. It is as if the guarantor has taken a loan beginning at this time. He is given 30 days to repay it.

11.

For as mentioned several times, any stipulation made with regard to financial matters is binding.

12.

Chapter 25, Halachah 4, states that the lender has the right to approach the guarantor first. This halachah clarifies that he is not obligated to do so.

13.

The Beit Yosef (Choshen Mishpat 129) notes that the Rambam’s wording implies that this applies only to a kablan, but not to an ordinary guarantor. Even if the guarantor was the one who took the money from the lender, the lender must first demand payment from the borrower. The Tur, however, quotes the opinion of Rabbenu Asher, who maintains that in this mater, there is no difference between a guarantor and a kablan. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 129:19) cites both views without stating which should be followed.

14.

He should not approach him at all. All his dealings should be with the kablan. It is as if the lender lent the money to the kablan, and the kablan must repay him.
The Maggid Mishneh quotes Rabbenu Tam, who explains that if the guarantor is bankrupt, the lender may demand payment from the borrower. For the borrower would have been obligated to the guarantor, and thus, employing the principle shi’budo D’Rabbi Natan (Chapter 2, Halachah 6), that lien can be transferred to the lender. This ruling is also cited by the Shulehan Arueh (loc. cit.).

15.

The Shulehan Arueh (loc. cit.:10) states that this applies to any place with a 30-day journey. Accordingly, today with the advances in modern travel and communications, this law has ceased to apply.
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo also adds that this law applies only in a situation where the borrower does not have any property in this country. If he does have property that can be attached, that should be expropriated before the guarantor is approached. He also cites this law in the Shulehan Aruch (loc. cit.).

16.

In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo notes that, as evident from Halachah 5, this law applies only with regard to a loan supported by a promissory note, and not a loan supported by a verbal commitment alone. In his Shulehan Arueh (loc. cit.:12), he explains and qualifies this ruling.

17.

This refers even to an ordinary guarantor, not only a kablan.
The Rambam’s statements with regard to a borrower who left heirs below majority are not accepted by all authorities. The Maggid Mishneh quotes the Ramban as stating that in such a situation, the lender may not collect from the heirs or the guarantor until the heirs reach majority.

18.

See Chapter 2, Halachah 2.

19.

I.e., the borrower will claim bankruptcy and thus require the guarantor to pay. He and the lender will then divide this money.

20.

The Maggid Mishneh states that this law applies to a kablan as well as to an ordinary guarantor. The Siftei Cohen 129:32 notes that the Bayit Chadash does not accept the position of the Maggid Mishneh. Nevertheless, the Siftei Cohen maintains that had the Bayit Chadash seen all the opinions that support the Maggid Mishneh, he would not have differed.

21.

The lender is not given the option of taking an oath and collecting the debt. The rationale is that the borrower’s word would be accepted if he claimed that he paid this debt (Chapter 11, Halachah 1). Hence, the lender must prove his assertion. Proof of this can be derived from the fact that, as stated in Chapter 13, Halachah 2, the lender may not expropriate the borrower’s property with regard to a loan supported by a verbal commitment alone (Maggid Mishneh).
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat I29:I2) adds that in situations when we are more or less certain that the debt was not paid - e.g., the due date had not come before the borrower left, on his deathbed the borrower stated that the debt was not paid, or he was placed under a ban of ostracism for not paying and died while under that ban - the guarantor is required to pay.

22.

As reflected in the following halachah, to receive payment from the borrower, the guarantor must pay the lender in the presence of witnesses.

23.

The Maggid Mishneh states that the Rambam’s wording leads to the inference that if the borrower asked a person to serve as a kablan, the heirs are responsible if the kablam pays the debt on his own initiative. The rationale is that since the lender has the right to demand payment from the guarantor before approaching the borrower, the guarantor is not considered as having paid a debt that is not incumbent upon him.
This leads to a further concept. If the borrower had already been called to court, and it was discovered that he was bankrupt, even an ordinary guarantor may later demand payment from the borrower, despite the fact that he paid the debt without the borrower’s instructions. For in such a situation, the court would require the guarantor to pay the debt. Hence, the obligation is considered to be his own.

24.

In such an instance, the guarantor should pay the debt only when required to do so by the court.

25.

The Ra’avad differs with this ruling, maintaining that whenever a person who accepted the responsibility of serving as a guarantor pays a debt, he deserves to be reimbursed by the borrower. The Tur follows the Ra’avad’s view. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 130:2) quotes both opinions without favoring one over the other.

26.

Although the Tur differs concerning this ruling as well, most authorities agree that even those who differ with the Rambam with regard to the previous law should accept his ruling in this instance. This is also the perspective of the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 128:1).

27.

See Chapter 11, Halachah 6 and notes, where it is explained that in these situations, we assume that a loan has not yet been repaid.

28.

See Chapter 22, Halachah 3.

29.

There is a difference of opinion among the commentaries if the intent is all heirs, including those above the age of majority, or only those below the age of majority. The Maggid Mishneh explains that the Rambam’s intent is that this applies with regard to all heirs, even those above the age of majority, while the Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 130:6) state that it applies only when the heirs have not reached majority.

30.

The fact that he paid the debt before notifying the heirs indicates that he was given resources, as explained in the following note. Otherwise, we assume he would make sure that he would be reimbursed before paying.

31.

Since it is known that the gentiles seek payment from the guarantor before approaching the borrower, we assume that a person would not agree to serve as a guarantor for such a loan unless the borrower first gave him security that could be sold for the amount of the debt. This would enable him to pay the gentile if he was required to do so.

32.

Similarly, if the court obligates the guarantor to pay, it is considered as if he notified the heirs first [Ramah (Choshen Mishpat 130:7)].

33.

Although Bava Batra l74b, the source for this halachah, refers to heirs, the same concepts apply with regard to the borrower himself (Maggid Mishneh).

34.

I.e., witnesses who testify that he paid the debt [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 130:3)].

35.

It is not sufficient for the guarantor to take an oath that he paid the debt.

36.

The commentaries note that the conclusion of the passage in Bava Batra states: “If the promissory note states (i.e., the lender wrote to the guarantor on the promissory note) ‘I received [the sum] from you,’ [the guarantor] may collect [his due].” As the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 130:4) writes, there are opinions that maintain that the guarantor has the right to expropriate property from people who purchased the borrower’s property. Others maintain that he may expropriate property only from the borrower himself. They all agree that such a statement creates an obligation. Why, then, they ask, does the Rambam ignore the matter?

37.

I.e., the guarantor does not desire to pay the debt, and the borrower seeks that he does.

38.

In this situation, the guarantor seeks to be repaid for paying the debt, and the borrower - based on the principles mentioned in the previous halachah - desires to avoid having to pay him.

39.

I.e., if the defendant denies the claim entirely.

40.

A Scriptural oath is never taken with regard to a claim supported by a promissory note. Nevertheless, even when the loan is supported by a promissory note, the guarantor’s obligation does not have that status. Hence, such an oath may be administered.

41.

At which time they receive an independent financial capacity. Until then, their financial capacity is subservient to that of the master or the husband. Nevertheless, as evident from the contrast to Halachah 11, even while a servant is subjugated to his master and a woman is married, he or she possesses a financial capacity. Hence, after the master’s or husband’s control is lifted, they are liable (Sefer Me'irat Einayim 132:2).

42.

Based on Hilchot Mechirah 29:6, the Maggid Mishneh states that this applies only to a child who is above the age of six. When a child is younger, he is considered totally irresponsible financially, and a person giving him the Joan is considered to have thrown his money away.

43.

A minor who causes damage to a colleague’s property is not held liable (Hilchot Chovel UMazik 4:20). Nevertheless, in this instance, since the minor himself derived benefit from the Joan, he is obligated to pay when he comes of age (Maggid Mishneh).
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 235:15) quotes the Rambam’s opinion, but also two other opinions - one that maintains that the minor is not held liable when he comes of age, and one that he is liable if he borrowed for the sake of his livelihood, but not if he borrowed for other purposes.

44.

As Ketubot 19a states (see Hilchot Mechirah 29:9), when witnesses sign a legal document, we assume that it involves an adult.

45.

Sefer Me’irat Einayim 96:15 states that this is derived from Ruth 4:7, which describes a kinyan with the words: “And a man shall remove his shoe....” Implied is that a kinyan must be carried out by a man.

46.

Although a present given by a minor is binding (Hilchot Mechirah 29:6), making a commitment as a guarantor is a more complicated matter, and it is unlikely that a minor will understand the obligation he is undertaking. Hence, it is not binding upon him.

47.

Her husband cannot prevent her from paying - as is the case when she borrows money while married. (See Halachah 9.) The rationale is that the lien on her property was established before she married.

48.

Hence, just as the lender cannot expropriate property that was sold to others, he cannot expropriate property that has come under the husband’s control.

49.

See Chapter 22, Halachah 17, Hilchot She’ilah UFikadon 2:11, Hilchot Zechiyah UMatanah 12:12.

50.

The Maggid Mishneh raises questions regarding this ruling, explaining that such a principle would certainly hold true with regard to the return of an entrusted article or a stolen article, for they are always considered to be the owner’s property, even though they are in the physical possession of another person. A loan, by contrast, is given for the purpose that it be spent. As soon as the money changes hands, it is no longer considered to be in the possession of the lender. What difference then does it make whether or not the woman has spent the money she borrowed? The fact that she had the right to spend it causes it to be considered her own.

Footnotes for Malveh veLoveh - Chapter 27
1.

E. g., a document written in Hebrew, but in English characters.

2.

I.e., it is written with ink that cannot easily be wiped out. Thus, if someone rubs out the writing and add anything to the document, the change will be noticeable.

3.

See Chapter 24, Halachah 5.

4.

For there is no need that a legal document be written in Hebrew.

5.

As explained by the Maggid Mishneh and Sefer Me'irat Einayim 68:3, there are two types of legal documents:
a) documents that resemble bills of divorce, in which the document itself brings about the activity mentioned within it. For example, with regard to a bill of divorce, it is the transfer of that document that effects the divorce.
b) documents that serve merely as a legal record. For example, with regard to a deed of purchase, the transfer of the property is brought about through other kinyanim, and the deed is merely a record that such kinyanim were indeed carried out.
With regard to the first category of legal documents, since they effect a change of legal status, the signatories to the document must be Jews. For only Jews can bring about such changes of status. With regard to the second category, since all that is required is a legal record, it is not necessary that the signatories be Jews. As long as we are certain that the record is honest - hence, all the conditions the Rambam mentions - the document is acceptable.
Other authorities, including the Ramban, the Rashba, the Baal Ha’Ittur and Rabbenu Asher, maintain that all legal documents certified by an honest gentile legal authority are acceptable. The Rambam’s view is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 68:1), while the other position is cited by the Tur and the Ramah.

6.

I.e., in the presence of the witnesses.

7.

We do not automatically assume this to be the case (Maggid Mishneh).
As mentioned above, Rabbenu Asher has a different conception of this issue. According to his view, the entire process, including the signing of the legal document, is carried out in the presence of the gentile legal authorities. As such, he maintains that it is unlikely that there will be any deception or falsehood involved.

8.

If, however, they are composed with all the above qualifications, they are acceptable. Hence, in such a situation, the borrower’s word is not accepted if he claims to have repaid the debt. Such a document is not, however, used to expropriate property from purchasers, as the Rambam explains at the conclusion of the halachah.

9.

The standard published texts of the Mishneh Torah also state “promissory notes,” butbased on a comparison to the preceding paragraph and the text in the authentic manuscripts and early printings - this appears to be a printing error.

10.

This involves a situation where the waiver was not made orally beforehand. If that were the case, the legal document would not be necessary.

11.

The rationale is that these legal documents are not merely records of transactions that took place, but they themselves formalize the matter. And the signing of a document by gentiles is not an acceptable kinyan.

12.

There is a responsum from Rabbenu Yitzchak Alfasi - the teacher of the Rambam’s master, Rav Yosef MiGash - that reflects this view.

13.

For it is the transfer of the money that brings about the kinyan.

14.

The Ra’avad agrees with the Rambam’s master, explaining that since a promissory note signed by gentiles may not be used to expropriate property from purchasers, it is comparable to a handwritten statement of obligation signed by the debtor, which, as the Rambam states in Chapter 11, Halachah 3, does not convey any greater strength than a mere verbal commitment.
The Maggid Mishneh explains the opinion of the Rambam’s masters as follows: The actual transfer of the money establishes a loan, not the promissory note. Nevertheless, the promissory note gives the lender far greater power than he would have without it. Even if a borrower admits taking a loan, his word is accepted if he says that he repaid it. If the lender has a promissory note, by contrast, his word is not accepted. Hence, the Rambam’s masters maintain that gentile witnesses do not possess the legal power to convey this status to a legal document.

15.

Significantly, in his Commentary on the Mishnah (Gittin 1:7, the source for this halachah), the Rambam mentions only that deeds of sale prepared by gentile authorities are acceptable. In that source, he does not mention promissory notes, apparently indicating that he originally followed the approach taught by his teachers.

16.

The Maggid Mishneh explains that the Rambam maintains that since the lien is established through the transfer of the money, the borrower should have asked for the promissory note to be returned if he paid the debt. The Shulchan Aruch (loc. cit.) cites the Rambam’s view. Note, however, the comments of the Siftei Cohen 68:3.

17.

We do not rely on the word of the gentiles as legal testimony. On the other hand, since the word of one can be used to counterbalance the other, we assume that they are telling the truth.

18.

When a legal document is signed by Jewish witnesses, we assume that word of it will spread throughout the Jewish community, and all potential purchasers will be able to take note of the matter. When, by contrast, the legal process is carried out by gentile witnesses, it is not obvious that Jews will know of these matters. Hence, it is not appropriate for the lien to be extended to property that was sold.

19.

The rationale is that since the Jewish witnesses saw the transfer of the legal document, it is acceptable (Gittin 10b, 11a).
Rabbenu Asher does not accept this ruling and maintains that since gentile witnesses signed the document outside the presence of their legal authorities, the document is considered a forgery and is never acceptable. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 68:2) quotes the Rambam’s opinion. However, it also quotes the opinion of the Remo, who stipulates that the gentiles’ nationality must be obvious from their names so that a person reading the document will not err and suppose that the gentiles who signed the document are in fact Jews.
The Kessef Mishneh notes that a legal document that is signed by Jewish witnesses who are disqualified - because of a family connection to the principals or for other reasons - that was transferred in the presence of acceptable witnesses is invalidated. He therefore questions why this document signed by gentiles is acceptable. He explains that when a legal document is signed by unacceptable Jewish witnesses, one might err and consider it valid even when it was not transferred in the presence of acceptable Jewish witnesses. When, by contrast, a legal document is signed by gentile witnesses, it will be obvious that it is not valid except when it was transferred in the presence of acceptable Jewish witnesses.
He does note that this explanation is not evident from the Rambam’s wording. He explains that it is possible that leniency was granted, because all that are involved is financial matters and not any of the Torah’s prohibitions.

20.

I.e., the points mentioned in this and the ensuing halachot.

21.

I.e., the information included in the last line is ignored when considering the intent of the document. Nevertheless, the document is not disqualified, and the other information is considered as having been stated in a legal document [Maggid Mishneh, in the name of the Ramban; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 44:1)]. The Tur and the Ramah, however, quote opinions that disqualify the legal document entirely.

22.

I.e., we assume that after the legal document was composed and signed, a dishonest person might come and add a line between the signature of the witnesses and the legal document. To prevent this from happening, we say that the contents of the last line are of no consequence. In order to enable the contents of the last line of the actual text to be taken into consideration, our Sages ordained that after a document is completed, an extra line be written restating the matter.
The Shulchan Aruch (loc. cit.:4) quotes the ruling of Rabbenu Asher that states that if the legal document concludes hakol sharir v’kayam, “Everything is affirmed and valid,” we can take in consideration the content of the previous line. Since it has become customary to write sharir v’kayam at the end of every document, everything stated before that is part of the legal document.

23.

Bava Batra 16lb states that our Sages feared that a person might cut off the original document that the witnesses signed and write anything else that he desired above their signatures.
Even if the witnesses state that nothing was added to the legal document, it is unacceptable, because it was not written according to the norms of standard documents (Rashba).
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:7) quotes Rabbenu Yonah, who states that although such a legal document cannot be used to expropriate property that has been sold, nor can it be used against a borrower who claims to have paid the debt, it still has some value to the lender. If the borrower denies ever taking the loan, such a promissory note can be used to obligate him to pay.

24.

For there is not enough space for him to write.

25.

The intent is not the scribe and the witnesses who signed this particular document, but scribes and witnesses at large. Thus, with the term witnesses, the Rambam means ordinary people, individuals who are not trained to write professionally (Maggid Mishneh).

26.

A scribe is trained to write, and his penmanship is more controlled than that of the witnesses. They, by contrast, will write more carelessly and require more space.

27.

Whose top protrudes above the line.

28.

Whose end protrudes below the line. Thus, we are speaking about room to write two lines and leave three spaces in between them: one for the protrusion above the line, one for the protrusion below the line, and one for the space between the two [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:9)].

29.

These individuals must explicitly have the intention that they are signing not as witnesses, but merely to fill in the space. If they sign as witnesses, they disqualify the legal document. See Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:12).

30.

I.e., these individuals signed the document to fill in the empty space.

31.

There is no possibility of the document being cut off and a new one being composed above the signatures of the witnesses.
The Maggid Mishneh quotes a difference of opinion among the commentaries when the others must sign to fill up the space. The Rashba states that the document must already be filled with the signatures before it is given to the purchaser or the lender. For otherwise, they are transferring an unacceptable legal document. Alternatively, it may be taken back from the lender or the purchaser, filled with other signatures and returned to him. In that instance, the document takes effect from the time it is returned to the lender or the purchaser.
The Ra’avad, by contrast, states that the purchaser or lender can have these signatures added on his own before he brings the document to court. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:14) quotes both of these opinions without favoring one over the other. Both the Maggid Mishneh and the Shulchan Aruch (loc. cit.:15) emphasize that there is room for leniency with regard to legal documents that were affirmed with a kinyan. In certain situations, they can be corrected later, for the kinyan establishes the contractual agreement.

32.

I.e., they acknowledged that the lines were added there with the full consent of both principals.

33.

If the authenticity of the signatures of the witnesses is verified, there is no question that there was any forgery on that one line.

34.

And yet they had no knowledge whatsoever of this second document.

35.

As the Rambam proceeds to explain, we fear that the signatures of the witnesses below are genuine, but they had not signed on this legal document, but rather on another document that was cut off. The signatures of the witnesses on the same line as the document, by contrast, we fear are forgeries. Hence, we require the bearer of the legal document to validate those signatures for the document to be acceptable.

36.

For which the witnesses below had signed.

37.

I.e., the judges should sign on the margin to the right or the left of the legal document. In their statement, they must emphasize that the legal document is to their right or to their left.

38.

Here also when doing so, they state that the signatures of the witnesses to the document on the other side of the page are authentic. Otherwise, a new document could be written above their signatures.

39.

I.e. the court’s statement. The document itself, by contrast, is still valid (Maggid Mishneh).

40.

The Maggid Mishneh emphasizes that lines of ink are acceptable. If, however, the entire portion was covered with ink, it is not acceptable. We fear that a legal document had been written there that the witnesses signed. A person then blotted that document out and composed a new one above it that the witnesses never saw.

41.

There is no fear that a false document will be written in the empty space, because it has been filled.

42.

As we suspected with regard to the signature of witnesses. See Halachah 4.
The Rashba does not accept the Rambam’s ruling and maintains that even when judges position their signatures far from the document, that validation cannot be corrected. In his Beit Yosef, Rav Yosef Karo maintains that the Rashba’s position is also shared by Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rabbenu Asher. Hence, he mentions both perspectives in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 46:32). Sefer Me’irat Einayim 46:80 and the Siftei Cohen 46:88 do not accept that interpretation of the positions of Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rabbenu Asher. And the Siftei Cohen argues both forcefully and at length in favor of the Rambam’s view.

43.

I.e., when a portion of a document is written on a surface where there have been erasures, before completing the document and writing sharir v’kayam, the scribe must mention all the words that were written on the erased surface. In this way, the witnesses are attesting to the authenticity of the document as it appears before them.

44.

The Maggid Mishneh notes that this addition teaches an important concept. With regard to words that are attached between the lines, the Tosefta (Bava Batra 10:5) states that if they are not validated, they are not considered, but the document as a whole is not disqualified. The same concept, the Maggid Mishneh postulates, applies when a word is written on a surface that was erased, and the word is not validated. That word is not considered, but the document as a whole is accepted.
The Tur (Choshen Mishpat 44) differs and maintains that it is possible that the person in possession of the legal document erased a point that ran contrary to his own interests and wrote something else instead. If the legal document was validated as is, the interests of the other party could thus be impinged. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 44:5) quotes the position of the Maggid Mishneh, while the Ramah cites the Tur’s view.

45.

I.e., the conclusion of the document where it is customary to state hakol sharir v’kayam, “Everything is affirmed and valid.”

46.

I.e., we fear that the document originally ended before the place it ends at present. The person in possession of the document erased the words sharir v’kayam, added a clause that is to his benefit, and then wrote sharir v’kayam again. Thus, the signature of the witnesses will be genuine, but the document will have been falsified.
The Rambam’s wording implies that sharir v’kayam is written after the scribe mentions all the words written on surfaces where there are erasures. The Tur (Choshen Mishpat 44), by contrast, states that the scribe can mention the erasures after sharir v’kayam. See also the Maggid Mishneh and Sefer Me’irat Einayim 44:7, which mention this issue.

47.

Thus, the court will be able to see that the surface on which the document itself was written has been erased twice, and the surface on which the witnesses signed was erased only once. Hence, they will disqualify the document.

48.

There is a slight difficulty with this situation, for seemingly the witnesses would realize that the document was erased only once, and the place where they signed was erased twice. Note Sefer Me’irat Einayim 45:43, which offers two resolutions.

49.

In such a situation, it is likely that they would realize that the document had been erased only once, and the place where they signed twice.

50.

I.e., on the same piece of paper, but on a portion on which there had not been erasures previously.

51.

I.e., the judges [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 46:33)].

52.

I.e., because of the suspicion explained by the Rambam, we do not accept the previous validation of the document and require that the signatures of the witnesses be validated again.

53.

See Halachah 7.

54.

Sejer Me’irat Einayim 46:89 states that we do not suspect that the person erased the entire document and the signature of the witnesses, because such a large erasure would be distinguishable. See also Siftei Cohen 46:81.

55.

To negate that supposition, the signatures of the witnesses that are in question must be validated.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 46:33) also quotes the opinions of Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rabbenu Asher, who maintain that it is sufficient to validate the signature of the judges. The Shulchan Aruch does not state which of these views he favors.

56.

In the future.

57.

Thus, it will be possible to verify the authenticity of the signatures, and yet, the witnesses will never have seen the document written above their signatures.

58.

Thus, the document and the signatures of the witnesses will look uniform. As stated in Halachah 9, such a document would be validated by the court.

59.

For in this instance, the document could not be erased and another substituted in its place.

60.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 45:21) rules that this is not merely a suggestion. If this statement is written above or below the signatures of the witnesses, the document is not acceptable.

61.

If the statement were included after the signatures of the witnesses, it could be cut off and then the document could be erased. If it were placed above the signatures of the witnesses, it could be erased together with the entire document (Sefer Me'irat Einayim 45:46).

62.

Since the signatures of the witnesses can be validated, the document will look authentic.

63.

As stated in Halachah 9.

64.

These laws are derived from the conduct of Abbaye, who, as Bava Batra 167a relates, carefully scrutinized two legal documents brought before him and discovered each of these types of forgery.

65.

When quoting this law, the Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:3) state that for this reason, a scribe should compose a legal document using an ordered and even script.

66.

The Ramah (Choshen Mishpat 42:4) states that one may write the masculine sheloshah, because that word ends in a hei. To forge the document, one would have both to erase and to rewrite, and such changes would be noticeable.

67.

This is possible by adding two letters, a yud and a mem. The fact that the text of the document will then project slightly into the margin is not significant.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:4) adds that one should not write the numbers as letters - e.g., a bet for 2 - for a minor alteration can cause it to appear as a chaf, numerically equivalent to 20, or a reish, numerically equivalent to 200.

68.

Rewriting either a portion of the text or the text in its entirety.

69.

If necessary - i.e., if when the document is written a second time, a number comes out at the end of the line - the concepts should be restated again until all the numbers come out in the middle of the line (Sefer Me'irat Einayim 42:8).

70.

100 zuz.

71.

We assume that the person composing the document changed his mind in the middle and the final sum mentioned is what he agreed upon (Sefer Me’irat Einayim 42:11).
The Hagahot Maaimoniot [and his words are quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:5)] states that if the differences between the two portions of the document are not conflicting and can be easily resolved, we accept them both, for it is unlikely that a person composing a legal document would contradict himself.

72.

For, as stated in Halachah 16, the bearer of a promissory note is always placed at a disadvantage, for he is trying to expropriate property from a colleague. In this instance as well, seemingly he should be given the lesser of the two amounts.

73.

For in this instance, the two amounts are interrelated. There is obviously an error, and so, because of the doubt that is generated, the lender is given the lesser amount.

74.

Because these are his final statements.
Together with the Rambam’s view, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:5) also quotes the opinion of the Tur that maintains that when the upper portion of the document gives a detailed account of moneys owed, and the lower portion just mentions a total, if there is a discrepancy between the two, we follow the upper portion. We assume that the person erred while tallying the total.

75.

Instead, the document is disqualified, because of the rubbed-out portion [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:6)].
Sefer Me’irat Einayim 42:17 writes that we disqualify a document when two letters have been rubbed out only when it is in the hands of a third party - e.g., a third party has a document whose upper portion states Chanani and its lower portion states Chan, and he is unsure whether to give the document to Chanani or Chan. When, however, the document is in the possession of either Chan or Chanani, they can use it to expropriate property.

76.

An acronym for the words se’ah p’lag, meaning a se’ah and a half (the interpretation of Bava Batra 165b advanced by Rabbenu Yitzchak Alfasi and Rav Yosef MiGash).

77.

An acronym for kav p’lag, a kav and a half (ibid.), a much smaller measure.

78.

A kuf without its left leg is somewhat similar to a samech. In this instance, since there is a way that we can explain the contradiction between the two portions of the document, we accept that explanation rather than follow the amount stated in the lower portion of the document.
The intent is not that we expect a fly to rub out the ink of a letter and not to extend it, but that since there is a doubt, we grant the bearer of the promissory note no more than the lesser amount (Sefer Me’irat Einayim 42:21).

79.

The rationale is, as stated in the following halachah, that since there is a doubt involved, and the bearer of the legal document seeks to expropriate property, he must prove his claim beyond any shadow of a doubt.
Note the conclusion of the following halachah, which states that in all situations where this general principle is applied, if the bearer of the promissory seizes movable property belonging to the borrower - since he is now in possession - he is given the benefit of the doubt.

80.

A coin of the Talmudic period. The Rambam appears to share the opinion of Rabbenu Chanan’el and the Rashbam (Bava Batra 167a) that an isteira was equivalent to half a zuz. Significantly, Rav Yosef MiGash, the Rambam’s teacher, maintained that it was worth two zuz.

81.

This applies with regard to questions concerning the intent of the promissory note. When, however, there is a question regarding the validity of the promissory note, we proceed on the assumption that it was written in an acceptable manner (Maggid Mishneh, gloss on Chapter 23, Halachah 4).

82.

A copper coin of minimal value, the least valuable coin of the Talmudic era.

83.

A zuz was worth 192 p’rutot. Instead of writing 600 p’rutot, the scribe would have written 3 zuz and 24 p’rutot. In contrast, since the value of an isteira is comparable to that of a zuz, it is likely to be considered independently.

84.

I.e., the prevailing business practices within a community, whether or not they have their source in the Torah’s guidelines [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 42:15)].

85.

M’ie is the plural of me’ah. Although usually, that term is used to refer to a silver coin worth one six of a zuz, in this instance, the intent is 100 copper m’ie. A copper me’ah is equal in value to a p’rutah.

86.

I.e., we do not know if the intent is 100 isteira or 100 m'ie.

87.

We assume that the 100 refers to m’ie, for that is the smaller sum. An isteira is worth 96 p’rutot. Thus, we can assume that the meaning of the promissory note was “an isteira, that is worth 100 m’ie.” For the value of the p’rutot were rounded off slightly.

88.

I.e., since the money is in the possession of the borrower, the bearer of the promissory note cannot expropriate it unless he proves his claim. If not, “possession is nine tenths of the law,” and the borrower is allowed to retain possession of the money.

89.

This applies when the person seizes movable property or money. If, however, he seizes landed property, he is forced to return it, for the above rationale does not apply (Siftei Cohen 42:16).

90.

There are some opinions that maintain that this law applies only when there are no witnesses that the person seized the property. Their rationale is that in such a situation, we accept the bearer’s claim, because of the principle of miggo - i.e., had he desired, he could have denied taking the money entirely. Hence, when he says that he took it because it is due him, the borrower must prove that this is not so.
The Maggid Mishneh, however, states that this law applies even when the bearer of the promissory note seized the property in the presence of witnesses. He explains that, in the previous instance, the reason that the borrower was allowed to keep the money is that he was in possession. For that very same reason, should the bearer of the promissory note seizes possession, the borrower must prove the legitimacy of his claim. For in this situation, the borrower is considered as expropriating the money from the bearer of the note, who is now in possession.

91.

For this was the smallest golden coin of the Talmudic era.

92.

Since it uses the plural, we assume that at least two coins were involved.

93.

We interpret the wording as meaning “the value in gold for two dinarim.” Since those dinarim are not specified as being of gold, we assume they were of silver. One golden dinar was worth 25 silver dinarim.
The Ramah (Choshen Mishpat 42:13) states that in all instances, the bearer of the promissory note is granted the lesser amount.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.