ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Zechiyah uMattanah - Chapter 4, Zechiyah uMattanah - Chapter 5, Zechiyah uMattanah - Chapter 6

Show content in:

Zechiyah uMattanah - Chapter 4

1Once a person acquires a gift, he cannot nullify his acquisition. To cite an example: A person received a gift and acquired it. After it entered his domain while he remained silent, he retracted and said: “I do not desire it,” “It is nullified,” or “I see this blemish in it,”1 his statements are of no consequence.2 Just as the giver cannot retract, so too, the recipient cannot retract once he has acquired it. The gift that the recipient stated that he did not desire after it entered his possession becomes ownerless. The first person to take possession of it3 acquires it.4 For the recipient declared it ownerless5 after he acquired it. If, however, the recipient protested from the very outset, he does not acquire it,6 and it should be returned to its original owners.אהַמְּקַבֵּל אֶת הַמַּתָּנָה, וְזָכָה בָּהּ, וְאַחַר שֶׁבָּאָה לְיָדוֹ וְהוּא שׁוֹתֵק, חָזַר בּוֹ וְאָמַר 'אֵינִי רוֹצֶה בָּהּ', אוֹ 'אֵינִי מְקַבְּלָהּ', אוֹ 'הֲרֵי הִיא בְּטֵלָה', אוֹ שֶׁאָמַר 'מוּם זֶה נִרְאֶה לִי בָּהּ' - לֹא אָמַר כְּלוּם. וּכְשֵׁם שֶׁאֵין הַנּוֹתֵן יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ, כָּךְ הַמְּקַבֵּל אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ אַחַר שֶׁזָּכָה. מַתָּנָה זוֹ שֶׁאָמַר הַמְּקַבֵּל 'אֵינִי רוֹצֶה בָּהּ' אַחַר שֶׁבָּאת לְיָדוֹ - הֲרֵי הִיא הֶפְקֵר, וְכָל הַקּוֹדֵם בָּהּ זָכָה בָּהּ; שֶׁהֲרֵי הִפְקִירָהּ הַמְּקַבֵּל אַחַר שֶׁזָּכָה בָּהּ. אֲבָל אִם הָיָה צוֹוֵחַ מֵעִיקָרוֹ - לֹא קָנָה הַמְּקַבֵּל, וְחוֹזֶרֶת לַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים.
2The following rules apply when a person transfers ownership over an article to a colleague through the agency of a third party. Once the third party takes possession of it - e.g., he performs meshichah on movable property, a deed of transfer of landed property reaches his hand, or he manifests ownership over the land - his colleague acquires the gift, even though it does not reach his hand. The giver can no longer retract.בהַמְּזַכֶּה לַחֲבֵרוֹ בְּמַתָּנָה עַל יְדֵי אַחֵר - כֵּיוָן שֶׁהֶחֱזִיק בָּהּ הָאַחֵר, כְּגוֹן שֶׁמָּשַׁךְ הַמִּטַּלְטְלִין, אוֹ הִגִּיעַ שְׁטָר קַרְקַע לְיָדוֹ, אוֹ הֶחֱזִיק בַּקַרְקַע - זָכָה חֲבֵרוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִגִּיעָה מַתָּנָה לְיָדוֹ; וְאֵין הַנּוֹתֵן יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ.
The recipient by contrast has the option in his hand. If he desires, he may accept it. If he does not desire, he need not accept it. For a positive acquisition may be made for his person without his consent,7 and an obligation cannot be undertaken on his behalf without his consent. If a person desires that a gift be given to him, it is considered to be a positive acquisition. If, however he does not desire it, a person cannot be forced to accept a gift that is given to him.אֲבָל הַמְּקַבֵּל, יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה: אִם רָצָה, מְקַבֵּל; וְאִם לֹא רָצָה, לֹא יְקַבֵּל. שֶׁזָּכִין לָאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו, וְאֵין חָבִין לוֹ אֶלָא בְּפָנָיו. וּזְכוּת הִיא לוֹ שֶׁתִּנָּתֵן לוֹ מַתָּנָה, אִם יִרְצֶה, אֲבָל אִם לֹא יִרְצֶה, אֵין נוֹתְנִין לָאָדָם מַתָּנָה בְּעַל כָּרְחוֹ.
3There is an unresolved question among our Sages when another person accepts a gift on behalf of the recipient, when the recipient hears about the gift and remains silent, and afterwards he protests and states that he does not desire to receive it. We do not know whether the reason he remained silent at first is that he desired to accept it, and the reason he protested was that he retracted.8 Or perhaps he remained silent at the outset because nothing had reached his hand at that time.9 When the article did reach his hand, he protested, and his ultimate statements reveal his original intent.10גזִכָּה לוֹ עַל יְדֵי אַחֵר, וּכְשֶׁשָּׁמַע הַמְּקַבֵּל שָׁתַק, וְאַחַר כָּךְ צָוַח וְאָמַר 'אֵינִי מְקַבְּלָהּ' - הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם זֶה שֶׁשָּׁתַק, כְּבָר רָצָה, וְזֶה שֶׁחָזַר וְצָוַח, חָזַר בּוֹ; אוֹ זֶה שֶׁשָּׁתַק, מִפְּנֵי שֶׁעֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ לְיָדוֹ כְּלוּם, וְזֶה שֶׁצָּוַח, הוֹכִיחַ סוֹפוֹ עַל תְּחִלָּתוֹ.
Therefore,11 if another person comes first and acquires the article himself, it should not be expropriated from his possession.12 For perhaps the recipient originally acquired the article, and when he said: “I do not desire it,” he declared it ownerless, as explained above. Thus, the person who came and took possession of it while it was ownerless acquires it.לְפִיכָךְ אִם קָדַם אַחֵר, וְזָכָה בָּהּ לְעַצְמוֹ - אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדוֹ; שֶׁמָּא הַמְּקַבֵּל זָכָה, וְכֵיוָן שֶׁאָמַר 'אֵינִי רוֹצֶה בָּהּ', הֲרֵי הִפְקִירָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, וְזֶה שֶׁקָּדַם וּלְקָחָהּ, מִן הַהֶפְקֵר זָכָה.
If, however, the original owner comes and takes the article out of the possession of the person who took it, it should not be expropriated from his possession.13 The rationale is that perhaps the recipient did not acquire it, for when he said: ‘’I do not desire it,” his ultimate statements reveal his original intent. Thus, the person who took possession of it did not acquire it and it remained in the possession of its original owner.וְאִם חָזְרוּ הַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים וּתְפָשׂוּהָ מִיַּד זֶה שֶׁקָּדַם וְזָכָה בָּהּ - אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדָם; שֶׁמָּא הַמְּקַבֵּל לֹא זָכָה, וְכֵיוָן שֶׁאָמַר 'אֵינִי רוֹצֶה' הוֹכִיחַ סוֹפוֹ עַל תְּחִלָּתוֹ, וְלֹא קָנָה אוֹתָהּ, וּבִרְשׁוּת בְּעָלֶיהָ הָרִאשׁוֹנִים הִיא קַיֶּמֶת עֲדַיִן.
4The above principles can be applied in the following situation: Reuven desired to give 100 dinarim to Shimon. He sent him the 100 dinarim with Levi. If Reuven told Levi: “Acquire these 100 zuz14 on behalf of Shimon” or “Give15 theses 100 zuz to Shimon,” Reuven cannot retract his gift.16 If however, he tells him: “Bring these 100 zuz to Shimon, he has the option of retracting17 until the 100 zuz reach Shimon.18דרְאוּבֵן שֶׁרָצָה לִתֵּן מֵאָה דִּינָרִין לְשִׁמְעוֹן, וְשָׁלַח לוֹ הַמֵּאָה עַל יְדֵי לֵוִי: אִם אָמַר לוֹ 'זְכֵה בְּמֵאָה זוֹ לְשִׁמְעוֹן', אוֹ 'תֵּן מֵאָה זוֹ לְשִׁמְעוֹן' - אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ; אֲבָל אִם אָמַר לוֹ 'הֵילָךְ מֵאָה זוֹ לְשִׁמְעוֹן' - יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ, עַד שֶׁיַּגִּיעַ הַמֵּאָה לְיַד שִׁמְעוֹן.
5In the above instance, if Levi took the 100 zuz that he was sent to bring to Shimon and looked for Shimon, but could not find him, he should return the money to Reuven.19 If Shimon died during Reuven’s lifetime, Levi should return the money to Reuven or to his heirs.20ההָלַךְ לֵוִי בְּמֵאָה זוֹ שֶׁנִּשְׁתַּלְּחָה עִמּוֹ לְהוֹלִיכָהּ לְשִׁמְעוֹן, וּבִקֵּשׁ שִׁמְעוֹן וְלֹא מְצָאָהוּ - יַחֲזִיר לִרְאוּבֵן. מֵת שִׁמְעוֹן בְּחַיֵּי רְאוּבֵן, יַחֲזִיר לִרְאוּבֵן אוֹ לְיוֹרְשָׁיו.
But if Reuven died in Shimon’s lifetime, the 100 zuz should be given to Shimon or his heirs.21 The rationale is that it is a mitzvah to carry out the instructions of a deceased person, even though he gave those instructions while he was healthy.22 And in this instance, the 100 zuz are still in the possession of the agent.23מֵת רְאוּבֵן בְּחַיַּי שִׁמְעוֹן - יִתֵּן הַמֵּאָה לְשִׁמְעוֹן אוֹ לְיוֹרְשָׁיו, שֶׁמִּצְוָה לְקַיֵּם דִּבְרֵי הַמֵּת, וְאַף עַל פִּי שֶׁאָמַר הַדְּבָרִים וְהוּא בָּרִיא, שֶׁהֲרֵי הַמֵּאָה בְּיָדוֹ שֶׁל שָּׁלִיחַ עֲדַיִן.
6A person cannot acquire a gift on behalf of a colleague unless the person acquiring the gift is past majority and mentally competent.24 Both a man and a woman - indeed, even a married woman25 or a servant or maidservant26 can acquire property on behalf of another person.27 A gentile, by contrast, cannot acquire property for a Jew.28 Since he is not fit to serve as an agent,29 he can never acquire property on behalf of a Jew. Similarly, just as a Jew cannot serve as an agent for a gentile,30 he cannot acquire property for a gentile.ואֵין אָדָם זוֹכֶה בְּמַתָּנָה לַחֲבֵרוֹ, עַד שֶׁיִּהְיֶה הַזּוֹכֶה גָּדוֹל וּבֶן דַּעַת. אֶחָד אִישׁ וְאֶחָד אִשָּׁה, וְאַפִלּוּ אֵשֶׁת אִישׁ, וְאַפִלּוּ עֶבֶד וְשִׁפְחָה. אֲבָל הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים אֵינוֹ זוֹכֶה; הוֹאִיל וְאֵינוֹ רָאוּי לִשְׁלִיחוּת לְעוֹלָם, כָּךְ אֵינוֹ זוֹכֶה לְיִשְׂרָאֵל. וּכְשֵׁם שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל נַעֲשֶׂה שָׁלִיחַ לַעוֹבֵד כּוֹכָבִים, כָּךְ אֵינוֹ זוֹכֶה לַעוֹבֵד כּוֹכָבִים.
7When a child reaches the state of understanding that when he is given a stone he throws it away but when he is given a nut he keeps it,31 he can acquire property on his own behalf,32 but be cannot acquire on behalf of others.33 If he is less mature than this, he cannot even acquire property on his own behalf.34זקָטָן שֶׁנּוֹתְנִין לוֹ צְרוֹר וְזוֹרְקוֹ, אֱגוֹז וְנוֹטְלוֹ - זוֹכֶה לְעַצְמוֹ, וְאֵינוֹ זוֹכֶה לַאֲחֵרִים; פָחוֹת מִזֶּה - לֹא זָכָה לְעַצְמוֹ, וְלֹא לַאֲחֵרִים.
Similarly, a mentally or emotionally incompetent person cannot acquire property, neither on his own behalf35 nor on behalf of others. When a person gives property to a mentally or emotionally incompetent person through the agency of a mentally competent person, the incompetent acquires it.36 A deaf mute can acquire property on his own behalf, as explained in Hilchot Gezelah.37וְכֵן הַשּׁוֹטֶה אֵינוֹ זוֹכֶה לֹא לְעַצְמוֹ וְלֹא לַאֲחֵרִים; וְהַמְּזַכֶּה לְשׁוֹטֶה עַל יְדֵי בֶּן דַּעַת, זָכָה. אֲבָל הַחֵרֵשׁ זוֹכֶה לְעַצְמוֹ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת גְּזֵלָה.
8One may acquire property for a minor38 - even a newborn child - or an adult, in his presence or outside his presence.חזָכִין לְקָטָן, אַפִלּוּ בֶּן יוֹם אֶחָד, וּלְגָדוֹל, בֵּין בְּפָנָיו בֵּין שֶׁלֹּא בְּפָנָיו.
A person’s39 courtyard can acquire property on his behalf even though he is not standing there. The rationale is that since the gift reached the person’s courtyard, it is as if another person acquired it on his behalf.40וַחֲצֵרוֹ שֶׁל אָדָם קוֹנָה לוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ עוֹמֵד שָׁם, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעָה הַמַּתָּנָה לַחֲצֵרוֹ, כְּאִלּוּ זָכָה לוֹ בָּהּ אַחֵר.
9When does the above apply? With regard to a courtyard that is safeguarded. Different rules apply with regard to a courtyard that is not safeguarded - e.g., a field or a ruin.41 In such an instance, a person does not acquire an article unless he is standing next to the courtyard42 and says: “Let my field acquire the article43 for me.”44טבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בֶּחָצֵר הַמִּשְׁתַּמֶּרֶת. אֲבָל בֶּחָצֵר שְׁאֵינָהּ מִשְׁתַּמֶּרֶת, כְּגוֹן שָׂדֵהוּ וְחֻרְבָתוֹ - עַד שֶׁיִּהְיֶה עוֹמֵד בְּצִדָּהּ וְיֹאמַר זָכְתָה לִי שָׂדִי.
Similarly, the area within a radius of the four cubits45 next to where a person is standing46 can acquire property on his behalf,47 if he is standing in an alleyway, at the sides of the public domain, which are not crowded with many people or in a field that is ownerless. However, when a person stands in the public domain or in a field belonging to a colleague, he does not acquire the article until it reaches his hand.48וְכֵן אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל אָדָם שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּצִדָּן קוֹנִין לוֹ, בְּסִמְטָא אוֹ בְּצִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ בֶּחָצֵר שֶׁאֵין לָהּ בְּעָלִים. אֲבָל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ בִּשְׂדֵה חֲבֵרוֹ - אֵינוֹ זוֹכֶה, עַד שֶׁתַּגִּיעַ מַתָּנָה לְיָדוֹ.
A female minor49 may acquire an article by virtue of its presence in her courtyard or within the area within a radius of four cubits of her.50 A male minor, by contrast, cannot acquire a gift unless it reaches his hand or is acquired on his behalf by another person.51קְטַנָּה תִּזְכֶּה לָהּ חֲצֵרָהּ וְאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁלָּהּ; אֲבָל הַקָּטָן אֵינוֹ זוֹכֶה, עַד שֶׁתַּגִּיעַ מַתָּנָה לְיָדוֹ אוֹ שֶׁיִּזְכֶּה לוֹ אַחֵר.
10A gift is like a bill of divorce, in that a person cannot transfer words alone to an agent.52 What is implied? If a person tells three people:53 “Tell so and so and so and so to compose and sign a deed recording a gift and give it to so and so,” his statement is of no consequence.יהַמַּתָּנָה כַּגֵּט, שֶׁאֵין אָדָם יָכוֹל לִמְסֹר דְּבָרִים לְשָׁלִיחַ. כֵּיצַד? אָמַר לִשְׁלוֹשָׁה 'אִמְרוּ לִפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי שֶׁיִּכְתְּבוּ וְיַחְתְּמוּ בִּשְׁטָר מַתָּנָה, וְיִתְּנוּהוּ לִפְלוֹנִי' - אֵין זֶה כְּלוּם.
If these people convey these instructions to those witnesses and the witnesses write the deed54 and give it to the intended recipient the recipient does not acquire anything.55וְאִם אָמְרוּ לְאוֹתָן הָעֵדִים, 'וְכָתְבוּ וְנָתְנוּ לַמְּקַבֵּל' - לֹא קָנָה.
Similarly, if a person tells two people, “Compose and sign a deed recording a gift and give it to so and so,” they cannot tell a scribe to compose such a deed.56 Instead, they must compose it themselves, as applies with regard to a bill of divorce.57וְכֵן אִם אָמַר לִשְׁנַיִם 'כִּתְבוּ וְחִתְמוּ בִּשְׁטָר מַתָּנָה, וּתְנוּהוּ לִפְלוֹנִי' - אֵינָן יְכוֹלִין לוֹמַר לַסּוֹפֵר לִכְתֹּב, אֶלָא הֵן עַצְמָן כּוֹתְבִין כְּמוֹ הַגֵּט.
11When a person writes a deed58 saying: “I gave such and such a field to so and so “”I gave it to him,” or “Behold, it is his,”59 the person named acquires the field when the deed reaches his hand.יאהַכּוֹתֵב בִּשְּׁטָר 'נָתַתִּי שָׂדֶה פְּלוֹנִית לִפְלוֹנִי', אוֹ שֶׁכָּתַב 'נְתַתִּיהָ לוֹ', אוֹ 'הֲרֵי הִיא שֶׁלּוֹ' - הֲרֵי זֶה זָכָה כְּשֶׁיַּגִּיעַ הַשְּׁטָר לְיָדוֹ.
When, by contrast the prospective donor writes in a deed: “I will give it to him,” the intended recipient does not acquire the property even if witnesses testify with regard to the document.60 The intended recipient does not acquire the property until the giver tells the witnesses: “Compose a deed recording a gift, and give it to him.”61 Then they should compose the deed and give it.אֲבָל אִם כָּתַב בִּשְּׁטָר 'אֶתְּנֶנָּה לוֹ', אַף עַל פִּי שֶׁהֵעִידוּ עָלָיו עֵדִים - לֹא זָכָה הַמְּקַבֵּל, עַד שֶׁיֹּאמַר לָעֵדִים 'כִּתְבוּ שְׁטָר מַתָּנָה וּתְנוּ לוֹ', וְכוֹתְבִין וְנוֹתְנִין לוֹ.
The rationale is that a recipient does not acquire the property given to him until a deed recording the gift reaches his hand or until the giver transfers ownership of the property to him via a third party, as explained.62שֶׁאֵין הַמְּקַבֵּל זוֹכֶה עַד שֶׁיַּגִּיעַ שְׁטָר מַתָּנָה לְיָדוֹ, אוֹ עַד שֶׁיְּזַכֶּה לוֹ בּוֹ עַל יְדֵי אֲחֵרִים, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
12When a person says: “I gave this and this field to so and so,” but the recipient says: “He did not give it to me,”63 we suspect that perhaps the giver had another person acquire it for him.64יבהָאוֹמֵר 'נָתַתִּי שָׂדֶה פְּלוֹנִית לִפְלוֹנִי', וְהוּא אוֹמֵר 'לֹא נָתַן לִי' - חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא זִכָּה לוֹ עַל יְדֵי אַחֵר.
Different rule apply if the giver state: “I composed a deed and gave it to him65 and the recipient states: “He did not compose such a deed, nor did he give it to me.” If the recipient of the gift himself make such a statement the admission of the principal himself is equivalent to the testimony of 100 witnesses.66 Therefore the giver is entitled to receive the produce of the field.67אֲבָל אִם אָמַר 'כָּתַבְתִּי וְנָתַתִּי לוֹ', וְהוּא אוֹמֵר 'לֹא כָתַב וְלֹא נָתַן לִי': אִם הַמְּקַבֵּל מַתָּנָה הוּא שֶׁאָמַר כֵּן - הוֹדָאַת בַּעַל דִּין כְּמֵאָה עֵדִים הִיא, וְהַנּוֹתֵן אוֹכֵל פֵּרוֹת שָׂדֵהוּ.
If the son of the recipient is the one who states: “You did not give this field to my father,” while the giver maintains: “I wrote a deed and gave it to him,” the produce should be entrusted to a third party until the status of the field become known.68וְאִם בֶּן הַמְּקַבֵּל הוּא שֶׁאָמַר, 'לֹא נָתַתָּ לְאָבִי שָׂדֶה זוֹ', וְהוּא אוֹמֵר 'כָּתַבְתִּי וְנָתַתִּי לוֹ' - מַנִּיחִין אֶת הַפֵּרוֹת עַל יְדֵי שָׁלִישׁ, עַד שֶׁיִּוָּדַע הַדָּבָר הֵיאַךְ הוּא.
13When a person thought to have received a gift claims:” The object in my possession was not given to me as a gift; instead, I am a watchman for it,” or the like, or he says: “The gift was nullified from the outset, because I did not accept it,”69 “I was forced to accept it against my will,” “I accepted it by mistake” or the like, his claim is accepted.70 He is required to take a sh’vuat hesset,71 and the gift is returned to its original owners.יגמְקַבֵּל מַתָּנָה שֶׁטָּעַן וְאָמַר 'זוֹ שֶׁתַּחַת יָדִי אֵינָהּ מַתָּנָה בְּיָדִי אֶלָא שׁוֹמֵר אֲנִי עָלֶיהָ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ', אוֹ שֶׁאָמַר 'בְּטֵלָה הָיְתָה מִתְּחִלָּתָהּ לְפִי שֶׁלֹּא קִבֵּלתִּיהָ, אֶלָא בְּעַל כָּרְחִי בְּאֹנֶס' אוֹ 'בְּטָעוּת', וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ - דְּבָרָיו קַיָּמִין; וְנִשְׁבָּע עַל זֶה שְׁבוּעַת הֶסֵּת, וְתַחְזֹר לִבְעָלֶיהָ.
14If the alleged giver of a gift72 denies giving it, and instead, claims: “You73 are a watchman over it,” “I gave it to you unwillingly,” or “It is stolen property that you have” and the person in possession of the disputed article states: “You gave it to me as a gift,” the alleged recipient must support his claim with a Rabbinic oath.74 Afterwards, he is under no obligation.75ידטָעַן הַנּוֹתֵן וְאָמַר 'שׁוֹמֵר אַתָּה עָלֶיהָ', אוֹ שֶׁאָמַר 'שֶׁלֹּא מִדַּעְתִּי נְתַתִּיהָ', אוֹ 'גְּזֵלָה הִיא בְּיָדְךָ', וְזֶה אוֹמֵר 'אַתָּה נְתַתָּ לִי' - נִשְׁבָּע הַמְּקַבֵּל שְׁבוּעַת הֶסֵּת, וְנִפְטָר.

Zechiyah uMattanah - Chapter 5

1Whenever a person - whether healthy or sick1 - gives a gift, the gift must be made publicly and conspicuously.אהַנּוֹתֵן מַתָּנָה, בֵּין בָּרִיא בֵּין חוֹלֶה - צָרִיךְ שֶׁתִּהְיֶה גְּלוּיָה וּמְפֻרְסֶמֶת.
If a person tells witnesses: “Write a deed recording a gift in biding and give it to the intended recipient,” his statement is of no consequence. For he is acting subtly2 in order to take money belonging to others, for he will sell the property after giving the gift.3אָמַר לָעֵדִים 'כִּתְבוּ בַּסֵּתֶר וּתְנוּ לוֹ' - אֵינָהּ כְּלוּם, שֶׁזֶּה מַעְרִים כְּדֵי לְאַבֵּד מָמוֹן אֲחֵרִים, שֶׁיַחֲזֹר וְיִמְכֹּר אַחַר שֶׁיִּתֵּן.
2Therefore, whenever a deed recording a gift of land4 does not state: “So and so, the giver said to us: ‘Sit down in the market place and the streets5 and write6 a deed recording a gift in a public and conspicuous manner,’”7 or does not use a similar expression, we suspect that perhaps the gift was given in a hidden manner. Therefore, the recipient does not acquire it.8בלְפִיכָךְ כָּל שְׁטַר מַתְּנַת קַרְקַע שֶׁאֵין כָּתוּב בּוֹ 'וְאָמַר לָנוּ פְּלוֹנִי הַנּוֹתֵן שְׁבוּ בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחוֹבוֹת, וְכִתְבוּ לוֹ מַתָּנָה גְּלוּיָה וּמְפֻרְסֶמֶת', וְכַיּוֹצֵא בְּעִנְיָנִים אֵלּוּ - חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא מַתָּנָה מְסֻתֶּרֶת הִיא, וְלֹא זָכָה הַמְּקַבֵּל.
3When a person writes two deeds recording a gift for the same field, the first one hidden, and the second public and conspicuous, the person to whom the latter deed was given acquires it.9גהַכּוֹתֵב שְׁתֵּי מַתָּנוֹת עַל שָׂדֶה אַחַת, הָרִאשׁוֹנָה מְסֻתֶּרֶת וְהָאַחֲרוֹנָה גְּלוּיָה וּמְפֻרְסֶמֶת - אַחֲרוֹן קָנָה.
This applies even if the deed recording the first gift does not mention that the gift should be hidden or that it be conspicuous but just states that a gift should be given the recipient of the latter document acquire the property.10וְאַפִלּוּ הָיְתָה הָרִאשׁוֹנָה סְתָם, וְאֵין בָּהּ לֹא עִנְיַן סְתִירָה וְלֹא עִנְיַן גִּלּוּי אֶלָא מַתָּנָה סְתָם - הָאַחֲרוֹן קָנָה.
4As explained,11 when a person issues a protest and then gives a gift, the gift is nullified, even though the person is not being forced to give the gift against his will. The rationale is that with regard to a gift, we follow solely the intent of the giver.12 Since the giver revealed his intent that he did not desire to give the gift, his gift is nullified.דכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַמּוֹסֵר מוֹדָעָה, וְאַחַר כָּךְ נָתַן מַתָּנָה - הַמַּתָּנָה בְּטֵלָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם אֹנֶס; שֶׁאֵין הוֹלְכִין בְּמַתָּנָה, אֶלָא אַחַר דַּעַת הַנּוֹתֵן, וְהוֹאִיל וְגִלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה בָּהּ, מַתְּנָתוֹ בְּטֵלָה.
Accordingly, when it is evident that a person did not desire to give a gift, even when he gave the gift in a conspicuous manner, but it was discovered that he had previously given a hidden gift, both gifts he gave are nullified:13 the first because it was given in a hidden manner, and the second because it is obvious that he did not want to give the gift. For the hidden gift that was discovered is considered like a protest for the second gift.לְפִיכָךְ מִי שֶׁהָיוּ הַדְּבָרִים מוֹכִיחִין שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ לִתֵּן מַתָּנָה זוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁנְּתָנָהּ הַמַּתָּנָה גְּלוּיָה, וְנִמְצָאת שֶׁנְּתָנָהּ מִקֹּדֶם מַתָּנָה מְסֻתֶּרֶת - הֲרֵי שְׁתֵּי הַמַּתָּנוֹת בְּטֵלִים: הָרִאשׁוֹנָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מְסֻתֶּרֶת; וְהַשְּׁנִיָּה, מִפְּנֵי שֶׁהַדָּבָר מוֹכִיחַ שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה, וַהֲרֵי קָדְמָה זוֹ הַמַּתָּנָה, שֶׁנִּמְצְאָה כְּמוֹ מוֹדָעָה לָהּ.
5An incident occurred14 with regard to a person who desired to marry a woman. She told him: “I will not marry you unless you write me a deed giving me all your property.” The man’s elder son heard this and objected at being left empty handed.15 The man said to witnesses: “Go and hide and write a document, granting him16 all my property as a gift” Afterwards he wrote a document granting all his property to his prospective bride and married her.המַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁרָצָה לִשָּׂא אִשָּׁה, אָמְרָה לוֹ 'אֵינִי נִשֵּׂאת לְךָ עַד שֶׁתִּכְתֹּב לִי כָּל נְכָסֶיךָ', שָׁמַע בְּנוֹ הַגָּדוֹל, וְצָוַח עַל שֶׁמַּנִּיחוֹ רֵיקָן. אָמַר לָעֵדִים 'לְכוּ וְהֵחָבְאוּ וְכִתְבוּ לוֹ כָּל נְכָסַי מַתָּנָה', וְאַחַר כָּךְ כָּתַב לָהּ כָּל נְכָסָיו וּנְשָׂאָהּ.
The incident was brought before the Sages. They ruled: “The son did not acquire the property,17 nor did the woman acquire the property. The woman did not acquire the property because the man did not willingly compose the document granting her his property. It is as if he had been acting under duress.18 For by giving the first gift, even though it was nullified - because it was hidden, he revealed his intent.19 Similar laws apply in all analogous situations.וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים, וְאָמְרוּ 'הַבֵּן לֹא קָנָה וְלֹא הָאִשָּׁה קָנְתָה'; שֶׁהֲרֵי שֶׁלֹּא כִּרְצוֹנוֹ כָּתַב לָהּ, וּכְאָנוּס בְּיִצְרוֹ הוּא, שֶׁהֲרֵי גִּלָּה דַּעְתּוֹ בַּמַּתָּנָה הָרִאשׁוֹנָה, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בְּטֵלָה מִפְּנֵי שֶׁהִיא מְסֻתֶּרֶת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּעִנְיָנִים אֵלּוּ.
6The following rules apply when there are two legal documents20 with the same date, either deeds of sale or deeds recording a gift, applying to one field.ושְׁנֵי שְׁטָרוֹת שֶׁזְּמַנָּן יוֹם אֶחָד, וְהֵן כְּתוּבִין עַל שָׂדֶה אַחַת, בֵּין בְּמֶכֶר בֵּין בְּמַתָּנָה:
If it is customary for the people of that locale to record the hour of the day when the document was signed in the document, the person with the document dated earlier acquires it.21 If it is not customary for the people of that locale to record the hour in the document, the matter is left to the discretion of the judges. The field is granted to the person whom they feel it is proper to recognize as the owner.22אִם דֶּרֶךְ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם לִכְתֹּב שָׁעוֹת, כָּל הַקּוֹדֵם זָכָה. וְאִם אֵין דַּרְכָּם לִכְתֹּב שָׁעוֹת, הֲרֵי הַדָּבָר מָסוּר לַדַּיָּנִים; כָּל מִי שֶׁדַּעְתָּם נוֹטָה לְהַעַמִיד שָׂדֶה זוֹ בְּיָדוֹ, יַעְמִידוּ.
7When does the above apply? With regard to a legal document that does not mention a kinyan, but rather the recipient desired to acquire the field through the transfer of this legal document. In such an instance, we do not know who received the legal document first.23זבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּשְּׁטָר שֶׁאֵין בּוֹ קִנְיָן, אֶלָא קָנָה שָׂדֶה זוֹ בִּשְׁטָר זֶה, שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין מִי הוּא מִשְּׁנֵיהֶם שֶׁהִגִּיעַ שְׁטָרוֹ לְיָדוֹ תְּחִלָּה.
If, however, both of the legal documents mention a kinyan, the one with whom a kinyan was made first acquires the property.24 The witnesses should be asked about the matter.אֲבָל אִם הָיָה בְּכָל שְׁטָר מֵהֶן קִנְיָן - כָּל שֶׁקָּדַם לוֹ הַקִּנְיָן, זָכָה; וְיִשְּׁאֲלוּ הָעֵדִים.
Similarly, if there were witnesses who know who received the deed recording the gift first, that person acquires the field.25וְכֵן אִם הָיוּ שָׁם עֵדִים שֶׁזֶּה הִגִּיעַ לְיָדוֹ שְׁטָר מַתְּנָתוֹ תְּחִלָּה, קָנָה הָרִאשׁוֹן.
8The following laws apply when there are two legal documents concerning the transfer of one field to one buyer, and they are dated differently.26 If one legal document records a sale and the other a gift, we do as follows: When the earlier dated document records a gift and the later document a sale, the later document does not nullify the former one.חשְׁנֵי שְׁטָרוֹת הַיּוֹצְאִים עַל שָׂדֶה אַחַת בְּשֵׁם קוֹנֶה אֶחָד, וְאֵין זְמַנָּם שָׁוֶה: אִם הָיָה שְׁטָר אֶחָד מֶכֶר וְאֶחָד מַתָּנָה: אִם הָיָה הַשְּׁטָר הָרִאשׁוֹן מַתָּנָה, וְהַשֵּׁנִי שֶׁאַחֲרָיו מֶכֶר - לֹא בִטֵּל הָאַחֲרוֹן אֶת הָרִאשׁוֹן.
For we assume that the giver wrote the document recording a sale to add his acceptance of responsibility for the field, if expropriated by a creditor.27 This applies even when the document does not mention this responsibility. For the omission of such responsibility is considered to be a scribal error.28שֶׁיֵּשׁ לוֹמַר: לְהוֹסִיף לוֹ אַחֲרָיוּת חָזַר וְכָתַב בְּשֵׁם מֶכֶר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה כָּתוּב שָׁם אַחֲרָיוּת, שֶׁאַחֲרָיוּת טָעוּת סוֹפֵר הוּא.
Similarly, if the earlier document records a sale and the later document a gift, the recipient acquires the field from the date of the first document. We assume that the seller had the document regarding a gift composed to strengthen the purchaser’s position, and to protect him against a possible claim of a neighbor.29וְכֵן אִם הָרִאשׁוֹן מֶכֶר וְהָאַחֲרוֹן מַתָּנָה - קָנָה הַשָּׂדֶה מִזְּמָן רִאשׁוֹן, שֶׁלֹּא כָתַב לוֹ שְׁטָר הַמַּתָּנָה אֶלָא לְיַפּוֹת אֶת כּוֹחוֹ מִשּׁוּם דִּין בֶּן הַמֶּצֶר.
9Different rules apply if both legal documents mention a sale, or both mention a gift. If the second document adds any fact enhancing the position of the recipient or the purchaser,30 the first document is valid. We assume that the second was composed only because of the additional point.31 If no additional points were made in the second document, the second document nullifies the first32 and the first owner’s responsibility33 does not begin until the date mentioned in the second document.34טהָיוּ שְׁנֵי הַשְּׁטָרוֹת בְּמֶכֶר אוֹ שְׁנֵיהֶם בְּמַתָּנָה: אִם הוֹסִיף בַּשֵּׁנִי כְּלוּם - הֲרֵי הָרִאשׁוֹן קַיָּם, שֶׁלֹּא כָתַב הַשֵּׁנִי אֶלָא מִפְּנֵי הַתּוֹסֶפֶת; וְאִם לֹא הוֹסִיף - בִּטֵּל הַשְּׁטָר הַשֵּׁנִי אֶת הָרִאשׁוֹן, וְאֵין לוֹ אַחֲרָיוּת אֶלָא מִזְּמָן שֵׁנִי.
For this reason, the purchaser must return all the produce that he consumed35 until the date mentioned in the second document.36 If there is an annual levy from the king on that field, the giver or the seller is required to pay that levy until the date mentioned in the second document.37לְפִיכָךְ כָּל הַפֵּרוֹת שֶׁאָכַל הַלּוֹקֵחַ מִזְּמַן רִאשׁוֹן עַד זְמַן שֵׁנִי, מַחֲזִיר אוֹתָם. וְאִם הָיָה עַל אוֹתָהּ הַשָּׂדֶה חֹק לַמֶּלֶךְ בְּכָל שָׁנָה - הַנּוֹתֵן אוֹ הַמּוֹכֵר נוֹתֵן אוֹתוֹ הַחֹק, עַד זְמָן הַשְּׁטָר הַשֵּׁנִי.

Zechiyah uMattanah - Chapter 6

1Whenever a gift is given, we assess the intent of the giver. If the situation indicates his ultimate intent, we act according to that intent, even if it is not stated explicitly.1אלְעוֹלָם אוֹמְדִין דַּעַת הַנּוֹתֵן. אִם הָיוּ הַדְּבָרִים מַרְאִין סוֹף דַּעְתּוֹ - עוֹשִׂין עַל פִּי הָאֹמֶד, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ.
What is implied? A person’s son traveled overseas and the father heard a report that his son had died. The father then signed over all his property as a public2 and binding gift to a third party,3 and afterward his son returned. The gift is not binding for the situation indicates that if the father had known that his son was alive, he would not have signed over all of his property to the third party.4כֵּיצַד? מִי שֶׁהָלַךְ בְּנוֹ לִמְדִינַת הַיָּם וְשָׁמַע שֶׁמֵּת, וְעָמַד וְכָתַב כָּל נְכָסָיו לְאַחֵר מַתָּנָה גְּלוּיָה גְּמוּרָה, וְאַחַר כָּךְ בָּא בְּנוֹ - אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּמֶת; שֶׁהַדְּבָרִים מוֹכִיחִין שֶׁאִלּוּ יָדַע שֶׁבְּנוֹ קַיָּם, לֹא הָיָה נוֹתֵן כָּל נְכָסָיו.
Therefore, if he retained ownership over any of his property - whether landed property or movable property - the gift is binding.5לְפִיכָךְ אִם שִׁיֵּר מִנְּכָסָיו כָּל שֶׁהוּא, בֵּין קַרְקַע בֵּין מִטַּלְטְלִין - מַתְּנָתוֹ קַיֶּמֶת.
2Similarly, when a person assigns6 all his property to one of his sons, whether the giver is healthy or on his death bed, we assume that he merely made that son the executor of the estate. He receives the same share as the other sons in his estate.7 It can be presumed that the father’s intent was merely that the other brothers should listen to this son. This assumption is followed even if the son in question is an infant, lying in a cradle.8בוְכֵן הַכּוֹתֵב כָּל נְכָסָיו מַתָּנָה לְאֶחָד מִבָּנָיו, בֵּין שֶׁהָיָה בָּרִיא בֵּין שֶׁהָיָה שְׁכִיב מְרַע, אַפִלּוּ הָיָה הַבֵּן קָטָן הַמֻּטָּל בָּעֲרִיסָה - לֹא עָשָׂהוּ אֶלָא אַפּוֹטְרוֹפּוֹס, וַהֲרֵי הוּא בְּכָל הַנְּכָסִים כְּאֶחָד מֵאֶחָיו; אֻמְדַּן דַּעַת הוּא, שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן אֶלָא לִהְיוֹת אֶחָיו נִשְׁמָעִין לוֹ.
If, however, he retained any of his property - whether landed property or movable property - the son acquires the gift given him.9וְאִם שִׁיֵּר כָּל שֶׁהוּא, בֵּין קַרְקַע בֵּין מִטַּלְטְלִין - זָכָה הַבֵּן בַּמַּתָּנָה.
3When does the above apply? When he mentioned one son among many sons. If, however, he mentioned one son among many daughters,10 one daughter among many daughters, or one or another heir among many others,11 the gift is binding even though he did not retain any property.12גבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁכָּתַב לְבֵן בֵּין הַבָּנִים. אֲבָל אִם כָּתַב כָּל נְכָסָיו לְבֵן בֵּין הַבָּנוֹת, אוֹ לְבַת בֵּין הַבָּנוֹת, אוֹ לְאֶחָד מִן הַיּוֹרְשִׁין בֵּין שְׁאָר הַיּוֹרְשִׁין, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שִׁיֵּר כְּלוּם - מַתְּנָתוֹ קַיֶּמֶת.
4Similarly, when a person assigns13 all his property to his wife - whether the husband is healthy or on his death bed - we assume that he merely made his wife the executor for the heirs.14 This applies even when he confirmed this with a kinyan.15 Moreover, this applies regardless of whether the husband’s heirs are her descendants, those of another wife or other relatives.דוְכֵן הַכּוֹתֵב כָּל נְכָסָיו לְאִשְׁתּוֹ, בֵּין בָּרִיא בֵּין שְׁכִיב מְרַע, אַף עַל פִּי שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ - לֹא עָשָׂה אוֹתָהּ אֶלָא אַפוֹטְרוֹפָא עַל יוֹרְשָׁיו. בֵּין שֶׁהָיוּ יוֹרְשָׁיו בָּנָיו מִמֶּנָּה, אוֹ מֵאִשָׁה אַחֶרֶת, אוֹ אֶחָיו, אוֹ שְׁאָר יוֹרְשָׁיו.
If, however, he retained ownership of any property - either landed property or movable property - his wife acquires everything he assigned to her.16וְאִם שִׁיֵּר כָּל שֶׁהוּא, בֵּין קַרְקַע בֵּין מִטַּלְטְלִין - קָנְתָה כָּל שֶׁכָּתַב לָהּ.
5To whom does the above apply? To a woman who has already been married.17 If, however, a person assign all his property to his wife whom he has merely consecrated or to his divorcee,18 even if he did not retain any property, she is considered as any other person and the gift is binding.הבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בַּנְּשׂוּאָה. אֲבָל אִם כָּתַב כָּל נְכָסָיו לְאִשְׁתּוֹ אֲרוּסָה אוֹ לַגְּרוּשָׁה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שִׁיֵּר כְּלוּם - הֲרֵי הִיא כִּשְׁאָר כָּל אָדָם וּמַתְּנָתוֹ קַיֶּמֶת.
6When a person assigns all his property to one of his sons and another person, that other person acquires half of the property, and the other half is given to all his sons.19 The son who is assigned the property is appointed an executor for the other sons.והַכּוֹתֵב כָּל נְכָסָיו לְאַחַד מִבָּנָיו וּלְאַחֵר - קָנָה הָאַחֵר חֲצִי הַנְּכָסִים בְּמַתָּנָה, וְנִשְׁאַר הַחֵצִי לְבָנָיו; וְהַבֵּן שֶׁנְּתָנוֹ לוֹ, אַפּוֹטְרוֹפּוֹס מִנָהוּ עַל שְׁאָר אֶחָיו.
7Similarly, if a person assigns all his property to his wife and to another person, the other person acquires half, and his wife is appointed as an executor for the other half.זוְכֵן אִם כָּתַב כָּל נְכָסָיו לְאִשְׁתּוֹ וּלְאַחֵר - הָאַחֵר קָנָה מֶחֱצָה, וְאִשְׁתּוֹ אַפוֹטְרוֹפָא עַל הַמֶחֱצָה.
8Whenever a woman acquires all her husband’s property as a gift,20 she forfeits her right to the money due her by virtue of her ketubah.21 Therefore, the ketubah should be torn.22חכָּל אִשָּׁה שֶׁקָנְתָה כָּל נִכְסֵי בַּעְלָהּ בְּמַתָּנָה - אִבְּדָה כְּתֻבָּתָהּ, וְתִקָּרַע.
Accordingly, if a promissory note is claimed against her deceased husband’s estate, and the entire estate is expropriated to pay the debt that predated23 the gift, she is left without anything. She does not collect the money due her by virtue of her ketubah.24 The rationale is that we presume that the satisfaction he receives upon hearing that her husband assigned all his property to her is sufficient to cause her to forfeit any other claim he has to his property25 with the exception of this gift.לְפִיכָךְ אִם יָצָא עָלָיו שְׁטָר חוֹב, וְהָלְכוּ כָּל הַנְּכָסִים בְּחוֹבוֹ שֶׁקָּדַם הַמַּתָּנָה - תִּשָּׁאֵר הִיא בְּלֹא כְּלוּם, וְלֹא תִקַּח בִּכְתֻבָּתָהּ שֶׁקָּדְמָה הַחוֹב; שֶׁאֻמְדַּן דַּעַת הוּא שֶׁבַּהֲנָאָה שֶׁבָּאָה לָהּ בִּשְׁמוּעָה זוֹ שֶׁכָּתַב לָהּ כָּל נְכָסָיו, אִבְּדָה כָּל זְכוּת שֶׁיֵּשׁ לָהּ בַּנְּכָסִים חוּץ מִמַּתָּנָה זוֹ.
9Similarly, when a man assigns property to his children - either his sons or his daughters, whether he does so while healthy or on his death bed26 – and assigns even the slightest amount of landed property to his wife together with them, if she does not protest27 she forfeits her right to the money due her by virtue of her ketubah. The rationale is that the satisfaction she receives from being made a partner together with his children is great enough to cause her to forfeit her rights to this property. She may not expropriate anything from the property in the estate at the time of her husband’s death.טוְכֵן כָּל הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, בֵּין זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת, בֵּין בָּרִיא בֵּין שְׁכִיב מְרַע, וְכָתַב לְאִשְׁתּוֹ עִמָּהֶן קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא - הוֹאִיל וְעָשָׂה אוֹתָהּ שֻׁתָּף בֵּין הַבָּנִים, וְלֹא מָחַתָה, אִבְּדָה כְּתֻבָּתָהּ, וְאֵינָהּ טוֹרֶפֶת מִנְּכָסִים אֵלּוּ כְּלוּם.
She may, however, collect the money due her by virtue of her ketubah from money accrued by his estate afterwards.אֲבָל מִנְּכָסִים שֶׁיָּבוֹאוּ לוֹ אַחַר אֵלּוּ, נוֹטֶלֶת מֵהֶן כְּתֻבָּתָהּ.
10If, however, the husband merely assigned movable property to her,28 or he retained a certain portion of his landed property for himself,29 her ketubah is still valid.יכָּתַב לָהּ עִמָּהֶן מִטַּלְטְלִין בִּלְבָד, אוֹ שֶׁשִׁיֵּר לְעַצְמוֹ קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא - כְּתֻבָּתָהּ קַיֶּמֶת.
It is an enactment of the Geonim30 that even if he retained some movable property, she is given the right to collect the money due her by virtue of her ketubah.31 The rationale is that she will say: “I will collect the money due me from what he retained.” Since she is allowed to expropriate from what he retained, she is also given the privilege of expropriating from the remainder of the estate.וְתַקָּנַת גְּאוֹנִים הִיא שֶׁאַפִלּוּ שִׁיֵּר מִטַּלְטְלִין כָּל שֶׁהוּא - כְּתֻבָּתָהּ קַיֶּמֶת; שֶׁהֲרֵי הִיא אוֹמֶרֶת 'מִמַּה שֶׁשִׁיֵּר אֲנִי גּוֹבָה', וּמִתּוֹךְ שֶׁתֵּרֵד לְמַה שֶׁשִׁיֵּר, תֵּרֵד לִשְׁאָר נְכָסִים וְתִטְרֹף.
11When a person assigns all his property to his children and assigns a portion of his property to his wife together with them, and then one of the children dies during his father’s life,32 the woman is allowed to collect the money due her by virtue of her ketubah from the share of the child who died. For she forfeited only her right to collect the money due her by virtue of her ketubah from the property inherited by her husband’s heirs at the time of his death.33יאהַכּוֹתֵב כָּל נְכָסָיו לְבָנָיו, וְכָתַב לְאִשְׁתּוֹ חֵלֶק עִמָּהֶן, וּמֵת אֶחָד מִן הַבָּנִים - הֲרֵי זוֹ גּוֹבָה כְּתֻבָּתָהּ מֵחֵלֶק זֶה שֶׁמֵּת, שֶׁלֹּא אִבְּדָה זְכוּתָהּ אֶלָא מִלִּטְרֹף מֵהֶן.
12When a woman desires to marry, she may assign all her property to her son or to another person.34 If afterwards she marries and becomes divorced or her husband dies, the gift she gave is nullified.35יבהָרוֹצָה לְהִנָּשֵׂא, וְכָתְבָה כָּל נְכָסֶיהָ בֵּין לִבְנָהּ בֵּין לְאַחֵר, וְאַחַר כָּךְ נִשֵּׂאת, וְנִתְגָּרְשָׁה, אוֹ מֵת בַּעְלָהּ - מַתָּנָתָהּ בְּטֵלָה.
For she was merely attempting to circumvent the laws of inheritance. She assigned her property to the other person solely so that her husband would not inherit it. Implicit in the agreement was that if he needed it at any time, it would be returned to her.שֶׁזּוֹ מַבְרַחַת הִיא, וְלֹא כָתְבָה כָּל נְכָסֶיהָ אֶלָא לְהַבְרִיחַ מִבַּעְלָהּ שֶׁלֹּא יִירָשֶׁנָּה, וּכְשֶׁתִּהְיֶה צְרִיכָה לָהֶן יַחְזְרוּ לָהּ.
Therefore, if she died during her husband’s lifetime the recipient of the gift inherits it in its entirety.לְפִיכָךְ אִם מֵתָה הִיא בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ, קָנָה הַמְּקַבֵּל מַתָּנָה אֶת הַכֹּל.
If she retained anything for herself, even movable property her gift is binding.36 Even if she is divorced, the property does not revert to her ownership.וְאִם שִׁיְּרָה כְּלוּם, אַפִלּוּ מִטַּלְטְלִין - מַתָּנָתָהּ קַיֶּמֶת; וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה, אֵינָהּ חוֹזֶרֶת.
13Whenever a person gives away all his property,37 when the gift is nullified and the property reverts to the original owner, the recipient of the gift is not required to return the produce that he ate.יגכָּל הַנּוֹתְנִין כָּל נִכְסֵיהֶם - כְּשֶׁתִּבָּטֵל הַמַּתָּנָה וְיַחְזְרוּ כָּל הַנְּכָסִין לַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים, אֵין הַמְּקַבֵּל מַתָּנָה מַחֲזִיר פֵּרוֹת שֶׁאָכַל.
For even if a per on explicitly states that he is giving a gift with the intent that it be returned after the duration of so and so’s life the recipient is entitled to derive benefit from the fruits produced by the gift, as we have explained.38שֶׁאַפִלּוּ נָתַן הָאָדָם מַתָּנָה בַּפֵּרוּשׁ עַל מְנָת לְהַחֲזִיר כָּל יְמֵי חַיֵּי פְּלוֹנִי, הֲרֵי זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹת כָּל זְמָן הַמַּתָּנָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
14The following rules apply when a person sends articles from overseas to his household and instructs: “Give these to my children.” They should be given to both his sons and his daughters.39ידמִי שֶׁשָּׁלַח כֵּלִים מִמְּדִינַת הַיָּם, וְאָמַר 'יִנָּתְנוּ אֵלּוּ לְבָנַי' - הֲרֵי אֵלּוּ יִנָּתְנוּ לַבָּנִים וְלַבָּנוֹת.
The gifts that are appropriate for the sons - e.g., book or weapons - should be given to the sons. Those that are appropriate for the daughters - e.g., colored silk garments and golden bracelets - should be given to the daughter.40 If they are appropriate both for sons and daughters, they are taken by the sons.41הָרָאוּי לַבָּנִים, כְּגוֹן סְפָרִים וּכְלֵי מִלְחָמָה - לַבָּנִים, וְהָרָאוּי לַבָּנוֹת, כְּגוֹן כְּלֵי מֶשִׁי הַצְּבוּעִים וַחֲלִי זָהָב יִטְּלוּ אוֹתָן הַבָּנוֹת. הָיוּ רְאוּיִין לַזְּכָרִים וְלַנְּקֵבוֹת, יִטְּלוּ אוֹתָן הַזְּכָרִים.
Similar laws apply when a person sends articles to his home without any instructions. If there are utensils that are appropriate for his daughters, they should be taken by his daughters. It is logical to assume that he sent the gifts for them.42וְכֵן הַמְּשַׁלֵּחַ כֵּלִים לְבֵיתוֹ סְתָם, וְהָיוּ בָּהֶן כֵּלִים הָרְאוּיִין לַבָּנוֹת - יִטְּלוּ אוֹתָן בְּנוֹתָיו; אֻמְדַּן דַּעַת הוּא שֶׁלָּהֶן שָׁלַח.
If he does not have daughters, or his daughters are married they may be taken by the wives of his sons, for it is logical to assume that he sent them for them.וְאִם אֵין לוֹ בָּנוֹת, אוֹ שֶׁהָיוּ בְּנוֹתָיו נְשׂוּאוֹת - יִטְּלוּ אוֹתָן נְשֵׁי בָּנָיו; שֶׁהַדַּעַת נוֹטָה שֶׁלָּהֶן שָׁלַח.
15When a person celebrates the marriage of his eldest son to a virgin maiden43 in a home, the son acquires the home. This applies when this is the first time this son is marrying, the father did not marry off another son before him,44 and the father did not leave any property of his own in the home designated for the son.45טוהַמַּשִּׂיא בְּנוֹ הַגָּדוֹל לִבְתוּלָה בַּבַּיִת, קָנָה הַבַּיִת. וְהוּא, שֶׁיִּהְיוּ נִשּׂוּאִין רִאשׁוֹנִים לְזֶה הַבֵּן, וְלֹא הִשִּׂיא הָאָב בֵּן אַחֵר קֹדֶם לוֹ, וְלֹא שִׁיֵּר הָאָב בְּזֶה הַבַּיִת שֶׁיִּחֵד לוֹ כְּלוּם.
This ruling resembles a halachah instituted without a reason.46 Our Sages came to this decision out of their assessment of the person’s attitude,47 feeling that because of his great happiness and love, he decided to transfer the house to him. This is indicated by the fact that he did not leave any of his own property in the home. For this reason, if he left anything of his own, even a small cruse, the on does not acquire the home.וּדְבָרִים אֵלּוּ כַּהֲלָכָה שֶׁאֵין לָהּ טַעַם הֵם, וְנָגְעוּ חֲכָמִים בְּדָבָר זֶה מֵאֻמְדַּן הַדַּעַת, שֶׁמֵּרֹב שִׂמְחָתוֹ וְאַהֲבָתוֹ גָּמַר וְהִקְנָהוּ הַבַּיִת, שֶׁהֲרֵי לֹא שִׁיֵּר בּוֹ לְעַצְמוֹ כְּלוּם; לְפִיכָךְ אִם שִׁיֵּר שָׁם אַפִלּוּ כַּד אֶחָד, לֹא קָנָה הַבַּיִת.
If the father designated for the wedding a house and household utensils, although he left a utensil48 in the home belonging to himself or he kept a storeroom or the like in that home, the son acquires the household utensil he designated. He does not, however, acquire the house.יִחֵד לוֹ בַּיִת וּכְלֵי בַּיִת, אַף עַל פִּי שֶׁשִׁיֵּר בַּבַּיִת כְּלִי אֶחָד לְעַצְמוֹ, אוֹ הָיָה לוֹ שָׁם אוֹצָר וְכַיּוֹצֵא בּוֹ - קָנָה כְּלֵי הַבַּיִת; אֲבָל הַבַּיִת, לֹא קָנָה.
16If he designated both a house and a loft for his son,49 he acquires the house, but he does not acquire the loft. Similarly, if he designated both a house and a porch, he acquires the house, but not the porch.טזיִחֵד לוֹ בַּיִת וַעֲלִיָּה: בַּיִת, קָנָה, עֲלִיָּה לֹא קָנָה. וְכֵן אִם יִחֵד לוֹ בַּיִת וְאַכְסַדְרָה, בַּיִת קָנָה, אַכְסַדְרָה לֹא קָנָה.
If the house contained two apartments, one behind the other, the son acquires only the one in which he was married.שְׁנֵי בָּתִּים זֶה לִפְנִים מִזֶּה - לֹא קָנָה אֶלָא הָאֶחָד שֶׁנָּשָׂא בּוֹ.
17With regard to marriages, we have already explained50 that a special indulgence is granted when a couple is engaged, and the father51 of the son and father of the bride make commitments,52 saying: “How much will you give to your son?”, “So and so much. And how much will you give for your daughter?”, “So and so much.” If, afterwards, the groom consecrates the bride, the couple acquire what the parents promised by virtue of their statements alone.53יזכְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּנִשּׂוּאִין, שֶׁשְּׁנַיִם שֶׁהָיָה בֵּינֵיהֶם שִׁדּוּכִין וּפָסַק זֶה עַל יְדֵי בְּנוֹ וְזֶה עַל יְדֵי בִּתּוֹ, וְאָמְרוּ 'כַּמָּה אַתָּה נוֹתֵן לְבִנְךָ?' 'כָּךְ וְכָּךְ!' 'וְכַמָּה אַתָּה נוֹתֵן לְבִתְּךָ?' 'כָּךְ וְכָּךְ!' וְעָמְדוּ וְקִדְּשׁוּ - קָנוּ בָּאֲמִירָה.
Nevertheless, the transfer of property brought about by this consecration does not take effect until the time of the couple’s marriage. For the intent of the promise was that the property be given to the couple when married.54וְאֵינָן קוֹנִין בַּאֲמִירָה זוֹ עַד שָׁעַת הַנִּשּׂוּאִין, שֶׁכָּל הַפּוֹסֵק, דַּעְתּוֹ לִכְנֹס.
Also, for the transfer to be effective, the articles that the person promised must exist within his domain,55 for a person may not transfer an article that does not as yet exist,56 as we have explained.57וּצְרִיכִין שֶׁיִּהְיוּ הַדְּבָרִים שֶׁפָּסְקוּ מְצוּיִין בִּרְשׁוּתָן, שֶׁאֵין אָדָם מַקְנֶה לַחֲבֵרוֹ דָּבָר שֶׁלֹּא בָא לָעוֹלָם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
These promises may not be written down so that the commitment would have the power of a legal document. Therefore, if such a record is made, it is not considered to be a legal document that would give the couple the power to expropriate the property if sold to others.58וּדְבָרִים אֵלּוּ לֹא נִתְּנוּ לְהִכָּתֵב; לְפִיכָךְ אֵינָן כִּשְּׁטָר, עַד שֶׁיִּטְרֹף בָּהֶן.
18When a man consecrates a woman, even if he consecrates her by giving her 1000 dinarim, whether she retracts, he retracts,59 he dies or she dies, the money or article given to effect the consecration never needs to be returned.60 Instead, it is considered to be an outright gift, which need not be returned.61יחהַמְּקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה, אַפִלּוּ קִדְּשָׁהּ בְּאֶלֶף דִּינָר, בֵּין שֶׁחָזְרָה הִיא בֵּין שֶׁחָזַר הוּא, בֵּין שֶׁמֵּת הוּא בֵּין שֶׁמֵּתָה הִיא - אֵין הַקִּדּוּשִׁין חוֹזְרִין לְעוֹלָם, אֶלָא הֲרֵי הֵן מַתָּנָה גְּמוּרָה שֶׁאֵין לָהּ חֲזָרָה.
19If the consecration was made erroneously,62 the money given for that purpose must be returned.63יטוְאִם הָיוּ קִדּוּשֵׁי טָעוּת, חוֹזְרִין הַמָּעוֹת.
20When a man consecrates his sister, the money he gives her is a gift. The rationale is that every man knows that the consecration of one’s close relatives64 is not valid; the person is not making an error.65 We therefore assume that he made up his mind to give her the money as a gift.66כוְהַמְּקַדֵּשׁ אֲחוֹתוֹ, הַמָּעוֹת מַתָּנָה. אָדָם יוֹדֵעַ שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בָּעֲרָיוֹת, וְאֵין זֶה טוֹעֶה, אֶלָא גָּמַר וְנָתַן לְשֵׁם מַתָּנָה.
21When a person sends betrothal gifts to his intended bride while she is in his father-in-law’s home, whether significant or insignificant in size,67 whether he partook of a betrothal feast there or not, whether he died, she died, or he retracted,68 all the engagement gifts should be returned69 with the exception of food and drink.כאהַשּׁוֹלֵחַ סִבְלוֹנוֹת לְבֵית חָמִיו, בֵּין מְרֻבִּין בֵּין מוּעָטִין, בֵּין שֶׁאָכַל שָׁם סְעוּדַת אֵרוּסִין בֵּין לֹא אָכַל, בֵּין שֶׁמֵּת הוּא בֵּין שֶׁמֵּתָה הִיא, אוֹ שֶׁחָזַר בּוֹ הָאִישׁ - יַחְזְרוּ הַסִּבְלוֹנוֹת כֻּלָּן, חוּץ מִן הַמַּאֲכָל וְהַמַּשְׁקֶה.
22Similar principles apply with regard to garments of minor value that the prospective groom sent his prospective bride to wear while she was living in her father’s home. If she used them and they became worn or lost, they need not be returned70 If, however, they are still intact, everything should be returned. They may be expropriated in court. For it is well known that he sent them only as a complimentary gesture.71כבוְכֵן כֵּלִים מוּעָטִים שֶׁשָּׁלַח לָהּ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם שָׁם בְּבֵית אָבִיהָ: אִם נִשְׁתַּמְּשָׁה בָּהֶן וּבָלוּ אוֹ אָבְדוּ - אֵינָן מִשְׁתַּלְּמִין; אֲבָל אִם הָיוּ קַיָּמִין - חוֹזֵר הַכֹּל, וְגוֹבֶה אוֹתָם בְּבֵית דִּין; שֶׁהַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁלֹּא שְׁלָחָם אֶלָא דֶּרֶךְ נוֹי בִּלְבָד.
23If, by contrast, the woman retracts, everything must be returned, even the food and drink. For the latter, however, she is required only to pay a lesser amount.72 The Geonim have agreed that if the food and the drink were worth six zuz, she should pay four if she retracts. For he gave her these gifts only with the understanding that she would not retract.כגחָזְרָה הִיא בָּה, חוֹזֵר הַכֹּל. וְאַפִלּוּ הַמַּאֲכָל וְהַמַּשְׁקֶה, נוֹתֶנֶת דָּמָיו בְּזוֹל. וּכְבָר הִסְכִּימוּ הַגְּאוֹנִים שֶׁאִם הָיוּ דְּמֵי הַמַּאֲכָל וְהַמַּשְׁקֶה שִׁשָּׁה - מְשַׁלֶּמֶת אַרְבָּעָה, אִם חָזְרָה בָּה; שֶׁלֹּא נָתַן לָהּ מַתָּנָה זוֹ אֶלָא לָדַעַת שֶׁלֹּא תַחְזֹר בּוֹ.
24My masters ruled that when the local custom is that when an engagement is announced every prospective groom makes a feast and hosts all his friends or distributes funds to his helpers, attendants and the like, if he follows the popular custom and she retracts, she should pay the entire amount. For she caused him a financial loss, and whoever causes money belonging to a colleague to be lost must reimburse him.73כדהוֹרוּ רַבּוֹתַי, שֶׁאִם הָיָה מִנְהַג הַמְּדִינָה שֶׁיַּעֲשֶׂה כָּל אָרוּס סְעוּדָה וְיַאֲכִיל רֵעָיו, אוֹ יְחַלֵּק מָעוֹת לַשַּׁמָּשִׁין וּלַחַזָּנִין וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, וְעָשָׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשִׂין כָּל הָעָם, וְחָזְרָה בּוֹ - מְשַׁלֶּמֶת הַכֹּל; שֶׁהֲרֵי גָּרְמָה לוֹ לְאַבֵּד מְמוֹנוֹ, וְכָל הַגּוֹרֵם לְאַבֵּד מָמוֹן חֲבֵרוֹ, מְשַׁלֵּם.
This applies provided he has witnesses to how much he spent. For we do not allow him the option of taking an oath and collecting the sum he claims.74וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ לוֹ עֵדִים כַּמָּה הוֹצִיא, שֶׁאֵין זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל.
Footnotes for Zechiyah uMattanah - Chapter 4
1.

The Kessef Mishneh questions the Rambam’s statements with regard to this matter. For seemingly, if the gift has a blemish that the recipient did not notice until later, he has the right to return it, as does the purchaser of an article who discovers a blemish. The Kessef Mishneh explains that the Rambam is referring to a blemish that was obvious from the outset.

2.

This is somewhat of an overstatement. As the Rambam proceeds to state, these statements are equivalent to a formal renunciation of ownership. They are of no consequence with regard to the fact that the article is never returned to its original owner (Kessef Mishneh).
The Ra’avad and the Ramah (Choshen Mishpat 245:10) seek to clarify the Rambam’s statements, explaining that the law the Rambam mentions applies when the statements made by the recipient indicate his lack of desire to accept the gift. If, however, the recipient states that the gift was never properly acquired, his statements are accepted. The rationale is that when he testifies to the detriment of his own position, the statements of a principal involved in a judgment are accepted more than those of 100 witnesses. Therefore, if the recipient claims not ever to have received the gift, his statements are accepted. (See Halachah 13 and notes.)

3.

Through a valid kinyan, as one takes possession of other ownerless property, as described in the previous chapters.

4.

The Ramah (Ibid.) states that if the recipient has a creditor who can support his claim with a loan contract, the creditor acquires the article automatically. for he has a lien on all articles belonging to the recipient.

5.

Through the statements that he made.

6.

For a person cannot be compelled to accept property against his will.

7.

The third party is considered to be a shaliach, “agent,” of the recipient, for we assume that the recipient would have desired that he be appointed in this capacity.

8.

In which instance the property would be ownerless and could be claimed by anyone who takes possession of it, as the Rambam proceeds to explain.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 245:11) mentions a difference of opinion among the Rabbis whether or not this question applies also with regard to a matnat sh’chiv me’ra (the deposition of an oral will). The Ramah, however, rules that such a distinction should not be made between that instance and an ordinary gift.

9.

And hence, he felt no necessity to issue a protest.

10.

In which instance the property would revert to the possession of the original owner, as the Rambam proceeds to explain.

11.

I.e., because of our doubt regarding the ownership of the article.

12.

The original owner of the article might desire to reclaim the article as his own, maintaining that the recipient never accepted it, and so it reverts to his ownership, as stated in Halachah 1. His claim is not accepted, because there is no way of resolving the doubt mentioned above.

13.

This ruling is not accepted by all authorities. As mentioned in the notes on Hilchot Nizkei Mammon 1:11, according to the Rambam, since the doubt remains unresolved, whichever of the two parties who have a claim to the article is in possession at the time is allowed to maintain possession. If, however, the other party takes possession by force, he is allowed to retain possession.
Other authorities do not allow the original owners to seize possession of the article by force. Since at the time the question first arose, the article was in the possession of the person who acquired it, he should be allowed to maintain possession.

14.

A zuz is synonymous with a dinar.

15.

Gittin 11 b states that saying “give to” is equivalent to saying “acquire on behalf of.” There is, however, a distinction between the two terms, as explained in Halachah 11 and notes.
As reflected in the rulings of the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 125:6-7), this concept is not accepted by all authorities, and there are those who distinguish between “give to” and “acquire on behalf of.”

16.

For according to the Rambam, in both instances the wording Reuven uses implies that Levi will serve as an agent and acquire the money on behalf of Shimon. Therefore, as soon as the money is given to Levi, Shimon acquires it.

17.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 243:2) emphasizes that if the recipient is a poor person, the giver is not able to retract even if he uses this wording. Moreover, even if the recipient is wealthy, there are occasions where retracting can cause him to be considered faithless, as stated in Hilchot Mechirah 7:9.

18.

For this choice of wording indicates that Reuven desires Levi to bring the money to Shimon, and for Shimon to acquire it himself. Therefore, Shimon does not acquire the money until it reaches his own domain.
As the Ra’avad emphasizes, these concepts apply only with regard to giving a gift. With regard to repaying a debt or returning a lost object, even if the person uses the expression “bring,” once the article is given to the agent he cannot retract. See Hilchot Malveh V’Loveh 16:2; Hilchot Sechirut 1:6.

19.

By stating “bring,” Reuven did not transfer ownership of the money to Shimon. Hence, since Levi could not deliver the money, it should be returned to its legal owner.

20.

I.e., in the event that Reuven died after Shimon did, before the money could be returned to Reuven (Maggid Mishneh).
Because of Shimon’s death, Levi can no longer fulfill the mission with which he was originally charged. Therefore, the money should be returned to its original owner or to his heirs.

21.

I.e., in the event that Shimon died after Reuven did. Even though the money was not given to Shimon, the money should be given to Shimon’s heirs, because as soon as Reuven died, the money became Shimon’s, for the reasons the Rambam proceeds to explain. Thus, in the event of Shimon’s death, it should be given to Shimon’s heirs.

22.

See Chapter 10, Halachah 12, with regard to the ruling when similar instructions are given when a person is allocating his property through the deposition of an oral will.

23.

I.e., had the money been returned to Reuven before he died, there would be no obligation to give it to Shimon or his heirs. Nevertheless, since it remained in the hands of Levi, Reuven’s agent, it is a mitzvah to follow the instructions that Reuven gave.
It is only when the money (or article) is entrusted to a third party for this specific purpose, before the principal’s death, that this principle applies [Ramah (Choshen Mishpat 252:2)]. Otherwise, it remains part of the principal’s estate and is transferred to the principal’s heirs.

24.

As explained above, a person who acquires property on behalf of a colleague is acting as his agent. To serve as an agent, one must be past majority and mentally competent (Hilchot Shluchin 2:2).
As the Rambam proceeds to explain in the following halachah, even though in certain instances a minor can acquire property for himself, he cannot do so on behalf of others.

25.

I.e., a woman married to anyone else besides the person giving the gift. A woman married to the person giving the gift cannot acquire property on behalf of another person unless she has a right to it herself [Maggid Mishneh; Ramah (Choshen Mishpat 243:14)].
The fact that a married woman does not have an independent financial capacity - but rather whatever she acquires for herself becomes encrusted to her husband - does not prevent her from acquiring property on behalf of another person (Hilchot Shluchin, loc. cit.).

26.

I.e., a servant or maidservant belonging to anyone else besides the person giving the gift. A servant belonging to the giver of the gift cannot receive the property on behalf of another person, because the servant is considered an extension of his master (Maggid Mishneh, based on Eruvin 79b).

27.

For, as stated in Hilchot Shluchin, loc. cit., a servant can serve as an agent. The only exception is an instance involving marriage or divorce.

28.

Note the Siftei Cohen 243:5, who rules that a gentile can acquire property from a Jew on behalf of another gentile.

29.

Hilchot Shluchin 2:1. There are opinions (Bava Metzia 72a) that maintain that a gentile can acquire property on behalf of a Jew, but the Rambam does not accept them.

30.

Ibid..

31.

He has obviously attained a certain degree of maturity.

32.

The Maggid Mishneh and the Ramah (Choshen Mishpat 243:15) maintain that this applies even according to Scriptural Law. Although the Rambam has stated (Hilchot Gezelah 17:4, 12) that a minor has the right to acquire an ownerless object only according to Rabbinic law, different laws apply to receiving a gift. The rationale is that in these instances the consent of another person (the giver of the gift) endows the child’s act with greater legal power. Even so, with regard to the acquisition of property through a sale, although the consent of another person is also involved, the child’s acquisition is only Rabbinic in origin, as explained in Hilchot Mechirah 29:1.

33.

For as reflected in Hilchot Gezelah 17:4, a greater level of understanding is required to acquire property on behalf of someone else than to acquire it for one’s own self.
A minor may acquire property on behalf of others according to Rabbinic Law. Therefore, a minor may be involved in the making of an eruv (Siftei Cohen 243:7).

34.

According to Scriptural Law. He does, however, acquire it according to Rabbinic Law.

35.

I.e., according to Scriptural Law. According to Rabbinic law, he has this capacity, as reflected in Hilchot Gezelah 17:12 (Sefer Me’irat Einayim 243:28).

36.

For certainly a mentally incompetent person is no worse than the newborn child described in the following halachah (Sefer Me’irat Einayim 243:30). The Ketzat HaChoshen 243:6 takes issue with this point, for the child will eventually mature into a responsible adult, while it is possible that the mentally incompetent person will never attain competency.

37.

But not for others [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 243:17)]. See Hilchot Gezelah 17:4,12, which explains that, although according to Scriptural Law a deaf mute is considered to be mentally incompetent, nevertheless, according to Rabbinic law he is given the right to acquire ownerless property. Sefer Me’irat Einayim 243:31 explains that, just like a child, he has the potential to acquire a gift according to Scriptural Law, because the consent of another person is involved.

38.

It would appear that even according to Scriptural Law, the gift becomes the property of the minor.

39.

I.e., an adult’s or a female minor’s. As the Rambam proceeds to explain, the courtyard functions as an agent, and a male minor cannot employ an agent.

40.

Since, a the Rambam states in the following halachah, the article will be kept safe in the courtyard, it function like an agent. Therefore, it is given the halachic status of one.

41.

When the courtyard is not protected, it cannot serve as an agent.

42.

In his gloss on Hilchot Gezelah 17:8 (where these concepts are first raised), the Maggid Mishneh states that the intent is within his field, at its side. If he is outside the property, he does not acquire the object. See Ramah (Choshen Mishpat 200:1).

43.

From Hilchot Gezelah 17:11, it is obvious that this law applies only to immobile objects.

44.

If however, the per on is not standing there, or he is standing there but does not make such a statement, he does not acquire the object (Hilchot Gezelah 17:8).
The Rambam’s opinion is cited by the Shulchaii Aruch (Choshen Mishpat 243:21). The Tur and the Ramah (commenting on this law and on Choshen Mishpat 200:1) differ and maintain that with regard to a sale or a gift, it is not necessary for the courtyard 10 be safeguarded for the recipient (or purchaser) to be acquire a gift or purchase. As long as the giver (seller) is able to safeguard the object in an unprotected field belonging to the recipient, that is sufficient

45.

This measure was chosen because it represents the height of an ordinary person standing with outstretched arms. This is as far as he can reach to pick up an article without leaving his place.

46.

See Sefer Me’irat Einayim 268:3, which cites an opinion that maintains that a _person can acquire an object by virtue of its entering the four cubits adjacent to him only when he is standing still. If he is walking, this is not an effective means of acquisition.

47.

Our Sages ordained that the area in a person’s immediate reach be considered equivalent to his private, guarded courtyard. In such an instance, he is not required to make a statement of intent regarding the acquisition of an article.

48.

For the convention of four cubits is not effective there, nor on property belonging to another person (Hilchot Gezelah 17:9).

49.

The Ramah (Choshen Mishpat 243:23, based on Rabbenu Yitzchak Alfasi) writes that this applies only to a female minor who has been orphaned [or one who is married (Sefer Me’irat Einayim 243:39)]. For only in those instances does she have an independent financial capacity.
The Siftei Cohen 243:11, however, notes that there are many Rishonim who differ with Rabbenu Yitzchak Alfasi and maintain that since this privilege is granted to a female minor who does not have a father, it is also granted to all female minors.

50.

In Hilchot Gezelah 17:10, the Rambam writes:
[The rationale for these laws is that] we derive [the concept that] a female minor [may acquire property by virtue of its presence in her] courtyard from [the fact that] she is able to acquire an article that is placed in her hand. For just as she can be divorced by virtue of a bill of divorce being placed in her hand, so too can she be divorced by virtue of a bill of divorce being placed in her courtyard. And just as her courtyard is effective with regard to [the acquisition of] a bill of divorce, so too, it is effective with regard to [the acquisition of] a lost object.
[From this we also conclude that she may acquire an article by virtue of its presence in the area within a radius of] four cubits of her, for this area is considered her courtyard with regard to [the acquisition of] a lost article.

51.

In Hilchot Gezelah, loc. cit., the Rambam explains:
The [potential for] a man [to acquire property by virtue of its presence in his] courtyard is derived, by contrast, from [the fact that] he is able to acquire an article via an agent. Just as an agent can acquire [an article] for him, so too, can he acquire [an article by virtue of its presence in his] courtyard. Since a male minor is incapable of charging an agent to act on his behalf, so too, he cannot acquire [an article by virtue of its presence in his] courtyard or in [the radius of] four cubits around him; it must reach his hand.
As stated in the notes on Hilchot Mechirah 29:10-11, the Ra’avad maintains that the above principles apply only with regard to the acquisition of ownerless property. With regard to a sale or a gift, since the consent of another person is involved, a male minor may acquire property placed in his courtyard. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 243:23) accepts the Rambam’s ruling.

52.

See Hilchot Gerushin 2:6, which explains similar concepts with regard to a bill of divorce. The fundamental principle that applies in both instances is that an agent can be charged with an object to convey or a task to perform, but he cannot be charged merely with instructions to convey.

53.

Even though three people constitute a Rabbinic court, their actions are not acceptable in this instance (Sefer Me’irat Einayim 244:2).

54.

The Ra’avad adds that it is certainly not acceptable if these individuals write the deed themselves, for they were never charged with that responsibility by the giver.

55.

The Ramban and the Tur (Choshen Mishpat 244) do not accept this ruling and maintain that if these instructions are conveyed to the agent and followed, the gift is binding. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 244:1) mentions both views without stating which is to be followed.

56.

This is a lesser situation than the previous one, for in the first instance the people received specific instructions to convey to the scribe, while in this instance they chose to entrust the task to the scribe on their own. Nevertheless, one might think that since they were capable of writing the deed on their own, they could also entrust that responsibility to an agent.

57.

This ruling is accepted by the Tur. On this basis, we can appreciate the Tur’s interpretation of the principle: “Words cannot be conveyed by an agent.” When an agent is given instructions to perform a task, but is not given an article in his hand, he cannot convey those instructions to another person. See Tur (Even HaEzer 141).

58.

The Ramah (Choshen Mishpat 245:1) emphasizes that if a person makes such statements verbally, they are not effective in transferring ownership over property unless he performs a kinyan to that effect. Nevertheless, if a person makes an admission of the fact that has has previously transferred property, his statement is accepted. (See the following halachah.)

59.

All these expressions employ the past tense.

60.

Since his statement employs the future tense, it is interpreted as merely a promise to give a gift; it does not effect a transfer of property. With regard to the use of the present tense, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 243:3) quotes an opinion that states that the document is acceptable. For unlike the future tense, it can be interpreted to mean that the article is being transferred at this time.

61.

The Kessef Mishneh states that in such an instance, the use of the future tense would also be acceptable, for it could be interpreted to mean that the person is telling the witnesses that when they compose the deed (in the future), he will transfer the property to the recipient.

62.

See Halachah 2.

63.

The recipient is not rejecting the gift (see Halachah 1). but rather admitting not ever to have received it (Sefer Me’irat Einayim 245:7).

64.

As stated in Halachah 2, without the knowledge of the recipient. Since it i possible to resolve the statements of the two principals in this manner, the transfer is binding.
The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 245:4) tale that this ruling applies only when the giver has other unencumbered property. If, however, that is not so and a creditor of the giver is trying to expropriate this property as payment for a debt, the giver’s statement is not accepted.

65.

I.e., to the recipient himself.

66.

The commentaries raise the question: Why is the recipient’s statement accepted and not the giver’s? Just as the recipient is a principal, so is the giver.
The Rashba (in his commentary on Bava Batra 40b) offers two resolutions:
a) we suppose that the recipient will remember better than the giver, because the giver may have thought that he will give, but then changed his mind;
b) The property is in the possession of the giver, and it is the recipient who must prove that it is his. Since the recipient denies receiving the property, he cannot substantiate such a claim.

67.

I.e., the produce that grew between the time the gift was given and the time the matter was brought to the attention of the court.

68.

The Tur interprets this as referring to an instance when the son of the recipient claims to have been present when his father rejected the gift. Even so, we say that perhaps he was not aware of his father’s dealings and that later his father accepted the gift. If, however, he does not make such a statement, we assume that his father received the gift without his knowing about it. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 245:6) quote this understanding with the preface: “There are those who say that....”

69.

The Maggid Mishneh differentiates between the instance described in this halachah and Halachah 1 as follows: In this halachah, the recipient is denying that he ever received the gift. In such an instance, we follow the maxim: The statements of a principal are considered equivalent to the testimony of 100 witnesses. Therefore, the gift is returned to its original owner. In Halachah 1, by contrast, the recipient admits receiving the gift, but wishes to disavow ownership.

70.

This claim is significant if the recipient is being held liable for a debt, he lacks sufficient funds to pay it, and his creditor seeks lo expropriate the gift. If the recipient’s claim is accepted, the gift is returned to its original owner. Otherwise, it will be expropriated oy the creditor.

71.

The Ra’avad and the Tur (Choshen Mishpat 245) protest the Rambam’s· requirement of an oath. For seemingly, there is no reason t require the recipient to take an oath, denying the fact that he received the gift. The Maggid Mishneh admits the force of the Ra’avad’s argument, but rates that perhaps an oath is required if the recipient’s creditors are claiming the property. This interpretation is reflected in the statement of the law by Sefer Me’irat Einayim 245:12.

72.

This law applies to a gift of movable property or of landed property when it has been io the recipient’s possession for more than three years. (See Hilchot To’en V’Nit’an 8:1, 11:1.)

73.

The person who claims to have received the gift.

74.

As in all cases where a person totally denies a claim lodged against him.

75.

For the plaintiff is required to prove his claim, not the person in possession of the disputed article.

Footnotes for Zechiyah uMattanah - Chapter 5
1.

I.e., a person on his death bed. See Chapter 9, Halachah 1.

2.

By giving the gift in a hidden manner.

3.

However, when the purchaser(s) try to take possession of the article, he will discover that the recipient of the gift has the legal right to the property. (The Ra’avad apparently had a different version of the Mishneh Torah, and based on that version, explains the difficulty differently.)

4.

As the Maggid Mishneh emphasizes, a hidden gift of movable property is also not effective. The Rambam mention landed property because movable property is not acquired through the transfer of a legal document unless another kinyan is also performed.

5.

I.e., in public view, so that others will know about the matter.

6.

See also the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 242:4), which clarifies that if the giver had the document written privately, but had it signed or given in a public manner, the gift is not considered to have been given in a hidden manner, and it is acceptable.

7.

At present, registering the exchange of property in the deeds office is considered to be the most effective means of publicizing the transfer of property (Kin’at Eliyahu).

8.

The Shulchan Aruch (loc. cit.:5) states that since it has become customary for all legal documents to be written in a conspicuous manner, even when the giver does not state explicitly that the document should be written in this manner, we assume that this was his intention. The Ramah, nevertheless, states that it is preferable that an explicit statement be made.

9.

The Maggid Mishneh, the Tur and the Ramah [(Choshen Mishpat 242:8), based on Bava Batra 40b] state that we do not consider the deed recording the hidden gift as a protest invalidating the gift. (See the following halachot.)

10.

Bava Batra, ibid., explains that there is a difference of opinion whether a hidden gift refers to a legal document that the giver instructs the recipient to hide, or one that does not state that it should be made public. As indicated by the Rambam, the latter view is accepted.

11.

See Hilchot Mechirah 10:3, which states that in contrast to a sale or a compromise, a gift or a waiver of a debt is nullified if the person issues a protest beforehand, even if he is under no compulsion whatsoever.

12.

Since the giver of a gift does not receive anything in return (in contrast to a sale), for the transfer of ownership to be effective he must desire to relinquish his hold on the object.

13.

In contrast to the instance described in the previous halachah, in this instance there are two factors involved: a) his obvious desire not to give the gift, and b) the fact that he had given a hidden gift beforehand. Neither of these factors alone is sufficient to nullify the gift (Sefer Me’irat Einayim 242:14).

14.

See Bava Batra 40b, which records this incident.

15.

For when his father died, he would not receive anything.

16.

The son.

17.

Because the document he was given was hidden.

18.

“As if he had been acting under duress,” because he had the option not to marry her (Maggid Mishneh).

19.

The Maggid Mishneh and the Ramah (Choshen Mishpat 242:10) emphasize that were it not for the first gift, the second gift would be binding. For it to be nullified, it would have to have been accompanied by a protest.

20.

The Rambam is speaking about an instance where the legal documents were transferred to the recipient without the transfer having been observed by witnesses. For had the transfers been observed by witnesses, the recipient who received the document first would acquire the field, as stated in the conclusion of the following halachah.

21.

For we assume that the document that was written earlier was also transferred earlier (Maggid Mishneh).

22.

This is the Rambam’s interpretation of the Talmudic expression (Ketubot 94a), 1m11 ‘l”11. The judges must try to determine who the rightful owner is. Tosafot (Bava Batra 35a) offer a different interpretation of that expression: that the judges arbitrarily decide to whom to award the field.
The Ramah (Choshen Mishpat 240:3) states that this prerogative should be given only to a judge who is a :inou:i, “expert.” On this basis, the Siftei Cohen 240:5 questions what should be done in the present era.

23.

Sefer Me’irat Einayim 240:14 states that the statements of the giver or seller are not acceptable and cannot be used to determine the outcome.

24.

For the kinyan affects the transfer of the property. The document is then no more than a legal record.

25.

For we follow the opinion of Rabbi Eliezer, who maintains that the transfer of the property is made final when the witnesses observe the transfer of the legal document.

26.

This presents a problem, because we do not know when the transfer of the property took place. The date of the transfer is significant, because from the date of the transfer the property is no longer on lien to any debts undertaken by the first owner and becomes on lien for debts undertaken by the second owner.

27.

I.e., the giver agrees to reimburse the recipient for the value of the field if a creditor of the giver expropriates the field for a debt of the giver that was undertaken before the transfer of the field.

28.

It is taken for granted that a person selling property will take responsibility for it if expropriated by his creditor for an unpaid debt. If we see a deed of sale that does not mention this factor, we assume that it was inadvertently omitted by the scribe. The seller is held responsible unless the deed states explicitly that he has no responsibility. (See Hilchot Mechirah 19:3.)

29.

As the Rambam explains in Hilchot Sh’chenim 12:5, 13:1, when a person sells landed property, his neighbors are given the option of buying it from the purchaser at the price he paid for it. This right is not granted when a field is given as a gift.
By giving the purchaser a document recording the transfer as a gift, the seller thus intended to prevent the neighbors from exercising their right to purchase the property from him. The commentaries debate, however, if he is legally entitled to do this, or if this is merely a technique of deception that would not be effective if brought to the court’s attention (Maggid Mishneh).
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 240:1) state that the purchaser/recipient has the right to nullify the neighbor’s claim only when he shows only the second document in court. If he shows both, it is considered a sale and the neighbor is given the right to purchase the property.

30.

The giver or the seller granted the recipient the right to benefit from the trees in the field (Ketubot 44a).

31.

I.e., the first document was valid. Afterwards because of the additional points mentioned in the second document, the second document was composed, and the matters mentioned in the first document were restated for the sake of specificity.
The Tur and the Maggid Mishneh explain that it is as if two separate contracts were made. The fundamental transfer of property takes effect from the date mentioned in the first document. The ownership of the additional points is transferred at the date of the second contract.

32.

The Ramah (Choshen Mishpat 240:2) adds that it is not necessary to say that this ruling applies when the second document is less inclusive than the first

33.

If the field is expropriated by his creditor.

34.

Ketubor, loc. cit., cites a difference of opinion between two Sages with regard to the rationale for this ruling. Rafram maintains that the second document indicate that the first was a forgery. Rav Acha maintains that the recipient was willing to release the initial owner from responsibility until the date of the second contract

35.

When stating this Jaw, the Tur uses slightly different wording. Sefer Me’irat Einayim 240:8 notes the difference and explains that the Tur requires only that the produce that is in the recipient’s hand at present be returned to the original owner. He does not have to pay him from the produce that he consumed.

36.

For until that date the property belonged to the original owner, and the produce is therefore al o rightfully his.

37.

Ketubot, loc. cit., states that these are the halachic ramifications of Rafram’s position. The Maggid Mishneh explains that it is not that the halachah was decided in favor of Rafram. Instead, the matter remained unresolved. Nevertheless, since the property belonged to the initial owner, it is considered his until it is proven otherwise.

Footnotes for Zechiyah uMattanah - Chapter 6
1.

In general, we follow the principle דברים שבלב אינם דברים, “matters [left] in a person’s heart, and not explicitly stated, are of no consequence” (Kiddushin 49b). That said, there are exceptions, such as the case at hand, where the person’s intent is plainly obvious. See also Hilchot Mechirah 11:8.

2.

As explained in Chapter 5, Halachah 1.

3.

In contrast to the following halachah, the Rambam does not mention whether this law applies to a gift given while one is healthy, or only to an apportionment of one’s property before dying (matnar sh’chiv me’ra). The Ramban and the Tur (Choshen Mishpar 246) explain that it applies only to a dying man’ testament. For if it were speaking about gifts given by a healthy man, there is no reason to think that the property would be given to the son. For just as the person is not concerned with keeping the property for himself we assume he would not be concerned with keeping it for his son.
The Ramah however, differs and maintain that this law applies even when the giver is healthy. It is possible that a person will have given up all desire to own property himself, and yet would rather have that property go bis son than to others. The Shulchan. Aruch (Choshen Mishpa. r 246:2) quotes both opinions.

4.

Instead, he would have retained it for his son to inherit.

5.

For the fact that he retained some property, instead of apportioning his entire estate, indicates that he desired to leave an inheritance for his son.

6.

The Maggid Mishneh explains that mentioning the son as the executor in a written document is an honor that compels his brothers to respect him. When, by contrast, the father merely makes these statements verbally, the principle stated above does not apply.
Based on Hilchot Nachalot 6:2, the Kessef Mishneh rejects this hypothesis. See Sefer Me’irat Einayim 246:5.

7.

The Tur and the Ramah follow the interpretation of the Rashbam (Bava Batra 130a) and state that if a dying man uses the expression “inherit,” the gift is binding. The Rambam’s understanding is based on the interpretation of the Sephardic teachers who preceded him, Rabbenu Chanan’el and Rabbenu Yitzehak Alfasi, and is perpetuated in the Slmlchan Aruch (Choshen Mishpar 246:4).

8.

Although it is hardly likely that a father would desire that an infant be considered the executor, in order to establish uniformity our Sages maintained the above stated principle in this instance as well. It applies even when the other sons are adults and would not need an executor to control their management of their property.
The Slmlchan Aruch (loc. cit.) states that if the wording of the document indicates that the son is to receive the property mentioned as a gift (e.g., it explicitly states that the intent is that he receive it as a gift and not merely become the executor), it is given to him.

9.

The fact that he kept a portion of the property for his other heirs indicates that he intended for the son he mentioned to actually acquire the remainder of the property. For had he merely intended to appoint him as executor, he could have appointed him as the executor of this portion of the estate as well (Sefer Me’irat Einayim 246:7).

10.

The commentaries question the nature of the situation referred to. For if a person has even one son, his daughters are not considered heirs. Among the explanations given is that the “daughters” refer to granddaughters of the deceased - nieces of the son - who receive their father’s share of their grandfather’s inheritance. Alternatively, the intent is that usually women are given issur nechasim, one tenth of the estate of their father, to use for their dowries. (See Hilchot Ishut, Chapter 20.) By giving his entire inheritance to his son, the father is withholding this gift from his daughters.

11.

I.e., if the estate falls to the deceased’s brothers, and he mentions one as the sole heir.

12.

Although Rabbenu Yitzchak Alfasi describes this law as “a halachah without a rationale,” some explanation can be given. It is natural for daughters to respect a male heir. It is not necessary to make him executor to engender such respect. Therefore, if the father singled the son out in his will, we can assume that his words should be taken literally and the son should be given the entire inheritance.

13.

The Rashbam (Bava Batra 131b) emphasizes that the husband must use the expression “gives.” If he states that she will inherit his property, she does not receive anything, for she is not a legal heir. See Hilchot Nachalot 6:2-5.

14.

Thus, she does not acquire anything as her own. She does not, however, forfeit her right to the property due her by virtue of her marriage contract [Tur, Ramah (Even HaEzer 107:1)].
Note the comments of the Chelkat Mechokek 107:2, who questions whether the woman is granted the right to function as the executor if the heirs are past the age of majority.

15.

Even though there is no necessity to confirm the appointment of an executor with a kinyan, we nevertheless assume this to be the husband’s intent. With regard to a kinyan and an oral deposition of property, see Chapter 8, Halachah 10.

16.

This follows the logic explained in Halachah 2.

17.

As the Rambam explains in Hilchot Ishut, according to Jewish law there are two phases in marriage, kiddushin or erusin, at which time a man consecrates a woman as his wife and causes her to be prohibited to all other men, and nisu’in., when he marries her, the couple consummate their relationship and live together as man and wife.

18.

For in these instances, it i very unlikely that he would have appointed her as an executor.

19.

I.e., and not only to the son who was mentioned explicitly. The rationale is that once the portion is given to the other person, the half of the estate that remains is the father’s entire estate. Thus, the law mentioned in Halachah 2 applies.

20.

A woman who was merely consecrated or one who was divorced, or who was assigned her husband’s entire estate in a manner that clearly indicates that she was not only appointed an executor. If, however, she was only appointed an executor, she does not forfeit the money due her by virtue of her ketubah (Maggid Mishneh).

21.

When a woman marries, all her husband’s property becomes on lien to the money due her by virtue of her ketubah. Ordinarily, this lien takes precedence over all debts undertaken afterwards. Nevertheless, in this situation, the woman forfeits this lien for the reason the Rambam proceeds to explain.

22.

So that she cannot use it to collect the sum mentioned in it in a court of law. The Chelkat Mechokek 107:8 suggests that the ketubah is not torn, for at times it may be used, as explained in the following note.

23.

If, however, the gift predates the debt, any property owned by the husband at the time of the gift is not under lien to the debt. (See Beit Shmuel 107:7.) Moreover, if the husband acquired other property after giving his wife this gift, the woman may acquire the money due her by virtue of her ketubah from it [Shulchan Aruch (Even HaEzer 107:3)]

24.

She may, however, collect her nedunyah - i.e., the payment for the property that she brought to the marriage (Beit Shmuel 107:8).

25.

The fact that her husband assigned her his entire estate demonstrates his respect for her. This is a great source of satisfaction.

26.

This halachah is based on the statements of the Mishnah (Pe’ah 3:8). In his Commentary on the Mishnah, the Rambam writes that this halachah applies only when the husband makes these statements while on his deathbed. If he makes such statements while he is healthy, the woman is allowed to collect the money due her by virtue of her ketubah, unless the heirs can bring proof that she forfeited her claim.
The Shulchan Aruch (Even HaEzer 106:1) quotes the Rambam’s ruling in this halachah. The ShulchanAruch (loc. cit. 108:1) also states that when a husband on his death bed uses different wording and says: ‘May my wife take a share like my children,” she acquires that share, but does not forfeit her right to the money due her by virtue of her ketubah.

27.

To forfeit her claim to the money due her by virtue of her ketubah, the woman does not have to state her acceptance of her husband’s statements. All that is necessary is that she not protest. [Maggid Mishneh; Rambam’s Commentary on the Mishnah (loc. cit.)].

28.

In the Talmudic era, movable property was not considered as valuable as landed property. We assume that a woman would not forfeit her right to her ketubah merely for the right to receive movable property,

29.

The rationale is the same given by the Rambam at the conclusion of the halachah. Since the woman may collect her due from a portion of the estate - the portion retained by her husband - she is given the right to collect it from the entire estate.

30.

As the Rambam explains (Hilchot Ishut 16:7), in the era of the Geonim the socio-economic conditions of the Jewish people changed, and movable property became more valuable. Hence, the Geonim gave women (and other creditors) the right to collect their due from movable property.

31.

See Beit Shmuel 106:6 who, on the basis of the enactment of. the Geonim, questions whether or not a woman who is given movable property in the present age forfeits the money due her by virtue of her ketubah.

32.

Without leaving heirs.

33.

The share of the child who died is transferred to his father’s estate and from there to the father’s heirs. Since the woman retains the right to collect the money due her from property that accrues to her husband’s estate (Halachah 9), she may collect from this property.

34.

To prevent her husband from taking control of her property and becoming her legal heir. See also Hilchot Ishut 22:9.

35.

The property reverts to her ownership automatically. There is no need for a kinyan to confirm this. During the time she is married, however, the recipient derives the benefit from the property, as stated in the following halachah. It need not be given to the woman’s husband.
The Maggid Mishneh emphasizes that this law applies even when the woman did not make a specific statement to this effect when transferring the property. The nature of the circumstances makes her intent readily apparent.

36.

A the Rambam states in Hilchot Ishut, loc. cit., there are legal conventions that allow a woman to retain a portion of her property while giving away the remainder in this manner.

37.

The Maggid Mishneh state that this principle does not apply when a gift is given by mistake, as stated at the beginning of this chapter. See, however, the explanation of this concept in Sefer Me’irat Einayim 246:23.

38.

See Chapter 3, Halachah 9. Surely this applies in this instance, when it is possible that the gift will never be returned.

39.

The Maggid Mishneh explains that this applies only to gifts given by a healthy person. When, by contrast, a dying man is apportioning his property, we assume that he is giving it to his sons unless he explicitly states otherwise. See Chapter 11, Halachah 1.

40.

Even if the person has daughters-in-law, we assume that he would rather give a gift to his daughters than to his daughters-in-law (Bava Batra 143b).

41.

Sefer Me’irat Einayim 247:3 states that this principle stems from the fact that the person sending the gift uses the words: “Give these to ‘D.” For, even though •:c can be interpreted as “my children,” its more literal translation is “my sons.” See also the Bayit Chadash and the Siftei Cohen 247:1.

42.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 247:2) quotes the opinion of the Tur, which states that these principles apply only when the man sending the gifts is no longer married. If he is married, we can assume that the gifts appropriate for women were intended for his wife.

43.

When quoting this law, the Shulchan Aruch (Even HaEzer 59:1) does not-mention that the bride must be a virgin. The Ramah adds this factor. The Chelkat Mechokek· 59: I states that there is no difference of opinion regarding this matter.

44.

If, however, he married off a daughter first, it does not prevent the son from acquiring the home.

45.

Our Sages assumed that only when the first two conditions are met will the father’s happiness be so great that he will desire to give his son a home. The third condition is an indication that this in fact was his desire. For the fact that he removed all his property from the home shows that he desired to transfer its ownership.
When stating this law, the Tur and the Ramah (loc. cit.) add another condition: that the father must have another home in which to live.

46.

The intent is not that there is no logical basis for this ruling, for on the contrary, the Rambam describes the logical basis immediately afterwards. Rather, the intent is that there is no halachic rationale why this transfer should be effective, for there are no kinyanim involved (Kin’at Eliyahu).

47.

This rationale is added by the Rambam, although it is not found in Bava Batra 144a, the source for this halachah.

48.

I.e., the father stated that he did not intend to give a particular utensil to his son.

49.

I.e., in addition to the room in which the wedding is held, the house in which that room is situated has a loft, a porch or another apartment.

50.

See Hilchot Ishut 23:13-15.

51.

In Hilchot Ishut, the Rambam also states that this law applies when the commitments are made by the bride and the groom themselves.

52.

With regard to the commitment made by parents, this law applies only with regard to a first marriage [Hilchot Ishut 23:14; Shulchan Aruch (Even HaEzer 51:1).]

53.

It is not necessary to formalize the transfer of the property through a kinyan. Instead, the transfer takes effect automatically at the time of the couple’s marriage.

54.

The parents’ intent is not to give gifts to the bride and the groom as individuals, but to give the couple the wherewithal to start their lives together.

55.

Note, however, the Chelkat Mechokek 51:4 which states that this applies only when the person giving the gift states that be is giving it as a gift. If he uses different wording, stating that he accepts an obligation upon himself. that obligation is binding even if he does not possess the articles he promised at the time he made that commitment.
(This is a very important ruling. One of the most common commitments made by parents is to provide food for the newly married couple for a given number of years. Now this food does not exist at the time of the engagement, and yet the commitment is binding.)

56.

And an article that one does not own is considered as if it does not exist.

57.

Hilchot Mechirah 22:5.

58.

It does, however, establish a binding commitment with regard to the parents and the newly married couple, and if it has not been sold, it is considered to belong to them. The matter can be compared to the difference between a loan supported by a verbal commitment and one that is supported by a promissory note.

59.

In both these instances, a formal divorce is necessary to dissolve the marriage bond.

60.

Neither to him nor to his heirs.

61.

We might think that the money should be returned, because certainly the groom gave it only for the sake of marriage. Nevertheless, were the money to have to be returned, one might think that the consecration was not binding and that the man is permitted to marry the sister of his first wife (Bava Batra 145a; Chelkat Mechokek 50:2).

62.

E. g., a person consecrated a woman whose husband went overseas, and rumors were heard that he died. Since the consecration is not valid, the money must be returned to the groom (Chelkat Mechokek 50:6).
As reflected by this example, the intent is an error that is not a point of common knowledge. When the matter is a point of common knowledge, as in the instance stated in the following halachah, the money is considered to be a gift.

63.

This Jaw applies also if the consecration was made conditionally and the condition was not kept, or there is a doubt about the validity of the consecration and it is not considered to be binding [Shulchan Aruch (Even HaEzer 50:1)]. Note, however, the statements of the Chelkat Mechokek 50:4 and the Beit Shmuel 50:5 regarding the latter point.

64.

The precise meaning of the term m·, v is defined in Hilchot Ishut, Chapter 1.

65.

I.e., we take it for granted that the person knew this fact, and therefore had another intent when giving his sister the money.

66.

Kiddushin 46b mentions another opinion, which states that we assume that he gave it for safekeeping, but that opinion is not accepted as halachah.
The Lechem Mishneh cites the Rambam’s ruling in Hilchot Gezelah 9:7, which speaks of a person buying a field that he knows does not belong to the seller. In that instance, the Rambam considers the money that the purchaser pays as having been entrusted for safekeeping, rather than given as a gift.
A distinction can, however, be made between the two instances. Our halachah speaks of a person’s sister - i.e., someone with whom we assume he shares close feelings. Therefore, we conclude that his intent was to give her a gift. There is no reason to assume that a person would show such generosity to the salesman mentioned in Hilchot Gezelah.

67.

The Rambam includes this phrase, because one might think that a distinction would be made between a gift of significant value and one of lesser value.

68.

With regard to the ruling when the woman retracts, see Halachah 23.

69.

As reflected by the following halachah and by the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 9:5), if any of the gifts become destroyed, they are considered like food and drink, and need not be returned.

70.

For he gave her the right to use them in her father’s home.

71.

The Tur and the Ramah (Even HaEzer 50:3) differ and maintain that if the prospective groom did not partake of a betrothal feast in his father-in-law’s home, everything - even food and drink and articles of minor value - he gave his prospective bride must be returned. (For in such an instance, the prospective bride’s family did not suffer any loss.) And if he did partake of a betrothal feast in his father-in-law’s home, nothing - even articles that are still intact - need be returned. (For they also suffered a loss.)

72.

The rationale is that we assume that if the prospective father-in-law had known that he was going to have to pay for the food, he would not have ordered expensive fare.

73.

See the description of dina d’garmei in Hilchot Chovel UMazik 7:7.
The Ra’avad objects to the Rambam’s ruling, comparing this to a well known case of grama dinezikin (Bava Batra 93b): A person sold garden seeds to a colleague. The purchaser sowed them and they did not grow. The seller is not liable for the costs undertaken by the purchaser in sowing the seeds.
The Maggid Mishneh supports the Rambam’s ruling, making the following distinction between the two cases. In the case mentioned in Bava Batra, the purchaser sought to profit. Therefore, he must undertake a certain risk. In this instance, the prospective groom was not entering a business arrangement; he was merely fulfilling his social responsibilities. Therefore, since the woman was the cause of his loss, she should bear the responsibility.

74.

This option is granted in certain cases (see Hilchot Gezelah Va’Avedah 4:1; Hilchot Chovel UMazik 7:17), but not here. A distinction can be made between those instances and the case at hand. In those instances, a person willfully stole or damaged a colleague’s property. Therefore, our Sages imposed a penalty on them and accepted the plaintiff’s oath. In this instance, although the woman caused her prospective husband a loss, she did not intend to do so, and there is no reason for her to be subjected to a penalty.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.