ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Mechirah - Chapter 25, Mechirah - Chapter 26, Mechirah - Chapter 27

Show content in:

Mechirah - Chapter 25

1When a person sells an entity that has appurtenances, he is not including the appurtenances in the sale1 unless that is explicitly stated.2 What is implied? If a person sold a house,3 he did not sell the patio around the house,4 even though it opens to the house.5אהַמּוֹכֵר דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ תַּשְׁמִישִׁין - לֹא מָכַר אֶת הַתַּשְׁמִישִׁין, אֶלָא אִם כֵּן פֵּרֵשׁ. כֵּיצַד? מָּכַר אֶת הַבַּיִת - לֹא מָכַר אֶת הַיָּצִיעַ שֶׁסְבִיבוֹת הַבַּיִת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּתוּחַ לְתוֹכוֹ.
When does the above apply? When the patio is four cubits or more wide. If it is smaller than this,6 it is considered to be part of the house. Similarly, a loft that is above a house and that opens up to it through an opening in the ceiling of the house is considered to be part of the house.7בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהָיָה רֹחַב הַיָּצִיעַ אַרְבַּע אַמּוֹת אוֹ יָתֵר; אֲבָל פָחוֹת מִזֶּה, הֲרֵי הוּא בִּכְלַל הַבַּיִת. וְכֵן הָעֲלִיָּה שֶׁעַל גַּבֵּי הַבַּיִת הַפְּתוּחָה לְתוֹכוֹ בָּאֲרֻבָּה בְּמַּעֲזִבוֹת הַבַּיִת, הֲרֵי הִיא בִּכְלַל הַבַּיִת.
2When a person sells a house, he is not including a room that is located8 behind the house in the sale. This applies even when it is included in the external borders of the property that the seller draws for the purchaser.9 Nor does the sale include the roof if it is four cubit wide and possesses a guardrail that is ten handbreadths high.10 Nor does it include a water receptacle hollowed out in the ground or a cistern that is built within a pit projecting above the ground.11 This applies even when he sold him the height and the depth of the property, as we have explained above.12בהַמּוֹכֵר אֶת הַבַּיִת - לֹא מָכַר אֶת הַחֶדֶר שֶׁלִּפְנִים מִמֶּנּוּ, אַף עַל פִּי שֶׁמָּסַר לוֹ מְצָרִים הַחִיצוֹנִים; וְלֹא אֶת הַגָּג, בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַעֲקֶה עֲשָׂרָה טְפָחִים וְיֵשׁ בּוֹ רֹחַב אַרְבַּע אַמּוֹת; וְלֹא אֶת הַבּוֹר הֶחָפוּר בַּקַרְקַע, וְלֹא אֶת הַדּוּת הַבָּנוּי בַּבּוֹר, אַף עַל פִּי שֶׁמָּכַר לוֹ הָעֹמֶק וְהָרוּם, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
3The seller must purchase a path from the purchaser in order to gain access to the water receptacle or the cistern that he retained.13 For when a person sells property, he sells generously.14 If at the time of the original sale, the seller tells the purchaser: “I am selling you the house with the exception of the water receptacle or the cistern “he does not have to buy a path to the cistern.15גוְצָרִיךְ הַמּוֹכֵר לִקְנוֹת לוֹ דֶּרֶךְ מִן הַלּוֹקֵחַ, כְּדֵי לְהִכָּנֵס בְּבוֹר זֶה אוֹ לַדּוּת שֶׁשִׁיֵּר; שֶׁכָּל הַמּוֹכֵר, בְּעַיִן יָפָה מוֹכֵר. וְאִם אָמַר לוֹ 'מָכַרְתִּי לְךָ הַבַּיִת חוּץ מִן הַבּוֹר אוֹ הַדּוּת' - אֵין צָרִיךְ לִקְנוֹת לוֹ דֶּרֶךְ.
Similarly, when a person purchases a water receptacle or a cistern alone, the purchaser does not have to purchase a path.16 lnstead he may enter the seller’s house and proceed as far as the cistern and fill his container.17וְכֵן הַמּוֹכֵר בּוֹר אוֹ דּוּת בִּלְבָד - אֵין הַלּוֹקֵחַ צָרִיךְ לִקְנוֹת לוֹ דֶּרֶךְ, אֶלָא נִכְנָס לְתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל מּוֹכֵר עַד הַדּוּת וּמְמַלֵּא.
4The following rules apply when there are two rooms, one inside the other: If one sold them to two separate people or gave them to two separate people, neither of the recipients has the right to make a path through the other’s property.18 Needless to say, this applies if the original owner gave the external room away and sold the inner one.19דשְׁנֵי בָּתִּים זֶה לִפְנִים מִזֶּה - מָכַר שְׁנֵיהֶם לִשְׁנַיִם, אוֹ נָתַן שְׁנֵיהֶם לִשְׁנַיִם - אֵין לָהֶם דֶּרֶךְ זֶה עַל זֶה; וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם נָתַן הַחִיצוֹן וּמָכַר הַפְּנִימִי.
If, however, he sold the outer room and gave away the inner room, the recipient of the inner room has the right to make a path for himself through the outer room. The rationale is that a person is more generous when he gives than when he sells.אֲבָל אִם מָכַר אֶת הַחִיצוֹן וְנָתַן הַפְּנִימִי - יֵשׁ לוֹ דֶּרֶךְ; שֶׁכָּל הַנּוֹתֵן, בְּעַיִן יָפָה נוֹתֵן יוֹתֵר מִן הַמּוֹכֵר.
5When a person sells a house, he also sells the oven,20 the range,21 the door frames that are attached with mortar, the door, the beam,22 the lock, but not the key. He also sells a mill that is permanently affixed in the ground, but not one that is movable.ההַמּוֹכֵר אֶת הַבַּיִת - מָכַר אֶת הַתַּנּוּר וְאֶת הַכִּירַיִם, וְאֶת מַלְבְּנוֹת הַפְּתָחִים הַמְּחֻבָּרִין בְּטִיט, וְאֶת הַדֶּלֶת, וְאֶת הַנְּגָר, וְאֶת הַמַּנְעוּל; אֲבָל לֹא אֶת הַמַּפְתֵּחַ. וּמָכַר אֶת הַמַּכְתֶּשֶׁת הַקְּבוּעָה, אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַלְטֶלֶת.
He sells the wooden base on which a mill is positioned,23 but not the container into which the flour descends.וּמָכַר אֶת הָאִצְטְרֻבִיל, אֲבָל לֹא אֶת הַכְּלִי שֶׁהַקֶּמַח יוֹרֵד לְתוֹכוֹ שֶׁהוּא כְּמוֹ כְפִיפָה שֶׁל עֵץ.
Nor does he sell the blocks for the feet of a bed,24 nor the window frames, even though they are affixed with mortar, for they are intended for decoration.וְלֹא מָכַר אֶת מַלְבְּנוֹת כַּרְעֵי הַמִּטָּה. וְלֹא אֶת מַלְבְּנוֹת הַחַלּוֹנוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מְחֻבָּרִין בְּטִיט, מִפְּנֵי שֶׁהֵן לְנוֹי.
When the seller says that he is selling the house and all its contents, all of the above are also sold.וּבִזְמַן שֶׁאָמַר 'הוּא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכוֹ', הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין.
6When a person sells a courtyard, he includes in the sale any water reservoirs, vaults or cellars that are located in it,25 all the outer26 and inner buildings,27 the buildings that contain sand and the stores that open to it. The stores that do not open to it, by contrast, are not included in the sale.והַמּוֹכֵר אֶת הֶחָצֵר - מָכַר בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת שֶׁבְּתוֹכָהּ, וְכָל הַבָּתִּים הַחִיצוֹנִים וְהַפְּנִימִיִּים, וּבָתִּים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן הַחוֹל, וְהַחֲנֻיּוֹת הַפְּתוּחוֹת לְתוֹכָהּ; אֲבָל שֶׁאֵינָן פְּתוּחוֹת לָהּ, אֵין נִמְכָּרוֹת עִמָּהּ.
If stores open both inside and outside the courtyard the following rules apply. If the majority of the activity performed within them is performed within the courtyard, they are included in its sale. If not, they are not included in the sale.הָיוּ פְּתוּחוֹת לְכָאן וּלְכָאן: אִם רֹב תַּשְׁמִישָׁן לְתוֹכָהּ, נִמְכָּרוֹת עִמָּהּ; וְאִם לָאו, אֵין נִמְכָּרוֹת עִמָּהּ.
Movable property located in the courtyard is not included in the sale.וְלֹא מָכַר אֶת הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ.
When the seller says that he is selling the courtyard and all its contents, all of the above are also sold. Regardless of what he said, a bathhouse or an olive press located within are not sold.28וּבִזְמָן שֶׁאָמַר 'הִיא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכָהּ', הֲרֵי כֻּלָּם מְכוּרִין. וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר אֶת הַמֶּרְחָץ וְלֹא בֵּית הַבַּד שֶׁבְּתוֹכָהּ.
7When a person sells an olive press,29 he includes in the sale the large stone that is affixed in the ground, upon which the olives are ground, the cedar beams that are used for support when the olives are being ground, the storage reservoirs and the storage containers in which the crushed olives are placed. These are called mafrechot. Not included in the sale is the upper millstone.30זהַמּוֹכֵר אֶת בֵּית הַבַּד - מָכַר אֶת הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה הַבְּנוּיָה בָּאָרֶץ שֶׁטּוֹחֲנִים עָלֶיהָ הַזֵּיתִים, וְאֶת הַכְּלֻנְסוֹת שֶׁל אֶרֶז שֶׁסּוֹמְכִין בָּהֶן בְּעֵת טְחִינַת הַזֵּיתִים, וְאֶת הַיְּקָבִים, וְאֶת הַכֵּלִים שֶׁנּוֹתְנִין בָּהֶן הַזֵּיתִים הַכְּתוּשִׁין וְהֵם הַמַּפְרִיכוֹת; אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הָרֵחַיִם הָעֶלְיוֹנָה.
When the seller says that he is selling the olive press and all its contents, all of the above are also sold.וּבִזְמָן שֶׁאָמַר 'הוּא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכוֹ', הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין.
Regardless of what he said, the blocks that are used to press the olives, the apparatus31 that rotates the stone, the beam,32 the sacks33 and the leather sacks used in the press are not sold.וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר אֶת הַכּוֹבְשִׁין שֶׁמְּכַבְּשִׁין בָּהֶן הַזֵּיתִים, וְלֹא אֶת הַגַּלְגַּל, וְלֹא אֶת הַקּוֹרָה, וְלֹא אֶת הַשַּׂקִּין, וְלֹא אֶת הַמַּרְצוֹפִין.
8When the seller says: “I am selling you an olive press and all its accessories,” all of the above34 are sold. The following rules apply if there are stores35 outside the olive press where olives or sesame seeds36 are spread out. If when the seller drew the external boundaries, he included these, they are all included in the sale.37 If not, the purchaser acquires only what is inside the building of the press itself.חאָמַר לוֹ 'בֵּית הַבַּד וְכָל תַּשְׁמִישָׁיו אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - כֻּלָּן מְכוּרִין. הָיוּ חוּצָה לָהּ חֲנֻיּוֹת שֶׁשּׁוֹטְחִים בָּהֶן הַזֵּיתִים אוֹ הַשֻּׁמְשְׁמִין: אִם מָצַר לוֹ מְּצָרִים הַחִיצֹונִים שֶׁלָּהֶן, קָנָה הַכֹּל; וְאִם לָאו, לֹא קָנָה אֶלָא מַה שֶׁבְּתוֹכָה.
9When a person sells a bathhouse, included in the sale is the plank room38 where people sit while they are naked, the storehouse for the containers in which water is placed, the room where there are benches in the courtyard of the bathhouse where people sit when they are clothed, and the towel room in which they dry themselves. Not included in the sale are the planks, the water containers, the benches or the towels themselves.39טהַמּוֹכֵר אֶת הַמֶּרְחָץ - מָכַר אֶת בֵּית הַנְּסָרִים שֶׁיּוֹשְׁבִין עֲלֵיהֶן כִּשֶׁהֵן עֲרֻמִּים, וְאֶת בֵּית הַיְּקָמִים שֶׁנּוֹטְלִין בָּהֶן הַמַּיִם, וְאֶת בֵּית הַסַּפְסָלִּין שֶׁיּוֹשְׁבִין עֲלֵיהֶן בַּחֲצַר הַמֶּרְחָץ כִּשֶׁהֵן לְבוּשִׁים, וְאֶת בֵּית הַוִּילָאוֹת שֶׁמִּסְתַּפְּגִין בָּהֶן. אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הַנְּסָרִים עַצְמָן, וְלֹא אֶת הַיְּקָמִים עַצְמָן, וְלֹא אֶת הַסַּפְסַלִּין עַצְמָן, וְלֹא אֶת הַוִּילָאוֹת עַצְמָן.
When the seller says that he is selling the bathhouse and all its contents, all of the above are also sold.וּבִזְמָן שֶׁאָמַר לוֹ 'הוּא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכוֹ', הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין.
Regardless of what he said, he did not include in the sale the pools that provide water for the bathhouse in the summer and in the winter, nor the lumber shed where wood is stored.40בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר אֶת הַבְּרֵכוֹת הַמְּסַפְּקוֹת לוֹ מַיִם בֵּין בִּימוֹת הַחַמָּה בֵּין בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְלֹא אֶת בֵּית כִּנּוּס הָעֵצִים.
When the seller says: “I am selling you a bathhouse and all its accessories,” all of the above are sold, even though they are located outside the bathhouse itself.41וְאִם אָמַר לוֹ 'מֶרְחָץ וְכָל תַּשְׁמִישָׁיו אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן חוּצָה לוֹ.

Mechirah - Chapter 26

1When a person sells a town,1 included in the sale are the homes,2 the water reservoirs, vaults, cellars,3 bathhouses, dovecotes, olive presses, aqueducts4 in the town and near the town, the woods that surround the town, the fields that are known to be part of the town, the pens for wild animals, fowl and fish that face the town, even though they are distant from it. Not included in the sale is the movable property the town contains.אהַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר - מָכַר בָּתִּים בּוֹרוֹת וְשִׁיחִין וּמְעָרוֹת וּמֶרְחֲצָאוֹת וְשׁוֹבָכוֹת וּבֵית הַבַּדִּים וּבֵית הַשַּׁלְחִין שֶׁלָּהּ וְהַסְּמוּכִין לָהּ, וְאֶת הֶחֳרָשִׁין הַמֻּקָפִין לָהּ, וְאֶת הַשָּׂדוֹת הַיְּדוּעוֹת לָהּ, וְאֶת הַבֵּיבָרִין שֶׁל חַיָּה עוֹפוֹת וְדָגִים שֶׁפְּנֵיהֶם כְּנֶגְדָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן רְחוֹקִים מִמֶּנָּה; אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ.
When the seller says that he is selling the town and all its contents, the movable property5 is also sold.וּבִזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ 'הִיא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכָהּ אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין.
Regardless of what he said, he did not include in the sale fields that are not known to be part of the town, the villages that surround it, the woods that are distant from it, its portion of a sea, its portion of dry land,6 or the pens for wild animals, fowl and fish that do not face the town.וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר אֶת שְׁיָרֶיהָ, וְלֹא אֶת בְּנוֹתֶיהָ, וְלֹא אֶת הֶחֳרָשִׁין הַמֻּקְצִין מִמֶּנָּה, וְלֹא אֶת הַחֵלֶק שֶׁיֵּשׁ לָהּ בַּיָּם, וְלֹא אֶת הַחֵלֶק שֶׁיֵּשׁ לָהּ בַּיַּבָּשָׁה, וְלֹא אֶת בֵּיבְרֵי חַיָּה וְעוֹפוֹת וְדָגִים שֶׁאֵין פְּנֵיהֶם כְּנֶגְדָהּ.
2When a person sells a field, included in the sale are the stones that support the fence7 and the stones that are placed on the sheaves,8 for they are necessary elements of the field.9בהַמּוֹכֵר אֶת הַשָּׂדֶה - מָכַר אֶת הָאֲבָנִים הַסְּדוּרוֹת לְגָדֵר וְאֶת הָאֲבָנִים שֶׁמֻּנָּחוֹת עַל הָעֳמָּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן לְצָרְכָּהּ.
Also included in the sale are the planed reeds10 that are placed under the vines to support them, the grain that is attached to the ground even though the time for its harvest has come,11 a place where reeds grow that is less than the area necessary to sow a fourth of a se’ah of grain,12 even though the reeds that grow there are thick and strong, the hut for the watchman which is made with mortar,13 even though it is not a permanent structure, a carob tree even though other trees have not been grafted upon it,14 wild fig trees that have not been cut down yet, even though their trunks are thick,15 and all the date palms16 it contains.וּמָכַר אֶת הַקָּנִים הַחֲלָקִים הַמֻּנָּחִין תַּחַת הַגְּפָנִים כְּדֵי לְהַעַמִיד אֶת הַכֶּרֶם, מִפְּנֵי שֶׁהֵן לְצָרְכָּהּ; וּמָכַר אֶת הַתְּבוּאָה הַמְּחֻבֶּרֶת לַקַרְקַע, אַף עַל פִּי שֶׁהִגִּיעָה לְהִקָּצֵר; וּמָכַר אֶת מְחִצַּת הַקָּנִים שֶׁהִיא פְּחוּתָה מִבֵּית רֹבַע, אַף עַל פִּי שֶׁהַקָּנִים שֶׁלָּהּ עָבִים וַחֲזָקִים; וּמָכַר אֶת הַשּׁוֹמֵרָה הָעֲשׂוּיָה בְּטִיט, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ קְבוּעָה; וּמָכַר אֶת הֶחָרּוּב שֶׁאֵינוֹ מֻרְכָּב, וְאֶת בְּתוּלַת הַשִּׁקְמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן עָבִים; וּמָכַר כָּל הַדְּקָלִים שֶׁבָּהּ.
The following articles, by contrast, are not included in the sale: the stones that are not structured to support the fence, and the stones that are not placed on the sheaves, even though they are prepared for these purposes,17 the reeds in the vineyard that are not placed under the vines even though they have been planed, made flat and prepared for this purpose,18 and the grain that has been uprooted from the ground even though it still requires the field.19אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הָאֲבָנִים שֶׁאֵינָן סְדוּרוֹת לְגָדֵר; וְלֹא אֶת הָאֲבָנִים שֶׁאֵינָן מֻנָּחוֹת עַל גַּבֵּי הָעֳמָּרִים, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מוּכָנוֹת לְכָּךְ; וְלֹא אֶת הַקָּנִים שֶׁבַּכֶּרֶם שֶׁאֵינָן מֻנָּחִין תַּחַת הַגְּפָנִים, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מְשֻׁפִּין וַחֲלָקִים וּמוּכָנִים לְכָּךְ; וְלֹא אֶת הַתְּבוּאָה הָעֲקוּרָה מִן הַקַרְקַע, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא צְרִיכָה לַשָּׂדֶה.
When the seller says that he is selling the field and all its contents, these are also sold.וּבִזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ 'הִיא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכָהּ', הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין.
3Regardless of what the seller said, he did not include in the sale a place where reeds grow that is the size of an area necessary to sow a fourth of a se’ah of grain,20 even though the reeds growing in it are thin and small, a small block21 of spices that has a name of its own, e.g., it is called so and so’s rose garden,22 the hut for the watchman, which is not made with mortar23 even though it is affixed to the ground, a carob tree upon which other trees have been grafted,24 and stumps of wild fig trees that have been cut down25 even though they are thin. Nor is a water reservoir,26 a grape press or a dovecote - whether complete or destroyed - included in the sale.גוּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר אֶת מְחִצַּת הַקָּנִים שֶׁהִיא בֵּית רֹבַע, אַף עַל פִּי שֶׁהַקָּנִים שֶׁבָּהּ דַּקִּים וּקְטַנִּים; וְלֹא מָכַר עֲרוּגָה קְטַנָּה שֶׁל בְשָׂמִים שֶׁיֵּשׁ לָהּ שֵׁם בִּפְנֵי עַצְמָהּ, כְּגוֹן שֶׁקּוֹרִין לָהּ בֵּי וַרְדָא שֶׁל פְלוֹנִי; וְלֹא אֶת הַשּׁוֹמֵרָה בִּזְמַן שֶׁאֵינָהּ עֲשׂוּיָה בְּטִיט, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא קְבוּעָה בָּאָרֶץ; וְלֹא מָכַר אֶת הֶחָרּוּב הַמֻּרְכָּב; וְלֹא סַּדָן שֶׁל שִׁקְמָה וְאַפִלּוּ הֵן דַּקִּים; וְלֹא מָכַר אֶת הַבּוֹר שֶׁבָּהּ, וְלֹא אֶת הַגַּת, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ בֵּין חֲרֵבִים בֵּין שְׁלֵמִין.
4The seller must purchase from the purchaser a path in order to proceed to the water reservoir, grape press or dovecote that he retained in the field.27דוְצָרִיךְ הַמּוֹכֵר לִקְנוֹת לוֹ דֶּרֶךְ מִן הַלּוֹקֵחַ, כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ בָּהּ עַד אוֹתוֹ הַבּוֹר אוֹ הַגַּת אוֹ הַשּׁוֹבָךְ שֶׁנִּשְׁאֲרוּ לוֹ בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה.
If the seller explicitly said: “The field is sold with the exception of these items,” he does not have to purchase a path.28וְאִם פֵּרֵשׁ וְאָמַר לוֹ 'חוּץ מֵאֵלּוּ', אֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶּרֶךְ.
5When do the above restrictions with regard to what is included in a sale apply? With regard to a seller, for the purchaser should have explicitly stated that these entities are being included in the sale. Since he did not make such a statement, he does not receive them.29הבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמּוֹכֵר, מִפְּנֵי שֶׁהָיָה לַלּוֹקֵחַ לְפָרֵשׁ וְלֹא פֵרַשׁ, אֵין לוֹ אֶת אֵלּוּ.
When, however, a person gives a present, the recipient acquires all the entities mentioned above30 - whether a field, a house, a courtyard or an olive press - that are being transferred.31אֲבָל הַנּוֹתֵן מַתָּנָה, קָנָה אֶת כֻּלָּן - בֵּין בַּשָּׂדֶה, בֵּין בַּבַּיִת, בֵּין בֶּחָצֵר, בֵּין בְּבֵית הַבַּד.
The general principle is that when a person gives landed property32 as a present, the recipient acquires everything that is attached to it33 unless the giver specifies otherwise.34כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: הַנּוֹתֵן קַרְקַע בְּמַתָּנָה- קָנָה הַמְּקַבֵּל כָּל הַמְּחֻבָּר לָהּ, עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ.
6Similarly, when brothers divide an inheritance, and one acquires a field, he acquires all the articles associated with the field.35ווְכֵן הָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, וְזָכָה אֶחָד מֵהֶן בַּשָּׂדֶה - זָכָה בְּכֻלָּן.
When a person takes possession of the property of a convert who dies,36 if he takes possession of a field, he acquires all of the above.37וְהַמַּחֲזִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר - הֶחֱזִיק בַּשָּׂדֶה, זָכָה בְּכֻלָּן.
And when a person consecrates a field, he consecrates all of the above.38וְהַמַּקְדִּישׁ אֶת הַשָּׂדֶה, הִקְדִּישׁ כֻּלָּן.
7Even with regard to a seller and a purchaser, all the above concepts apply with regard to these matters only when there is not a fixed custom or known terms commonly used with regard to every individual article.39זאַף בְּמוֹכֵר וְלוֹקֵחַ, אֵין כָּל אֵלּוּ הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מֵעִנְיָנִים אֲמוּרִים אֶלָא בְּמָקוֹם שֶׁאֵין שָׁם מִנְהָג, וְלֹא שֵׁמוֹת יְדוּעִים לְכָל דָּבָר וְדָבָר בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
In a place where it is customary that a person who sells a particular entity includes in the sale other particular entities, those entities are included in the sale even if they are not mentioned explicitly, for we rely on the custom.אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁהַמּוֹכֵר כָּךְ מָכַר כָּךְ - הֲרֵי זֶה מָכוּר, וְסוֹמְכִין עַל הַמִּנְהָג.
Similarly, in a place where the term “house” refers to the house alone, or the term “house” refers not only to the house but to all of its surroundings and everything that is upon it, we follow the meaning common in that locale.וְכֵן מָקוֹם שֶׁאֵין קוֹרִין 'בַּיִת' אֶלָא לַבַּיִת לְבַדּוֹ, אוֹ שֶׁקּוֹרִין 'בַּיִת' לַבַּיִת וּלְכָל סְּבִיבוֹתָיו וּלְכָל שֶׁעַל גַּבָּיו - הוֹלְכִין אַחַר לְשׁוֹן אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם.
Similarly, when a person sells a courtyard, a field, a town or movable property, with regard to everything we follow the meaning of the terms that are used by all the local people.וְכֵן הַדִּין בְּמוֹכֵר 'חָצֵר' אוֹ 'שָׂדֶה' אוֹ 'עִיר' אוֹ 'מִטַּלְטְלִין' - בַּכֹּל, הוֹלְכִין אַחַר הַשֵּׁמוֹת הָעֲרוּכוֹת בְּפִי הַכֹּל.
8This is a fundamental principle: With regard to all matters of commerce and trade, we follow the commonly accepted meanings of the terms used by people of that place, and the local business customs.חוְזֶה עִיקָר גָּדוֹל: בְּכָל דִּבְרֵי מַשָּׂא וּמַתָּן - הוֹלְכִין אַחַר לְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם בְּאוֹתוֹ הַמָּקוֹם, וְאַחַר הַמִּנְהָג.
When, however, there are no local business customs or commonly accepted meanings of terms, and instead, one person will have this intent and another, another intent, we follow the guidelines explained by the Sages in these chapters.אֲבָל מָקוֹם שֶׁאֵין בּוֹ מִנְהָג יָדוּעַ, וְלֹא שֵׁמוֹת מְיֻחָדִין, אֶלָא יֵשׁ שֶׁקּוֹרִין כָּךְ, וְיֵשׁ שֶׁקּוֹרִין כָּךְ - עוֹשִׂים כְּמוֹ שֶׁפֵּרְשׁוּ חֲכָמִים בִּפְרָקִים אֵלּוּ.

Mechirah - Chapter 27

1When a person sells a ship, included in the sale are the mast, the sail, its anchors, the ropes used to steer it,1 the ramp and the ladder with which one ascends to the ship and descends to its lower deck, and the reservoir of drinking water it contains.אהַמּוֹכֵר אֶת הַסְּפִינָה - מָכַר אֶת הַתֹּרֶן, וְאֶת הַנֵּס, וְאֶת הָעֳגָינִין שֶׁלָּהּ, וְאֶת כָּל הַמְּשׁוֹטִין הַמַּנְהִיגִין אוֹתָהּ, וְאֶת הַכֶּבֶשׁ וְהָאַסְכָּלָה שֶׁעוֹלִין בָּהֶן לַסְּפִינָה וְיוֹרְדִין עֲלֵיהֶן, וְאֶת בֵּית הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ.
Not included in the sail is the beitzit - the small boat in which one sails to land, the dugit - the small boat with which the sailor’s fish2 - the servants who work on the ship, or the sacks3 and the merchandise that it contains.4אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הַבִּצִּית, וְהִיא הַסְּפִינָה הַקְּטַנָּה שֶׁהוֹלְכִים בָּהּ עַל הַמַּיִם הַקְּרוֹבִים לַיַּבָּשָׁה; וְלֹא מָכַר הַדּוּגִית, וְהִיא הַסְּפִינָה הַקְּטַנָּה שֶׁצָּדִין בָּהּ הַמַּלָּחִים אֶת הַדָּגִים; וְלֹא מָכַר אֶת הָעֲבָדִים הָעוֹשִׂין בָּהּ, וְלֹא אֶת הַמַּרְצוּפִין, וְלֹא אֶת הַסְּחוֹרָה שֶׁבְּתוֹכָהּ.
When the seller tells the purchaser: “I am selling you a ship and everything it contains, they are all included in the sale.וּבִזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ 'הִיא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכָהּ אַנִי מּוֹכֵר', הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין.
2When a person sells5 a carriage he has not sold the mules6 if they are not attached to it.7 If he sells the mules,8 he has not sold the carriage.בהַמּוֹכֵר אֶת הַקָּרוֹן, לֹא מָכַר אֶת הַפְּרָדּוֹת, בִּזְמַן שֶׁאֵינָן קְשׁוּרוֹת עִמּוֹ. מָכַר אֶת הַפְּרָדּוֹת, לֹא מָכַר אֶת הַקָּרוֹן.
If a person sells a yoke, he does not sell the oxen.9 If he sells the oxen, he does not sell the yoke. This applies even in a place where, when some people10 say “oxen,” they are referring to a yoked team.מָכַר אֶת הַצֶּמֶד, לֹא מָכַר אֶת הַבָּקָר. מָכַר אֶת הַבָּקָר, לֹא מָכַר אֶת הַצֶּמֶד, וְאַפִלּוּ בְּמָקוֹם שֶׁקּוֹרִין מִקְצָתָן לְצֶמֶד בָּקָר.
3When a person sells a single yoke, he also sells the cow.11 When he sells a cow, be does not sell its yoke.גהַמּוֹכֵר אֶת הָעֹל, מָכַר אֶת הַפָּרָה. מָכַר אֶת הַפָּרָה, לֹא מָכַר אֶת הָעֹל.
When he sells a wagon, he sells the oxen. When he sells oxen, he has not sold the wagon.12מָכַר אֶת הָעֲגָלָה, מָכַר אֶת הַבָּקָר. מָכַר אֶת הַבָּקָר, לֹא מָכַר אֶת הָעֲגָלָה.
In all these matters and the like, the price of the article is no proof of the seller’s intent.13וְאֵין הַדָּמִים רְאָיָה, בְּכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן.
4When a person sells a donkey, included in the sale are the saddlecloth and the saddle, even though they are not on the donkey.14דוְכֵן הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר - מָכַר אֶת הַמַּרְדַּעַת וְאֶת הָאֻכָּף, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן עָלָיו.
The saddle-bags and a riding seat for women are not included in the sale,15 even if they are on the donkey at the time of the sale.אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הַשַּׂק, וְלֹא מִרְכֶּבֶת הַנָּשִׁים, וְאַפִלּוּ הָיוּ עָלָיו בִּשְׁעַת הַמִּמְכָּר.
5The price paid for an article is not considered to be proof of the seller’s intent.הוְאֵין הַדָּמִים רְאָיָה.
If the purchaser erred with regard to a sum that one might ordinarily err, the laws of ona’ah are applied,16 or the transaction is nullified,17 as is the law with regard to any seller and purchaser.18שֶׁאִם טָעָה בִּכְדֵי שֶׁהַדַּעַת טוֹעָה, יֵשׁ לוֹ אוֹנָאָה אוֹ בִּטּוּל מִקָּח כְּדִין כָּל הַמוֹכֵר וְלוֹקֵחַ.
If, however, the error is inordinately greater than one would make, the transaction is not nullified. We assume that the extra money is a present that the purchaser gave the seller,19 and the purchaser receives merely a donkey without its saddlebags.20וְאִם טָעָה בִּכְדֵי שֶׁאֵין הַדַּעַת נוֹטָה, לֹא בָטַל הַמִקָּח, שֶׁזֶּה מַתָּנָה נָתַן לוֹ, וְאֵין לוֹ אֶלָא הַחֲמוֹר בְּלֹא שַׂקִּים.
The same applies in all analogous situations: We do not bring proof of the seller’s intent from the price.וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה, אֵין מְבִיאִין בּוֹ רְאָיָה מִן הַדָּמִים.
6When a person sells a maid-servant, included in the sale are all the garments she is wearing, even if there are one hundred.והַמּוֹכֵר אֶת הַשִּׁפְחָה - מָכַר כֵּלִים שֶׁעָלֶיהָ, אַפִלּוּ הֵם מֵאָה.
Nevertheless, jewelry - e.g., a bracelet, a nose ring, a finger ring or a choker worn around the neck - are not included in the sale.אֲבָל לֹא מָכַר לֹא אֶת הַשֵּׁירִים, וְלֹא הַנְּזָמִים, וְלֹא הַטַּבָּעוֹת, וְלֹא אֶת הַקַּטְלָאוֹת שֶׁבְּצַוָּארָהּ.
If the seller says: “I am selling you a maid-servant and everything that is upon her,” even if she is wearing articles that are worth 100 maneh, they are all included in the sale.וְאִם אָמַר לוֹ 'שִׁפְחָה וְכָל מַה שֶׁעָלֶיהָ אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ כֵּלִים שֶׁל מֵאָה מָנֶה, הֲרֵי כֻּלָּן מְכוּרִין.
7If a person tells a colleague, “I am selling you a pregnant maid-servant,” or “I am selling you a pregnant cow,” the fetus is sold together with the mother.21זהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'שִׁפְחָה מְעֻבֶּרֶת אֲנִי מוֹכֵר לָךְ', 'פָּרָה מְעֻבֶּרֶת אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - מָכַר לוֹ אֶת הַוָּלָד.
If a person tells a colleague, “I am selling you a nursing maid-servant “or “I am selling you a nursing cow,” the infant or the calf is not included in the sale.22'שִׁפְחָה מֵנִיקָה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ', 'פָּרָה מְנִיקָה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - לֹא מָכַר אֶת הַוָּלָד.
If a person tells a colleague, “I am selling you a nursing donkey,” the donkey colt is included in the sale, because no one ever sells a donkey for its milk.23'חֲמוֹר מְנִיקָה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - מָכַר אֶת הַסְּיָח; שֶׁאֵין אָדָם קוֹנֶה חֲמוֹרָה לַחֲלָבָהּ.
8If a person tells a colleague, “I am selling you the head of this servant,” or “... of this donkey,” half of the animal is included in the sale.חהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'רֹאשׁ עֶבֶד זֶה', אוֹ 'רֹאשׁ חֲמוֹר זֶה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - הֲרֵי זֶה מָכַר חֶצְיוֹ.
Similar laws apply with regard to any organ on which the life of the animal depends.24וְכֵן הַדִּין בְּכָל אֵיבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ.
If the seller tells the purchaser: “The hand of this servant...” or “the forearm of this donkey is sold to you,” an evaluation is made between them.25אָמַר לוֹ 'יַד עֶבֶד זֶה', אוֹ 'יַד חֲמוֹר זֶה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶם.
Similar laws apply with regard to any organ on which the life of the animal does not depend.וְכֵן הַדִּין בְּכָל אֵיבָר שֶׁאֵין הַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ.
If he tells him: “I am selling you the head of this cow,” only the head is included in the sale, for the head of a cow is always being sold in butcher shops.26אָמַר לוֹ 'רֹאשׁ פָּרָה זוֹ אֲנִי מוֹכֵר לָךְ' - לֹא מָכַר אֶלָא הָרֹאשׁ בִּלְבָד, שֶׁהֲרֵי רֹאשָׁהּ נִמְכֶּרֶת תָּמִיד בַּמִּטְבָּחַיִם.
9When a person sells the head of a large animal,27 the feet are not included in the sale.28 If he sells the feet, the head is not sold.טמָכַר אֶת הָרֹאשׁ בִּבְהֵמָה גַּסָּה, לֹא מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ.
If he sells the windpipe,29 the liver is not sold. If he sells the liver, the windpipe is not sold.מָכַר אֶת הַקָּנֶה, לֹא מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה.
With regard to a small animal,30 however, different laws apply. When a person sells the head, the feet are included in the sale.31 If he sells the feet, the head is not sold.אֲבָל בִּבְהֵמָה דַּקָּה: מָכַר אֶת הָרֹאשׁ, מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ.
If he sells the windpipe, the liver is sold. If he sells the liver, the windpipe is not sold.מָכַר אֶת הַקָּנֶה, מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה.
10When a person sells a water reservoir, the water is not included in the sale.32יהַמּוֹכֵר אֶת הַבּוֹר, לֹא מָכַר אֶת מֵימָיו.
When he sells a garbage dump, the garbage is included in the sale.מָכַר אַשְׁפָּה, מָכַר אֶת זִבְלָהּ.
When he sells a beehive, the bees are included in the sale.מָכַר כַּוֶּרֶת, מָכַר הַדְּבוֹרִים.
When he sells a dovecote, the doves are included in the sale.מָכַר שׁוֹבָךְ, מָכַר אֶת הַיּוֹנִים.
11Do not let the fundamental principles governing these matters escape your eyes. These are the accepted local customs, and the commonly accepted meaning of terms for every particular entity.יאאַל יָלוּז מֵעֵינֶיךָ הָעִיקָר הַגָּדוֹל בִּדְבָרִים אֵלּוּ - שֶׁהוּא מִנְהַג הַמְּדִינָה וְהַשֵּׁמוֹת הַיְּדוּעִים בְּיִּחוּד לְכָל דָּבָר וְדָבָר.
In a place where there is no local custom defined, and a term does not have a specific meaning that excludes a more encompassing conception, we follow these principles that were explained by our Sages, as stated previously.33וּבְמָקוֹם שֶׁאֵין מִנְהָג וְלֹא שֵׁם שֶׁהַכֹּל אוֹמְרִים לוֹ בְּיִּחוּד וְלֹא שִׁתּוּף - הוֹלְכִין אַחַר אֵלּוּ הַכְּלָלוֹת שֶׁבֵּאֲרוּ חֲכָמִים, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
Footnotes for Mechirah - Chapter 25
1.

In this chapter, the Rambam focuses on defining the intention of the seller: which articles he intended to sell and which not.

2.

I.e., in the contract of sale it is explicitly stated that the appurtenances are being sold together with the house itself.

3.

Without making any specific conditions.

4.

The Kessef Mishneh states that this refers to a patio built outside the house. If, however, the patio is within the house - e.g., a house that has a courtyard that it surrounds on all sides - the courtyard is automatically sold with the house.

5.

Sefer Me’irat Einayim 214:2 states that this law applies even if the only entrance to the patio is through the house.
The rationale is that since the patio is a distinct and significant entity, it is not considered to be subordinate to the house.

6.

It is not considered to be an important entity in its own right.

7.

Since it does not have an independent entrance of its own, it is not considered to be a distinct entity, but rather is subordinate to the house (Sefer Me’irat Einayim 214:4).

8.

The Maggid Mishneh states that this applies even if the room is less than four cubits in size, in which case, in many circumstances it would not be considered to be an independent entity. The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 214:2), however, differ and maintain that the room must be four cubits in size. The Kessel Mishneh explains that the Rambam is referring to a storeroom.

9.

See Chapter 21 Halachah 17, which states that there are times when a person will draw the boundaries of a property larger than those that he is actually selling.

10.

A roof of this size is considered to be an important entity.

11.

Our translation is taken from the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 4:2). The rationale for the ruling is that such a cistern or reservoir is a distinct and significant entity. From the statements of the other commentaries, it is not clear that they maintain that this type of cistern projects upward.

12.

Chapter 24, Halachah 15.

13.

See a parallel in Chapter 26, Halachah 4. Similarly in instances when a person sells a room or a roof, it is necessary for the previous owner to purchase a path.

14.

Therefore, we assume that the seller did not retain for himself any further right to the property.

15.

Since it is unnecessary to mention this condition in order to acquire the cistern, we assume that he is doing so to avoid having to purchase a path (Maggid Mishneh).

16.

Here also we follow the principle that the seller is assumed to have been generous when making the sale and enabled the purchaser access to the article that he purchased (Maggid Mishneh).

17.

The Ramah (Choshen Mishpat 214:2) writes that if the purchaser has a means of access to the cistern that does not involve going through his neighbor’s property, he is not allowed to access through his neighbor’s property.

18.

Therefore, to enter his property, the purchaser or recipient of the inner room must purchase a path from the purchaser or recipient of the external room, or appease him so that he grants him such a path.
The Maggid Mishneh states that this law applies only when the owner sells or gives away both properties at the same time. If, however, he sells or gives away one of the properties first, the purchaser or the recipient of the second possesses the right of access to his property. The rationale is that when the owner sells or gives away the inner room, but retains ownership of the outer room, the purchaser or recipient of the inner room receives the right of access to that room with the gift or sale. He retains that right even if the owner transfers ownership of the outer room to another person afterwards.
Similarly, if the owner first sells or gives away the outer room, the owner does not retain the right to enter the inner room. And therefore, if he sells or gives away that inner room, he cannot sell or give this right together with it. These principles are affirmed by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpal 214:10).

19.

For as the Rambam proceeds to explain, a recipient of a gift is granted greater privileges than a purchaser.

20.

An oven has an opening for one pot, while a range has an opening for two.

21.

This refers to an oven or a range that is permanently attached to the ground within a house. Those that are not permanently attached are not sold with the house (Maggid Mishneh).
The standard printed text of Bava Batra 65a states “He did not sell the oven or the range.” Apparently, the Rambam had a different version of this Talmudic passage. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 214:11) quotes the Rambam’s ruling.

22.

A beam fixed in the wall used to bolt a door (Sefer Me’irat Einayim 214:42).

23.

This fixture is permanently affixed to the ground (Rambam’s Commentary on the Mishnah, Zavim 4:2).

24.

Although these blocks are attached to the ground, Bava Batra 69a is unsure whether or not they are considered to be permanent parts of the house. Therefore, they are considered to be the property of the seller.

25.

Although water reservoirs and cisterns are not included in the sale of a house, they - and larger storage structures - are included in the sale of a courtyard. For storage structures are standard for a courtyard, but not for a home (Ri Migash). The Rashba explains that since a courtyard is used for laundry and for livestock, water reservoirs and the like are necessary.

26.

The rooms that open into the courtyard.

27.

Even if they do not open up within the courtyard. (See Sefer Me’irat Einayim 215:2.)

28.

For they are important entities and are not included in a sale unless explicit mention is made of them.

29.

Oil was produced in Talmudic times through two processes. Either the olives were ground in a grinder and then the oil left to drip out, or the olives were crushed and then the oil would seep out.

30.

The Rambam’s rulings are quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 215:2). The Rashbam interprets Bava Batra 67b, the source for this halachah, slightly differently. His conception is cited by the Tur.

31.

In his Commentary on the Mishnah (Bava Batra 4:5), the Rambam explains that they would have a wooden beam attached to the stone that would crush the olives. This beam was rotated, and by doing so lifted and let down the stone that would crush the olives.

32.

The Tur and the Ramah differ and maintain that when the seller says “the olive press and all of its contents are sold,” the above articles are also included in the sale.

33.

Made from animal hair.

34.

Including the sacks (Sefer Me’irat Einayim 215:12).

35.

Where many goods - e.g., bread and wine - are sold.

36.

The sesame seeds are spread out to dry. This makes it easier for oil to be made from them. Although the press is used primarily to make olive oil, sesame seed oil is also produced there from time to time (Maggid Mishneh).

37.

Sefer Me’irat Einayim 215:14 emphasizes that the seller must also say: “I am selling you an olive press and all its accessories.” When he makes such a statement and includes the stores in his drawing of the boundaries, it is apparent that he desires to include them in the sale.

38.

In the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 4:6), he explains that in this room there is place to store away the people’s clothes. And in his Commentary on Keilim 22:10, he explains that this room would contain long wooden planks where the bathers would sit. Their clothes would be stored in baskets under which incense was burned to make them fragrant.

39.

For they are movable property that is not an integral part of the building.

40.

For these are distinct entities that are not necessarily associated with the bathhouse.

41.

The Tur (Choshen Mishpat 214) states that for these to be included in the sale, the seller must include them in the drawing of the boundaries of the property he is selling. Although this does not appear to be the Rambam’s intent, the Ba’er HaGolah states that he follows this view.

Footnotes for Mechirah - Chapter 26
1.

It was apparently not uncommon in Talmudic times for entire towns to be the property of a single landowner, who would lease the properties to various tenants.

2.

Needless to say, the courtyards are also included, for they are the fundamental elements of the town (Rashbam, Bava Batra 68a).

3.

Although these are not included in the sale of a home (Chapter 25, Halachah 2), they are part of the landed property of a town.

4.

Which provide water for the town’s trees (Rav Kapach’s edition of the Rambam’s Commentary on the Mishnah, Bava Batra 4:7). The Rashbam and others offer different interpretations, defining the term as “gardens” or “plots of fields.”

5.

And the servants and the livestock (Bava Batra 68a).

6.

The Rashbam (Bava Batra, ibid.) differs with the Rambam concerning this point. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 215:4) quotes the Rambam’s decision.

7.

Our translation is based on Rav Kapach’s translation of the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 4:8), which clearly states that the stones themselves do not serve as the fence.

8.

After the grain is cut, it is collected in sheaves and left to dry. A stone is placed on the sheaves so that they will not be spread about by the wind.

9.

Hence, even though they are movable property, they are considered to be part of the field.

10.

The bark of the reeds would be planed off so that it would not attract worms (Sefer Me’irat Einayim 215:19).

11.

Although the grain is ready to be harvested, since it is still attached to the field, it is included in the sale of the field. See Chapter 1, Halachah 17.

12.

Because it is so small, it is not considered to be an independent entity.

13.

The standard printed texts of Bava Batra 68b, the source for this halachah, read “which is not made with mortar.” The Rambam’s ruling is taken from the version of the text quoted by Rabbenu Yitzchak Alfasi.
The rationale is that since the hut was made with mortar, it is considered to be a permanent part of the field.

14.

When a carob tree is old, other trees are often grafted upon it. Therefore, it receives a certain measure of distinction and importance. When, however, it is young, it cannot be used for that purpose. Hence, it is considered to be part of the field (Sefer Me’irat Einayim 215:33).

15.

In Talmudic times, wild fig trees would be cut off at the trunk for lumber. Afterwards, the tree would grow again from the stump and produce fruit.

16.

The Talmud (Bava Batra, Zoe. cit.) does not mention date palms. The Rambam derives this law as follows. Since vines are considered part of the field, as mentioned above, it is logical to assume that the same applies for date palms.
The Sefer Meirat Einayim 201:35 states that this law also applies to other trees. They are also sold together with the field.

17.

The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 215:5) state that if the stones had been used to weigh down sheaves previously, they are already considered to be part of the field.

18.

Sefer Me’irat Einayim 215:29 states that even if they have been used for this purpose previously only once, they are considered to be a permanent part of the field.

19.

I.e., it still has to be spread out over the field to dry (Ramah, loc. cit.).

20.

This is of sufficient size for it to be considered to be a distinct entity.

21.

The Rambam in his Commentary on the Mishnah (Kilayim 3:1) explains that this refers to a block of rows in which vegetables or spices were commonly sown.

22.

Since it has a name of its own, it is considered a distinct entity. Even though this block is small, it is still given this importance because spices are not necessarily grown in large fields.

23.

With regard to this point as well, the standard printed texts of Bava Batra 68b follow a different version, reading “which is made with mortar.” The Rambam’s ruling is taken from the version of the text quoted by Rabbenu Yitzchak Alfasi.
The rationale is that since the hut was not made with mortar, it can be picked up at any time. Hence, it is not a permanent part of the field.

24.

Since other trees have been grafted onto them, they are granted more importance and are singled out from the property as a whole.

25.

When the fig trees are cut down, new and more valuable trees sprout from the stump.

26.

As reflected in Chapter 25, Halachah 2, a water reservoir is considered to be a separate and distinct entity.

27.

See Chapter 25, Halachah 3.
From the Rambam’s statements, it appears that it is not necessary for the seller to purchase a path to the trees whose ownership he retains, as mentioned in the previous halachah. The Maggid Mishneh quotes a difference of opinion between the Rabbis concerning this issue.

28.

Note the parallel in Chapter 25, Halachah 3.

29.

A purchaser knows that there are times when restrictions are made with regard to a sale. Since he is paying for the property he is purchasing, he should not be shy about protecting his rights and making sure that all the desired articles are included in the sale. Indeed, if he fails to do so, this is a sign that he does not desire those articles.
Even though we say, “whoever sells, sells generously,” that means that the seller does not intend to hold back the sale of an article that he stated that he was selling. It does not mean, however, that he includes articles that are not mentioned explicitly (Rashbam, Bava Batra 71a). On the contrary, we assume that he did not desire to part with his landed property and therefore sold only what was absolutely necessary. If the purchaser claims that the sale is more inclusive, the burden of proof is on him (Sefer Me’irat Einayim 215:37).

30.

The Maggid Mislmeh and the Ramah (Choshen Mishpat 215:6) explain that this refers to only those articles that are physically located within the property being given as a present, but might be considered to be distinct entities because of their importance. If, however, an entity is outside the confines of the property being given, it is not included in the present even though it shares some association with it.

31.

This also applies to a bathhouse, although it is not explicitly mentioned. It does not apply to a town, because none of the articles excluded from the sale of a town are attached to it.

32.

The Maggid Mishneh states that this phrase excludes a ship. See the initial halachot of the following chapter.

33.

If, however, produce is found within the field, but not attached to it, it is not included in the present. If, however, the produce requires the field, even though it is no longer attached, it is included in the present (Maggid Mishneh; Sefer Me’irat Einayim 215:40).

34.

In his Commentary on the Mishnah (Bava Batra 4:9), the Rambam explains the rationale for this halachah: The recipient of a present will be embarrassed to tell the giver: “Tell me specifically what you gave me.” Hence, we rely on the principle, “whoever gives a present, gives generously” and assume that everything is included.

35.

For a division of an inheritance is intended to be complete, without leaving further complications (Sefer Me’irat Einayim 215:41).

36.

This refers to a convert who dies without leaving any heirs. His property is acquired by the first person who manifests ownership over it (Hilchot Zechiyah UMatanah 1:6).

37.

It is unnecessary for the person to manifest ownership over all the articles individually. By manifesting ownership over the field, he acquires them all.

38.

Here also we say: “Whoever consecrates property does so generously.” No one is compelling him to make such a gift. If he does so, we assume that he is giving generously (Sefer Me’irat Einayim 215:43).

39.

For it is assumed that the seller and the purchaser had this intent in mind when making the sale.

Footnotes for Mechirah - Chapter 27
1.

I.e., when a ship docks, it is pulled into the harbor by ropes. And river-boats are sometimes pulled down the river by ropes. This is the interpretation of the Ri Migash. The Ramah interprets the term as referring to the oars.

2.

See Rav Yosef Karo’s Kessef Mishneh, which resolves an apparent question that Bava Batra 73a would seem to present. For from a superficial reading of that passage, it appears that a beitzit and a dugit are one and the same. He explains that in Israel, where ships would travel on the Mediterranean Sea, they would have a larger auxiliary boat used to catch fish. In Babylonia, where ships would travel on the Tigris or Euphrates Rivers, there would be a smaller auxiliary boat used to bring the sailors to land. This interpretation is reflected in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 220:1).

3.

Leather sacks into which merchandise is placed to protect it during the voyage.

4.

For none of these are integral parts of the ship.

5.

Note the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 220:3) which states that this applies only with regard to the sale of the carriage. If one hires out the carriage, the mules are included in the rental.

6.

We have chosen the secondary interpretation offered by the Rambam in his Commentary on the Mishnah (Bava Batra 5:1). His primary interpretation is the beams extending from the carriage, with which the carriage is drawn.

7.

If, however, the mules (beams) are attached to the carriage, if one sells the carriage, one sells the mules (beams) [Tur, Ramah (Choshen Mishpat 220:2)].

8.

According to the Tur and the Ramah (ibid.), this applies even if the mules are attached to the carriage. Sefer Me’irat Einayim 220:7 explains the rationale for this ruling. One can detach the mules from the carriage and ride to one’s destination upon them.

9.

There is a difference of opinion among the commentaries if this applies whether or not the oxen are connected to the yoke (i.e., whether or not the laws governing oxen are the same as those governing mules). See the Maggid Mishneh. The Ramah (Choshen Mishpat 220:4) rules that when the oxen are attached to the yoke, if one sells the yoke the oxen are also sold.

10.

When; however, a particular phrase has a certain implication that is understood by all - or the majority - of the people in a locale, that implication is followed. See the concluding laws of both this and the previous chapter. See also the Ramah’s statements (Choshen Mishpat 220:8).

11.

The Ra’avad and the Tur question the Rambam’s ruling, maintaining that there is no rationale to explain it. In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo tries to support the Rambam’s ruling, explaining that it probably reflected the language used at his time. In his, Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 220:5), he quotes the Rambam’s decision, while the Ramah favors the opinion of the Ra’avad and the Tur.

12.

See the Kessef Mishneh, which explains why this and the previous halachah are not redundant. The Ramah (Choshen Mishpat 220:6), who differs with regard to the previous halachot, differs in this instance as well.

13.

See Halachah 5 with regard to the laws of ona’ah and the nullification of a sale.

14.

Since a donkey is primarily used for riding, and these ·are the essential gear used when riding a donkey, they are included in the sale (Maggid Mishneh).

15.

For these are appurtenances that are not fundamental to the donkey’s use.

16.

I.e., if the article is worth one sixth less than the price paid, that sum must be returned to the purchaser.

17.

If the difference in value is more than one sixth.

18.

See Chapter 12.
Since the price the purchaser paid is within range of the value of the donkey, we assume that he intended to purchase it alone, and he gave the extra sum because of a misjudgment of the donkey’s value.

19.

I.e., we assume that the purchaser knew the value of a donkey and did not err in evaluating it. Why then did he pay so much extra? Because he was giving the seller a present.

20.

None of the money is returned to him. Indeed, the Tur writes that even if the purchaser has not paid all the money he promised, he is compelled to pay the entire sum.

21.

By telling the purchaser that the maid-servant or the cow is pregnant, the seller obviously intends to include the fetus in the sale.
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 220:10) quote the opinion of Rabbenu Asher, who maintains that if a maid-servant or cow is sold when pregnant, the fetus is automatically included in the sale unless a provision against its inclusion is explicitly made.

22.

For a maid-servant who is nursing can be used to nurse other infants, and a cow that is nursing can be used to provide milk. Therefore, describing it as nursing does not imply a desire to sell the infant or the calf.

23.

I.e., not even to nurse another donkey colt (Rashba).

24.

Since the life of the servant or the donkey is dependent on this organ, we consider it as if half the servant or donkey has been sold.
The Ra’avad differs with the Rambam’s ruling, stating that he sees no source for the Rambam’s statements in the Talmud. The Rambam’s ruling is, however, cited in the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 220:12) without objection by the other commentaries.

25.

I.e., we see the value of the organ or limb in question with regard to work (Ramah, loc. cit.).

26.

Thus, there is no implication that anything other than the head is being sold.

27.

A cow or a bull.

28.

Apparently, these were the practices commonly accepted in butcher shops in the Talmudic era.

29.

The Maggid Mishneh and the Rashbam (Bava Batra 83b) state that the word “windpipe” in this context refers to the lungs.

30.

A sheep or a goat.

31.

Again this is a practice that was common in Talmudic times. The rationale for the difference is that the head (or the lungs) of a sheep or a goat is not large enough to be considered a significant entity.

32.

Although this ruling contradicts that of an explicit mishnah (Bava Batra 5:3), Bava Batra 79b explains that the mishnah represents a minority opinion. The Rashbam, however, understands the passage differently and rules according to the mishnah.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 220:16) cites the Rambam’s view, while the Ramah follows that of the Rashbam.

33.

See the conclusion of the previous chapter.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.