ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

She'elah uFikkadon - Chapter 8

Show content in:

She'elah uFikkadon - Chapter 8

1The following rules apply when a person entrusts an animal or articles to a colleague,1 and they were lost or stolen.2 If the watchman says,3 “I will pay,”4 because he does not desire to take an oath,5 he acquires the rights to certain profits that come about because of the article. If the thief is discovered, he must pay twice the value of the article.6 If he slaughtered it or sold it, he should pay four or five times the value of the stolen animal.7 To whom should restitution be made? To the person who has the rights to the article i.e., the watchman,8 for he told the owner that he would make restitution.9אהַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּהֵמָה אוֹ כֵּלִים, וְנִגְנְבוּ אוֹ אָבְדוּ, וְאָמַר 'הֲרֵינִי מְשַׁלֵּם', וְלֹא רָצָה לְהִשָּׁבַע, וְנִמְצָא הַגַּנָּב - מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵּפֶל; טָבַח אוֹ מָכַר, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. לְמִי מְשַׁלֵּם? לְמִי שֶׁהָיָה הַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ, שֶׁהֲרֵי אָמַר 'אֲשַׁלֵּם'.
If the animal itself is returned, it should be returned to the owner - it, its shearings and its offspring. For the watchman does not acquire the profits that come from its body, but only the profits that come because of outside factors.10 We have already explained11 that the thief is required to return only the shearings and the offspring that preceded the owner’s despair of the recovery of his property. If the watchman took the oath because he did not desire to pay, and afterwards the thief is discovered, the thief must pay twice the value of the article. If he slaughtered it or sold it, he should pay four or five times the value of the stolen animal. To whom should restitution be made? To the owner of the entrusted article.חָזְרָה הַבְּהֵמָה עַצְמָהּ - חוֹזֶרֶת לִבְעָלֶיהָ, הִיא וְגִזּוֹתֶיהָ וּוְלָדוֹתֶיהָ; שֶׁאֵין זֶה הַשּׁוֹמֵר קוֹנֶה שֶׁבַח הַבָּא מִגּוּפָהּ, אֶלָא שֶׁבַח הַבָּא מֵאֵלָיו. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁאֵין הַגַּנָּב מַחֲזִיר גִּזּוֹת וּוְלָדוֹת, אֶלָא לִפְנֵי יֵאוּשׁ. נִשְׁבַּע הַשּׁוֹמֵר וְלֹא רָצָה לְשַׁלֵּם, וְאַחַר כָּךְ נִמְצָא הַגַּנָּב - מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵּפֶל; טָבַח אוֹ מָכַר, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. לְמִי מְשַׁלֵּם? לְבַעַל הַפִּקָּדוֹן.
Similarly, when a person rents a cow from a colleague and it is stolen,12 if he says, “I am willing to pay and I will not take an oath,” if the thief is discovered afterwards, he should pay double or four or five times to the renter. For had the renter desired, he could have taken an oath that the cow was stolen in a manner in which he could not control, and he would be released from liability.וְכֵן הַשּׂוֹכֵר פָּרָה מֵחֲבֵרוֹ, וְנִגְנְבָה, וְאָמַר 'הֲרֵינִי מְשַׁלֵּם וְאֵינִי נִשְׁבָּע', וְאַחַר כָּךְ הֻכַּר הַגַּנָּב - מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵּפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה לַשּׂוֹכֵר; שֶׁאִלּוּ רָצָה הַשּׂוֹכֵר, הָיָה נִשְׁבָּע שֶׁנִּגְנְבָה בְּאֹנֶס, וְנִפְטָר.
2When an unpaid watchman says, “I was negligent,” he acquires the right to the double payment because he obligated himself to make restitution.13 For had he said,14 “It was stolen,” or “It was lost,” he would not have been liable.בשׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁאָמַר 'פָּשַׁעְתִּי', זָכָה בַּכֵּפֶל. שֶׁהֲרֵי חִיֵּב עַצְמוֹ לְשַׁלֵּם; וְאִלּוּ רָצָה, אָמַר 'נִגְנְבָה' אוֹ 'אָבְדָה', וְהָיָה נִפְטָר.
Similarly, when a renter or a borrower says, “It was stolen,” he acquires the right to the double payment because he obligated himself to make restitution. For had he said, “It died,” he would not have been liable.וְכֵן נוֹשֵׂא שָׂכָר, וְהַשּׂוֹכֵר שֶׁאָמַר 'נִגְנְבָה' - קָנָה הַכֵּפֶל. שֶׁהֲרֵי חִיֵּב עַצְמוֹ לְשַׁלֵּם; וְאִלּוּ רָצָה, אָמַר 'מֵתָה', וְהָיָה נִפְטָר.
A borrower, by contrast, does not acquire the right to the double payment until he makes restitution15 on his own initiative.16 If afterwards the thief is discovered, he makes the payment of four or five times the animal’s value to the borrower.אֲבָל הַשּׁוֹאֵל - אֵינוֹ קוֹנֶה הַכֵּפֶל, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם מֵעַצְמוֹ. קָדַם וְשִׁלֵּם מֵעַצְמוֹ, וְאַחַר כָּךְ הֻכַּר הַגַּנָּב - מְשַׁלֵּם כֵּפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה לַשּׁוֹאֵל.
3Whenever a watchman acquires the rights to the double payment, he also acquires the rights to any profit that comes as a matter of course.גכָּל הַקּוֹנֶה הַכֵּפֶל, קוֹנֶה הַשֶׁבַח הַבָּא מֵאֵלָיו.
What is implied? A person entrusts four se’ah, worth a sela, to his colleague. They were stolen or lost. The watchman says, “I will pay a sela; I do not desire to take the oath.” If they were later discovered and at that time were worth four sela’im, they are granted to the watchman,17 He, however, is required to pay only a sela.כֵּיצַד? הִפְקִיד אַרְבַּע סְאִין אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וַהֲרֵי הֵן שָׁוִין סֶלַע, וְנִגְנְבוּ אוֹ אָבְדוּ, וְאָמַר 'הֲרֵינִי מְשַׁלֵּם סֶלַע וְאֵינִי נִשְׁבָּע', וְאַחַר כָּךְ נִמְצְאוּ, וַהֲרֵי הֵן שָׁוִין אַרְבַּע סְלָעִים - הֲרֵי הֵן שֶׁל שּׁוֹמֵר, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָא סֶלַע.
When does the above apply? When the watchman did not trouble the owner to undertake legal process to recover his money. Different rules apply, however, if the watchman admits that he was negligent and the court required him to pay, but he did not do so willingly and had to be compelled by the court, and it had to expropriate the money from him. If, afterwards, the thief is found or the entrusted article is discovered, it should be returned to the owner in its present condition. The money that was expropriated from the watchman should be returned to him.18בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁלֹּא הִטְרִיחָן לַבְּעָלִים בַּדִּין. אֲבָל אִם הוֹדָה שֶׁפָּשַׁע, וְחִיְּבוּהוּ בֵּית דִּין לִתֵּן, וְלֹא נָתַן בִּרְצוֹנוֹ, עַד שֶׁכָּפוּהוּ בֵּית דִּין עַל כָּרְחוֹ וְנָטְלוּ מִמֶּנּוּ, וְאַחַר כָּךְ הֻכַּר הַגַּנָּב אוֹ נִמְצָא הַפִּקָּדוֹן - יַחֲזִיר לַבְּעָלִים כְּמוֹת שֶׁהוּא, וּמַחֲזִירִין לַשּׁוֹמֵר הַדָּמִים שֶׁלָּקְחוּ מִמֶּנּוּ.
If the court expropriated utensils or land from the watchman after evaluating them, the watchman’s utensils or land should be returned to him.וְאִם כֵּלִים אוֹ קַרְקַע גָּבוּ בֵּית דִּין מִמֶּנּוּ בְּשׁוּמָא, מַחֲזִיר לַשּׁוֹמֵר כֵּלָיו אוֹ שָׂדֵהוּ.
4The following law applies when the owner demanded the return of the entrusted article from a watchman, the watchman took an oath to free himself of responsibility,19 but made restitution regardless.20 If the thief was discovered afterwards, since the watchman made restitution willingly, he acquires the right to the double payment. This applies despite the fact that, at the outset, he troubled the owner to take him to court until he took an oath. Similarly, if at first the watchman said, “I will not pay,” and then he said, “I will pay,” he acquires the right to the double payment.21דתְּבָעוּהוּ בְּעָלִים לַשּׁוֹמֵר, וְנִשְׁבָּע, וְאַחַר כָּךְ שִׁלֵּם, וְהֻכַּר הַגַּנָּב - הוֹאִיל וְשִׁלֵּם בִּרְצוֹנוֹ, זָכָה בַּכֵּפֶל, אַף עַל פִּי שֶׁהִטְרִיחָן בַּתְּחִלָּה לַדִּין, עַד שֶׁנִּשְׁבַּע. אָמַר הַשּׁוֹמֵר בַּתְּחִלָּה 'אֵינִי מְשַׁלֵּם', וְחָזַר וְאָמַר 'הֲרֵינִי מְשַׁלֵּם' - זָכָה בַּכֵּפֶל.
5All the following situations represent questions left unresolved by the Talmud: a) The watchman said, “I will pay” and then said, “I refuse to pay”;22 b) the watchman said, “I will pay” and then died, and his children23 said, “We refuse to pay”;24 c) the owner was not able to demand payment from the watchman before the watchman died; he demanded payment of his sons and they paid;25 d) the sons of the watchman paid the sons of the owner;26 the watchman paid half the sum;27 e) he borrowed two cows and paid for one of them;28 f) he borrowed from partners and paid one of them;29 g) partners borrowed and one of them paid;30 h) he borrowed from a woman31 and paid her husband;32 i) a woman borrowed and her husband paid.33 There is unresolved doubt with regard to all the above instances.האָמַר 'הֲרֵינִי מְשַׁלֵּם', וְחָזַר וְאָמַר 'אֵינִי מְשַׁלֵּם'; אוֹ שֶׁאָמַר 'הֲרֵינִי מְשַׁלֵּם', וָמֵת, וְאָמְרוּ הַבָּנִים 'אֵין אָנוּ מְשַׁלְּמִין'; אוֹ שֶׁלֹּא הִסְפִּיק לִתְבֹּעַ אֶת הַשּׁוֹמֵר עַד שֶׁמֵּת, וְתָבַע אֶת הַבָּנִים, וְשִׁלְּמוּ בְּנֵי הַשּׁוֹמֵר; אוֹ שֶׁשִּׁלְּמוּ הַבָּנִים לַבָּנִים; אוֹ שֶׁשִׁלֵּם הַשּׁוֹמֵר מֶחְצָה; שָׁאַל שְׁתֵּי פָּרוֹת וְשִׁלֵּם אַחַת מֵהֶן; שָׁאַל מִשֻּׁתָּפִין וְשִׁלֵּם לְאֶחָד מֵהֶן; שֻׁתָּפִין שֶׁשָּׁאֲלוּ וְשִׁלֵּם אֶחָד מֵהֶן; שָׁאַל מִן הָאִשָּׁה וְשִׁלֵּם לְבַעְלָהּ; אִשָּׁה שֶׁשָּׁאֲלָה וְשִׁלֵּם בַּעְלָהּ - כָּל אֵלּוּ סָפֵק.
The ownership of the money34 is in doubt, and it is not in the hands of either of them.35 Therefore, the double payment or the increase in the value of the entrusted article is divided between the owner and the watchman.וַהֲרֵי הַכֵּפֶל מֻטָּל בְּסָפֵק, וְאֵינוֹ תַּחַת יַד אֶחָד מֵהֶן, לְפִיכָךְ חוֹלְקִין הַכֵּפֶל אוֹ הַשֶׁבַח, בֵּין בַּעַל הַפִּקָּדוֹן וּבֵין הַשּׁוֹמֵר.
If, however, one of them took the initiative and seized the entire amount, it should not be expropriated from his possession.36 This applies even in the diaspora.37וְאִם קָדַם אֶחָד מֵהֶן, וְתָפַס הַכֹּל - אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ, וְאַפִלּוּ בְּחוּצָה לָאָרֶץ.
6When the entrusted article was stolen in a manner beyond the watchman’s control,38 and afterwards the thief was discovered, both an unpaid watchman and a paid watchman must lodge a legal claim against the thief.39 The watchman is not required to take an oath.40ונִגְנַב הַפִּקָּדוֹן בְּאֹנֶס, וְאַחַר כָּךְ הֻכַּר הַגַּנָּב - אֶחָד שׁוֹמֵר חִנָּם וְאֶחָד שׁוֹמֵר שָׂכָר עוֹשֶׂה דִּין עִם הַגַּנָּב, וְאֵינוֹ נִשְׁבָּע.
The following rules apply when the watchman hurried and took the oath before the thief was discovered, and then the thief was discovered. If he is an unpaid watchman, he may remain content with his oath if he desires.41 If he desires, he may lodge a legal claim against the thief.42 If he is a paid watchman, he must lodge a legal claim against him.43קָדַם וְנִשְׁבַּע, וְאַחַר כָּךְ הֻכַּר הַגַּנָּב: אִם שׁוֹמֵר חִנָּם הוּא - רָצָה, עוֹמֵד בִּשְׁבוּעָתוֹ, רָצָה, עוֹשֶׂה דִּין עִם הַגַּנָּב; וְאִם שׁוֹמֵר שָׂכָר הוּא, עוֹשֶׂה עִמּוֹ דִּין.
There is a question when an animal that was deposited as an entrusted article is stolen in a manner beyond the watchman’s control and then returned by the thief to the watchman’s house, and it dies there because of the watchman’s negligence. There is an unresolved question whether his responsibility as a watchman was concluded when the article was stolen, and hence he is absolved of liability or whether his responsibility did not conclude. Hence, the watchman is not required to make restitution. If the owner seizes the animal’s worth, it is not expropriated from his possession.44נִגְנַב הַפִּקָּדוֹן בְּאֹנֶס, וְהֶחֱזִירוֹ הַגַּנָּב לְבֵית הַשּׁוֹמֵר, וַהֲרֵי הוּא בְּהֵמָה, וּמֵתָה שָׁם בִּפְשִׁיעָה - יֵשׁ בַּדָּבָר סָפֵק אִם כָּלְתָה שְׁמִירָתוֹ וְנִפְטָר, אוֹ עֲדַיִן לֹא כָלְתָה שְׁמִירָתוֹ. לְפִיכָךְ הַשּׁוֹמֵר פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם; וְאִם תָּפְסוּ הַבְּעָלִים, אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם.
Blessed be God who grants assistance.בְּרִיךְ רַחְמָנָא דְּסַיְּעַן.
Footnotes
1.

Serving as an unpaid watchman.

2.

In which instance the watchman is not liable, provided he takes the oaths mentioned in Chapter 6, Halachah 1.

3.

In his Commentary on the Mishnah (Bava Metzia 3:1), the Rambam emphasizes that the watchman’s statement must be made in court. Any statement made out of court is of no significance.

4.

Implied is that even if the watchman does not actually pay, as long as he promises to do so, he acquires the right to certain profits that come because of the article.
Rabbenu Asher differs and maintains that to acquire the right to these profits, the watchman must actually take the required oaths. His opinion is quoted by his son, the Tur (Choshen Mishpat 295) and supported by Seifer Me’irat Einayim 295:6. The Beit Yosef and the Siftei Cohen 295:3 support the Rambam’s view.
See also the Siftei Cohen 295:4, which explains that even if a watchman actually paid, if he did not do so until he was compelled to by the court, he does not acquire the rights to the profit. See Halachah 3.

5.

Because of the severity of the prohibition against taking a false oath. Frequently, a watchman would prefer to make restitution for the article rather than take an oath that he was not negligent although he had in fact cared dutifully for the article.

6.

See Exodus 22:6, Hilchot Genevah 1:6.

7.

I.e., if he stole a sheep or an ox as explained in Exodus 21:37, Hilchot Genevah 1:4,6.

8.

Bava Metzia 33b asks: Through what legal process does the watchman attain the right to the article? It explains that implicit in the agreement made between the owner and the watchman at the time the article is transferred is that if the article is stolen and the watchman desires to pay, he acquires the right to the double payment. Thus, the original transfer of the article formalizes this agreement as well.
Note Rashi, who explains that the owner is willing to part with the possibility of receiving the double payment in return for the security of knowing that his principal will be preserved.

9.

I.e., even if he has not paid for the article, as long as he made the commitment to do so, he is granted certain rights with regard to the article.

10.

This includes an increase in the value of the article as stated in Halachah 3.

11.

Hilchot Genevah 1:11.
The Maggid Mishneh states that from the Rambam’s wording, it appears that even shearings and offspring that originated in the domain of the thief - e.g., the animal was not pregnant beforehand and became impregnated in the thief’s domain - must be returned to the owner. He states that other Rishonim differ with the Rambam regarding this point, and explains that this difference of opinion depends on the interpretation of Bava Metzia, loc. cit. There are two versions of an opinion stated by Ravva. The Rambam follows one version and the other authorities, the other.

12.

By armed thieves or the like.

13.

Even if he did not say that he would pay, by saying he was negligent, he obligated himself to do so.

14.

And taken an oath to that effect.

15.

I.e., he actually pays; it is not sufficient to promise. Since the entire benefit from the use of the article is the borrower's, he does not acquire the rights to the double payment until he actually pays (Maggid Mishneh).

16.

And not when he is required to do so by the court.

17.

The Ra’avad states that this law applies only to an increase in value that occurred after the watchman paid or at least agreed to pay. The Maggid Mishneh states that the watchman receives the increase in value from the time the article was stolen, and perhaps even from the time it was entrusted. He draws support from the Rambam’s ruling in Hilchot Genevah 1:14. The Siftei Cohen 295:7, however, reconciles the Ra’avad’s interpretation with the Rambam’s wording.

18.

The Maggid Mishneh cites Hilchot Malveh V’Loveh 22:16, which states that a debtor may redeem landed property expropriated from him by the court. Implied is that movable property cannot be redeemed, and the person who had it expropriated may maintain possession if he desires. Accordingly, there are authorities who maintain that the law stated by the Rambam applies only when the entrusted article was - unbeknownst to him - in the watchman’s domain the entire time. Hence, his property was expropriated in error, and therefore it should be returned to him.
If, however, the entrusted object was lost or stolen, the expropriation was performed according to law. Hence, even if the entrusted article was discovered, movable property that was expropriated need not be returned. The Ramban - and the Maggid Mishneh states that this is also the opinion of the Rambam - differs and maintains that in this instance, other rules apply and any property that is expropriated from the watchman - whether landed property or movable property - should be returned to him.

19.

E. g., an unpaid watchman took an oath that the article was stolen, and not as a result of his negligence.

20.

I.e., he went beyond the measure of the law.

21.

For his later commitment is binding.

22.

If the commitment to pay was made outside the court, the watchman has the right to retract. The doubt arises if he made the commitment in court. Although his retraction is of no consequence, since the owner may have to take the matter to court to enforce this, it is questionable whether the watchman retains the right to the double payment.

23.

His heirs.

24.

We are not certain whether in fact they are refusing to pay - in which case, they would give up their rights to the double payment - or they are merely procrastinating and trying to postpone having to make restitution.

25.

The unresolved question is whether the sons’ payment is sufficient to acquire the rights to the double payment on their behalf.

26.

Here, as in the previous note, the question is whether the sons’ payment is sufficient to acquire the rights. Their position is strengthened by the fact that the original owner died.

27.

He agreed to pay only half the sum. The question is whether he acquires the right to half the double payment.

28.

This situation reflects the same logic as the previous instance, with one further benefit on behalf of the watchman. For in this instance, he paid for an entire cow. Hence, one might think that he deserves the double payment for that cow.

29.

This also reflects a similar question: Since the watchman paid the entire portion owed to that partner, does he acquire that partner’s share of the double payment or not?

30.

Since he paid his entire share, one might think that he has acquired the right to his portion of the double payment.

31.

The Maggid Mishneh quotes Tosafot, Bava Metzia 34b, as explaining that this and the following instance refer to a situation where the woman lent - or borrowed - an article before she married.

32.

Since the husband has the right to make use of his wife’s property, he is an involved party. Nevertheless, there is a question of whether the woman would be willing to grant the watchman the right to the double payment if he pays her husband and not her herself (Maggid Mishneh).

33.

The question is whether the husband’s right to use his wife’s property is sufficient for him to acquire the rights to the double payment when he makes restitution on her behalf.

34.

The double payment.

35.

But rather in the possession of the thief. If the money were in the hands of either of the claimants, we would follow the principle: When a person desires to expropriate property from a colleague, the burden of proof is on him.
The Rambam’s ruling is based on that of Rabbenu Yitzchak Alfasi. Rabbenu Asher takes a different approach and maintains that the entrusted article is always considered as being in the possession of its owner. Hence, unless the watchman can prove that this principle should not be followed, he is entitled to the double payment.

36.

Even though he had no right to seize possession of the article, once he has done so, we follow the principle: When a person desires to expropriate property from a colleague, the burden of proof is on him. Since the other claimant cannot prove that the money belongs to him - because there is an unresolved doubt regarding the matter - it is allowed to remain in the possession of the person who seized it.

37.

The double payment is a k’nas, a fine, and laws involving fines are not adjudicated in the diaspora. Nevertheless, if either of the claimants seizes the double payment from the thief, it is not expropriated from his possession. (The commentaries have noted that the term “even if’ is somewhat out of context. For the question in this instance does not involve the dispute between the owner and the watchman, but between either of them and the thief.)

38.

We are speaking about an armed thief. Hence, this is considered to be a matter beyond the watchman’s control. Nevertheless, this thief breaks into the owner’s domain in concealment rather than challenging him in open confrontation. Hence, he is considered a ganav, a thief, and liable for double payment, rather than a gazlan, robber, who is required to pay only an extra fifth. See Hilchot Genevah 4:4.

39.

I.e., it is the watchman's obligation to take the matter to court and sue the thief so that the article or its value is returned to its owner. This is part of the responsibility that he undertook as a watchman.
Rashi (Bava Kama 108b) states that the watchman must pay the owner himself and then be reimbursed by suing the thief. His position is accepted by the Tur, but the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 294:5) quotes the Rambam’ s words. The difference is that according to Rashi, if the watchman cannot expropriate the value of the article from the thief, he must bear the loss himself (Seifer Me’irat Einayim 294:7).

40.

Once the thief’s identity is discovered, there is no point in the watchman taking an oath.

41.

Since he has taken the oath, he is no longer responsible to the owner, and the owner must undertake the legal process necessary to secure the return of his article.

42.

The commentaries question why the watchman would want to undertake the difficulty of suing the thief. He will gain no profit from this endeavor, nor is he obligated to do so. Among the answers given is that he is concerned with the benefit of the owner, and as a mitzvah, he is willing to undergo some difficulty to help him retrieve his money (Bayit Chadash, Choshen Mishpat 294).

43.

He must initiate and carry on with the legal process necessary to make sure that the entrusted article is returned to its owner. Since he received wages for his efforts and - at the present time - it is possible to retrieve the article for its owner, he is obligated to do so.

44.

Since the question is left unresolved by our Sages (Bava Kama 108b), we follow the principle: “When a person desires to expropriate property from a colleague, the burden of proof is on him.” Since the plaintiff (the owner) cannot prove that the halachah follows his position, the article is not expropriated from the defendant (the watchman). If, however, the owner seizes possession of the animal’s carcass or its worth, it is the watchman who must prove that he has a right to the article.
The Tur does not accept this perspective and states that once the matter is brought to court and the watchman released from the obligation to pay, if the owner seizes the value of the article from him, he must make restitution.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.