ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Mechirah - Chapter 11

Show content in:

Mechirah - Chapter 11

1When a person transfers ownership of an article - whether landed property or movable property - and establishes conditions that can be fulfilled1 the conditions are binding - whether established by the seller or the purchaser. If the conditions are fulfilled, then the ownership of the object is transferred. If the conditions are not fulfilled, the ownership of the object is not transferred.אהַמַּקְנֶה, בֵּין קַרְקַע בֵּין מִטַּלְטְלִין, וְהִתְנָה תְּנַאין שֶׁאֶפְשָׁר לְקַיְּמָן, בֵּין שֶׁהִתְנָה הַמַּקְנֶה בֵּין שֶׁהִתְנָה הַקּוֹנֶה: אִם נִתְקַיְּמוּ הַתְּנָאִין, נִקְנֶה הַדָּבָר שֶׁהֻקְנָה; וְאִם לֹא נִתְקַיֵּם הַתְּנַאי, לֹא קָנָה.
We have already described the laws governing conditional agreements in Hilchot Ishut.2וּכְבָר בֵּאַרְנוּ מִשְׁפְּטֵי הַתְּנָּאִים בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת.
2When does the above3 apply? When a person stated a condition and then carried out a kinyan transferring ownership of the article through one of the accepted procedures.4 For then, he is obligated to fulfill the condition.בבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁקָּנָה בְּדֶרֶךְ מִן הַדְּרָכִים שֶׁקּוֹנִין בָּהֶן, וַהֲרֵי יֵשׁ עָלָיו לְקַיֵּם אֶת הַתְּנַאי.
If, however, the person did not perform a kinyan, but merely entered into a conditional agreement stating that if this condition is fulfilled he will transfer ownership, and if it is not fulfilled he will not transfer ownership, the transfer of ownership is not effected even if the condition is fulfilled.5אֲבָל אִם לֹא קָנָה עַתָּה, וְהִתְנָה עִמּוֹ, שֶׁאִם יִתְקַיֵּם תְּנַאי זֶה יִקְנֶה, וְאִם לֹא יִתְקַיֵּם לֹא יִקְנֶה - אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְקַיֵּם הַתְּנַאי, לֹא קָנָה.
This is considered an asmachta6 - i.e., he made his transfer of ownership dependent on the performance of certain deeds. An asmachta is never binding, for the person transferring ownership did not make a firm decision in his heart to transfer ownership.שֶׁזּוֹ אַסְמַכְתָּא הִיא, שֶׁהֲרֵי סָמַךְ קְנִיָּתוֹ לַעֲשִׂיַּת כָּךְ וְכָּךְ, וְכָל אַסְמַכְתָּא אֵינָהּ קוֹנָה, שֶׁהֲרֵי לֹא גָמַר בְּלִבּוֹ לְהַקְנוֹתוֹ.
3What is implied? A person sold a house to a colleague or gave it to him as a present, on condition that the recipient travel to Jerusalem with the seller on a given day. If the recipient manifests ownership over the house,7 he acquires it8 when he travels to Jerusalem with the seller on the date stated.גכֵּיצַד? הַמּוֹכֵר בַּיִת לַחֲבֵרוֹ אוֹ נְתָנוֹ לוֹ בְּמַתָּנָה עַל תְּנַאי שֶׁיֵּלֵךְ עִמּוֹ לִירוּשָׁלַיִם בְּיוֹם פְּלוֹנִי, וְהֶחֱזִיק זֶה בַּבַּיִת מֵעַתָּה - הֲרֵי זֶה קָנָה, כְּשֶׁיֵּלֵךְ עִמּוֹ לִירוּשָׁלַיִם בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם.
If that day passes and he does not make the journey, he does not acquire it.וְאִם עָבַר אוֹתוֹ הַיּוֹם וְלֹא הָלַךְ, לֹא קָנָה.
If, however, the owner made a condition and told the potential purchaser: “If you go with me to Jerusalem on this and this day...,”9 or “If you bring me this article, I will give you this house,” or “... I will sell it to you at such and such a price,” although the person travels with him on that day or brings him the article, he does not acquire the house.10 This applies even if the potential purchaser manifests his ownership over the house after he fulfills the condition, for this is an asmachta.11 The same laws apply in all analogous situations.12אֲבָל אִם הִתְנָה וְאָמַר לוֹ 'אִם תֵּלֵךְ עִמִּי לִירוּשָׁלַיִם בְּיוֹם פְּלוֹנִי', אוֹ 'אִם תָּבִיא לִי דָּבָר פְּלוֹנִי, אֶתֵּן לְךָ בַּיִת זֶה', אוֹ 'אֶמְכְּרֶנּוּ לְךָ בְּכָּךְ וְכָּךְ', וְהָלַךְ עִמּוֹ בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם, אוֹ שֶׁהֵבִיא לוֹ - אַף עַל פִּי שֶׁהֶחֱזִיק בַּבַּיִת אַחַר שֶׁקִּיֵּם הַתְּנַאי, לֹא קָנָה, שֶׁזּוֹ הִיא אַסְמַכְתָּא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
4For this reason, the following rules apply if a purchaser gives security13 to a colleague14 and tells him: “If I retract, I waive ownership of the security in your favor,”15 and the seller says: “If I retract, I will double your security.” If the purchaser retracts, the seller acquires the security, because it is in his possession.16 But if the seller retracts, we do not require him to double the security. For his promise was an asmachta17 and is not binding.דלְפִיכָךְ הַנּוֹתֵן עֵרָבוֹן לַחֲבֵרוֹ, וְאָמַר לוֹ 'אִם אֲנִי אֶחְזֹר בִּי עֵרְבוֹנִי מָחוּל לְךָ', וְהַלָּה אוֹמֵר 'וְאִם אֲנִי אֶחְזֹר בִּי אֶכְפֹּל לְךָ עֵרְבוֹנְךָ': אִם חָזַר בּוֹ הַלּוֹקֵחַ - קָנָה זֶה אֶת הָעֵרָבוֹן, שֶׁהֲרֵי הוּא תַּחַת יָדוֹ; וְאִם חָזַר בּוֹ הַמּוֹכֵר - אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִכְפֹּל הָעֵרָבוֹן, שֶׁזּוֹ אַסְמַכְתָּא הוּא וַעֲדַיִן לֹא קָנָה.
5A similar principle applies if a debtor paid a portion of a debt and the creditor entrusted the promissory note to a third party after the debtor made the following statement:18 “If I do not pay the remainder until such and such a date, return the promissory note.”19 If the date arrived and the debtor did not pay, the third party should not give the promissory note to the creditor. For this agreement is an asmachta.20הוְכֵן מִי שֶׁפָּרַע מִקְצַת חוֹבוֹ, וְהִשְׁלִישׁ אֶת הַשְּׁטָר וְאָמַר לוֹ 'אִם לֹא נָתַתִּי לְךָ עַד יוֹם פְּלוֹנִי, תֵּן לוֹ אֶת שְׁטָרוֹ', וְהִגִּיעַ זְמָן, וְלֹא נָתַן - לֹא יִתֵּן הַשָּׁלִישׁ אֶת הַשְּׁטָר, שֶׁזּוֹ אַסְמַכְתָּא הִיא.
6Similarly, all the conditions that people establish between themselves, even when confirmed by witnesses and a legal document - e.g., “If such and such will take place...” or “If you do such and such, I will give you a maneh,” or “... I will transfer ownership of this house to you, but “if this does not take place...” or “if you do not do such and such, I will not transfer ownership,” or “... I will not give you,” are considered asmachta’ot.21 Even though the potential recipient performs the desired action, or the event occurs, he does not acquire the promised article.ווְכֵן כָּל תְּנָאִין שֶׁמַּתְנִין בְּנֵי אָדָם בֵּינֵיהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן בְּעֵדִים וּבִשְּׁטָר: אִם יִהְיֶה כָּךְ אוֹ אִם תַּעֲשֶׂה כָּךְ אֶתֵּן לְךָ מָנֶה אוֹ אַקְנֶה לְךָ בַּיִת זֶה, וְאִם לֹא יִהְיֶה אוֹ אִם לֹא תַעֲשֶׂה לֹא אַקְנֶה לְךָ וְלֹא אֶתֵּן לְךָ, אַף עַל פִּי שֶׁעָשָׂה אוֹ שֶׁהָיָה הַדָּבָר - לֹא קָנָה.
For whenever somone says “If such and such will take place...” and “if this does not take place...” his intent is undefined, being dependent on whether or not the stipulation will be met.22שֶׁכָּל הָאוֹמֵר 'אִם יִהְיֶה' אוֹ 'אִם לֹא יִהְיֶה' - לֹא גָמַר וְהִקְנָה, שֶׁהֲרֵי דַּעְתּוֹ עֲדַיִן סוֹמֶכֶת שֶׁמָּא יִהְיֶה אוֹ שֶׁמָּא לֹא יִהְיֶה.
7Whenever a person says: “Acquire an entity upon fulfillment of a condition, retroactive to the present time,”23 it is not considered an asmachta at all, and the transaction is binding. For if the person had not made a definite commitment to transfer ownership, he would not have transferred ownership retroactively to the time of the agreement.24זכָּל הָאוֹמֵר 'קְנֵה מֵעַכְשָׁו' - אֵין כָּאן אַסְמַכְתָּא כְּלָל, וְקָנָה; שֶׁאִלּוּ לֹא גָמַר לְהַקְנוֹתוֹ, לֹא הִקְנָה מֵעַכְשָׁו.
What is implied? If a person says: “If I return25 between now and such and such a date, you acquire this house26 retroactively to the present time,” and his commitment is affirmed by a kinyan,27 the transaction is binding if he returns within the set time. The same applies with regard to all similar situations.כֵּיצַד? 'אִם בָּאתִי מִכָּאן וְעַד יוֹם פְּלוֹנִי, קְנֵה בַּיִת זֶה מֵעַכְשָׁו', וְקָנוּ מִיָּדוֹ עַל כָּךְ - הֲרֵי זֶה קָנָה, אִם בָּא בְּתוֹךְ הַזְּמָן שֶׁקָּבַע. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
8When a person sells a courtyard or a field and specifies28 at the time of the sale29 that he is selling the property in order to travel to a particular place, or because there has been a drought and he desires to buy wheat with the money he receives for his courtyard, it is considered as if he sold the property conditionally.30חמִי שֶׁמָּכַר חֲצֵרוֹ אוֹ שָׂדֵהוּ, וּפֵרַשׁ בִּשְׁעַת הַמְכִירָה שֶׁהוּא מוֹכֵר כְּדֵי לֵילֵךְ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי, אוֹ מִפְּנֵי הַמָּטָר שֶׁנִּמְנַע, כְּדֵי לִקְנוֹת חִטִּים בִּדְמֵי חֲצֵרוֹ - הֲרֵי זֶה כְּמוֹכֵר עַל תְּנַאי.
Therefore, if it rained after he made the sale, or wheat was imported and sold at a lower price, or he was prevented from travelling to that land,31 or factors did not facilitate his journey or his purchase of wheat, the seller may return the money he received and have the land returned to him. For he stated that he was selling the property only for the sake of performing a specific act - and that act was not performed.32 Similar principles apply in all analogous situations.לְפִיכָךְ אִם יָרַד הַמָּטָר אַחַר שֶׁמָּכַר, אוֹ בָּאוּ חִטִּין וְהוּזְלוּ, אוֹ נִמְנַע הַדֶּרֶךְ לֵילֵךְ לְאוֹתָהּ הָאָרֶץ, אוֹ שֶׁלֹּא נִסְתַּיַּע לַהַעֲלוֹת אוֹ לִקְנוֹת חִטִּים - הֲרֵי זֶה מַחֲזִיר אוֹתָן הַדָּמִים, וְתַחְזֹר לוֹ קַרְקַע; שֶׁהֲרֵי פֵרַשׁ שֶׁאֵינוֹ מוֹכֵר אֶלָא לַעֲשׂוֹת דָּבָר פְּלוֹנִי, וַהֲרֵי לֹא נַעֲשָׂה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
9If, however, a person sells landed property without making any explicit statement, the sale is final even though he had the intent in his heart that he was selling the property for a particular reason, and even if it is apparent that he is selling the property for that reason.33 The rationale is that he did not make an explicit statement, and thoughts in a person’s heart are of no consequence in business transactions.טאֲבָל הַמּוֹכֵר סְתָם, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה בְּלִבּוֹ שֶׁמִּפְּנֵי כָּךְ וְכָּךְ הוּא מוֹכֵר, וְאַף עַל פִּי שֶׁמַּרְאִין הַדְּבָרִים שֶׁאֵינוֹ מוֹכֵר אֶלָא לַעֲשׂוֹת כָּךְ וְכָּךְ, וְלֹא נַעֲשָׂה - אֵינוֹ חוֹזֵר; שֶׁהֲרֵי לֹא פֵרַשׁ, וּדְבָרִים שֶׁבַּלֵּב אֵינָן דְּבָרִים.
10The following rules apply if one transferred ownership of an entity to a colleague and stipulated that he acquire it on the condition that he give or sell that entity to another person. If the person gives or sells the entity to that person, the transaction is binding. If he does not fulfill the stipulation and sells it to another person, or does not give or sell it to the person intended within the time frame established, the original transaction is not binding.34ימִי שֶׁהִקְנָה לַחֲבֵרוֹ, וְהִתְנָה עָלָיו 'עַל מְנַת שֶׁתִּתֵּן מִקָּח זֶה אוֹ תִּמְכְּרֶנּוּ לִפְלוֹנִי': אִם נְתָנוֹ אוֹ מְכָרוֹ לְאוֹתוֹ פְּלוֹנִי, קָנָה; וְאִם לֹא קִיֵּם הַתְּנַאי וּמְכָרוֹ לְאַחֵר, אוֹ שֶׁלֹּא מְכָרוֹ וְלֹא נְתָנוֹ בַּזְּמָן שֶׁקָּבַע לוֹ - לֹא קָנָה.
Similarly, if the seller or the purchaser of an article establishes a condition that the article be returned at a specific time or returned at that time35 in exchange for money, the transaction is binding, and the article must be returned as stipulated.36וְכֵן הַמּוֹכֵר אוֹ הַלּוֹקֵחַ שֶׁהִתְנָה שֶׁיַחֲזִיר לוֹ הַמִקָּח בִּזְמַן פְּלוֹנִי אוֹ כְּשֶׁיִּתֵּן לוֹ הַמָּעוֹת - הֲרֵי הַמִּמְכָּר קַיָּם, וְיַחֲזִיר כְּשֶׁהִתְנָה.
11Different rules apply in the following situation. A person sold landed property to a colleague. The seller37 made a stipulation,38 saying: “When I acquire money,39 return this land to me.” The produce of the land belongs to the seller.40יאמָכַר קַרְקַע לַחֲבֵרוֹ, וְהִתְנָה הַמּוֹכֵר וְאָמַר לַלּוֹקֵחַ 'כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי מָעוֹת, תַּחְזִיר לִי קַרְקַע זוֹ' - הֲרֵי הַפֵּרוֹת שֶׁל מּוֹכֵר.
If the seller made the sale without stipulating a condition, and the purchaser said on his own volition: “When you acquire funds, bring them to me, and I will return this property,” the stipulation is binding. The purchaser can derive benefit from the property. Doing so is not considered “a shade of interest,” because the purchaser voluntarily obligated himself by this condition.41מָכַר סְתָם, וְאָמַר לוֹ הַלּוֹקֵחַ מִדַּעְתּוֹ 'כְּשֶׁיִּהְיוּ לְךָ מָעוֹת, תְּבִיאֵם לִי וַאֲנִי אַחְזִיר לְךָ קַרְקַע זוֹ' - הֲרֵי הַתְּנַאי קַיָּם, וְהַלּוֹקֵחַ אוֹכֵל פֵּרוֹת. וְאֵין בָּזֶה אֲבַק רִבִּית, שֶׁהֲרֵי מִדַּעְתּוֹ חִיֵּב עַצְמוֹ בִּתְנַאי זֶה.
12An incident occurred concerning a woman who sent an agent, Reuven, to purchase a courtyard for her from one of her relatives, Shimon. Shimon, the seller, said to Reuven, the agent: “If I acquire funds, so and so, my relative, should return this property to me.”42 Reuven answered him: “You and so and so are relatives. You are so close, you are like brother and sister”- i.e., it is as if he were saying, “It is very likely that she will return it to you, and that she will not show concern about such a matter.”יבמַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה שֶׁשָּׁלְחָה רְאוּבֵן לִקְנוֹת לָהּ חָצֵר מִשִּׁמְעוֹן שֶׁהָיָה קְרוֹבָהּ, וְאָמַר שִׁמְעוֹן הַמּוֹכֵר לִרְאוּבֵן הַשָּׁלִיחַ 'אִם יִהְיוּ לִי מָעוֹת תַּחְזִיר לִי פְּלוֹנִית קְרוֹבָתִי קַרְקַע זוֹ', וְהֵשִׁיבוֹ רְאוּבֵן וְאָמַר לוֹ 'אַתָּה וּפְלוֹנִית קְרוֹבִים כְּמוֹ אַחִים', כְּלוֹמַר: הַדָּבָר קָרוֹב שֶׁהִיא תַּחְזִיר לְךָ וְאֵינָהּ מַקְפֶּדֶת עַל זֶה.
Afterwards, the matter was brought to the Sages, and they ruled that the agent did not purchase anything.43 For the relative selling the field did not rely on the agent’s words, since they were not a clear reply.44 Therefore, the seller did not make a final decision to transfer ownership. Similar principles apply in other analogous situations.וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים וְאָמְרוּ: הֲרֵי זֶה הַשָּׁלִיחַ לֹא קָנָה כְּלוּם, שֶׁהֲרֵי לֹא סָמְכָה דַּעְתּוֹ שֶׁל קָרוֹב זֶה עַל דִּבְרֵי הַשָּׁלִיחַ, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֵשִׁיבוֹ תְּשׁוּבָה בְּרוּרָה, וְנִמְצָא שֶׁלֹּא גָמַר וְלֹא הִקְנָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
13When a kinyan confirming an asmachta is made in a prominent court,45 it is considered as binding.46 This applies, provided the person involved entrusts the legal documents involved to the court,47 and provided he is not acting under duress.יגאַסְמַכְתָּא שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ עָלֶיהָ בְּבֵית דִּין חָשׁוּב, הֲרֵי זֶה קָנָה. וְהוּא, שֶׁיַּתְפִּיס זָכִיּוֹתָיו בְּבֵית דִּין. וְהוּא, שֶׁלֹּא יִהְיֶה אָנוּס.
14What is implied? A person entrusted his promissory note or his receipt to the court and engages in a kinyan, stating that if he does not come by such and such a date, the promissory note should be given to the other litigant. If the date arrives without the person’s coming, the note should be given. If he was prevented from coming by a river or by illness, the promissory note should not be given to the other litigant.ידכֵּיצַד? הֲרֵי שֶׁהִתְפִּיס שְׁטָרוֹ אוֹ שׁוֹבָרוֹ בְּבֵית דִּין, וְקָנוּ מִיָּדוֹ שֶׁאִם לֹא בָא בְּיוֹם פְּלוֹנִי יִנָּתֵן שְׁטָר זֶה לְבַעַל דִּינוֹ, וְהִגִּיעַ הַיּוֹם, וְלֹא בָא - הֲרֵי אֵלּוּ נוֹתְנִים; וְאִם עִכְּבוֹ נָהָר אוֹ חָלִי מִלָּבוֹא, לֹא יִתְּנוּ.
Similar principles apply in all analogous situations, provided that this is done in the presence of a prominent court.וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְהוּא, שֶׁיִּהְיֶה בְּבֵית דִּין חָשׁוּב.
15When a person undertakes a financial obligation to another person without making any stipulation, he becomes liable although he did not owe that person anything previously.48 He is giving him a present; this is not an asmachta.49טוהַמְּחַיֵּב עַצְמוֹ בְּמָמוֹן לְאַחֵר בְּלֹא תְּנַאי כְּלָל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה חַיָּב לוֹ כְּלוּם - הֲרֵי זֶה חַיָּב; שֶׁדָּבָר זֶה כְּמוֹ מַתָּנָה הוּא, וְאֵינוֹ אַסְמַכְתָּא.
What is implied? A person tells witnesses: “Serve as witnesses50 that I owe so and so a maneh,”51 he composes a legal document that states that he owes the other person a maneh even though it is not observed by witnesses,52 or he told the other person in the presence of witnesses: “I owe you a maneh as recorded in a legal document.” In the latter circumstance, even though he did not tell the witnesses to serve as witnesses, since he said “as recorded in a legal document,” it is as if he told them: “Serve as witnesses that I am obligated.”כֵּיצַד? הָאוֹמֵר לָעֵדִים 'הֱווּ עָלַי עֵדִים שֶׁאֲנִי חַיָּב לִפְלוֹנִי מָנֶה', אוֹ שֶׁכָּתַב לוֹ בִּשְּׁטָר 'הֲרֵינִי חַיָּב לְךָ מָנֶה', אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם עֵדִים, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ בִּפְנֵי עֵדִים 'הֲרֵינִי חַיָּב לְךָ מָנֶה בִּשְּׁטָר', אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אָמַר 'אַתֶּם עֵדַי' - הוֹאִיל וְאָמַר 'בִּשְּׁטָר', הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁאָמַר 'הֱיוּ עָלַי עֵדִים', וְחַיָּב לְשַׁלֵּם.
Even though both parties admit - and the witnesses know - that the giver did not owe the recipient anything, he accepted an obligation on himself and becomes liable, as a guarantor does.53 The majority of the geonim ruled in this manner.אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם מוֹדִים וְהָעֵדִים יוֹדְעִים, שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ אֶצְלוֹ כְּלוּם - שֶׁהֲרֵי חִיֵּב עַצְמוֹ, כְּמוֹ שֶׁיִּשְׁתַּעְבֵּד הָעָרֵּב. וּכְזֶה הוֹרוּ רֹב הַגְּאוֹנִים.
16The following rules apply when a person accepts an obligation on himself that is unlimited in nature- e.g., he says: “I obligate myself to feed you...” or “... to clothe you for five years.” Even though he affirms his commitment to the recipient with a kinyan, he is not liable. For this resembles a present, and yet there is no specific and known entity that is being given as a present.54 My masters ruled in this manner.טזחִיֵּב עַצְמוֹ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ קָצוּב, כְּגוֹן שֶׁאָמַר 'הֲרֵינִי חַיָּב לָזוּן אוֹתְךָ' אוֹ 'לְכַסּוֹתְךָ חָמֵשׁ שָׁנִים' - אַף עַל פִּי שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ, לֹא נִשְׁתַּעְבֵּד; שֶׁזּוֹ כְּמוֹ מַתָּנָה הִיא, וְאֵין כָּאן דָּבָר יָדוּעַ וּמָצוּי שֶׁנְּתָנוֹ בְּמַתָּנָה. וְכֵן הוֹרוּ רַבּוֹתַי.
17If so, why is a person who makes a commitment to his wife to provide food for her daughter from a previous marriage obligated to provide for her?55 Because he made this commitment at the time of their marriage. And the matter resembles entities that are acquired although only a verbal commitment is made.56יזוּמִפְּנֵי מַה הַפּוֹסֵק עִם אִשְׁתּוֹ שֶׁיִּהְיֶה זָן אֶת בִּתָּהּ, חַיָּב לְזוּנָהּ? מִפְּנֵי שֶׁפָּסַק בִּשְׁעַת נִשּׂוּאִין, וְהַדָּבָר דּוֹמֶה לַדְּבָרִים הַנִּקְנִין בַּאֲמִירָה.
18When the sages of Spain desired to make a kinyan with regard to an asmachta, they would adhere to the following guidelines: They would establish a kinyan with one party that he is obligated to the other party one hundred zuz.57 After he has undertaken such an obligation, a kinyan is made with the person to whom he indebted himself, that as long as this and this condition prevails or if he does such and such, the obligation is waived, effective retroactively to the time of the agreement,58 but that if this condition does not prevail or if he does not do such and such, he will sue him for the payment of the money for which he obligated himself.59יחכְּשֶׁהָיוּ חַכְמֵי סְפָרַד רוֹצִים לְהַקְנוֹת בְּאַסְמַכְתָּא, כָּךְ הָיוּ עוֹשִׂין: קוֹנִין מִזֶּה שֶׁהוּא חַיָּב לְזֶה מֵאָה דִּינָרִין, וְאַחַר שֶׁיְּחַיֵּב עַצְמוֹ, קוֹנִין מִבַּעַל חוֹבוֹ שֶׁכָּל זְמָן שֶׁיִּהְיֶה כָּךְ אוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה כָּךְ, הֲרֵי הַחוֹב הַזֶּה מָחוּל לוֹ מֵעַכְשָׁו, וְאִם לֹא יִהְיֶה אוֹ לֹא יַעֲשֶׂה, הֲרֵינִי תּוֹבְעוֹ בְּמָמוֹן שֶׁחִיֵּב עַצְמוֹ בּוֹ.
This is the procedure that is followed in all stipulations that are made between a man and his wife with regard to engagements60 and other similar matters.וְעַל דֶּרֶךְ זֶה הָיִינוּ עוֹשִׂין בְּכָל הַתְּנָאִין שֶׁבֵּין אָדָם לְאִשְׁתּוֹ בַּשִּׁדּוּכִין, וּבְכָל הַדְּבָרִים הַדּוֹמִין לָהֶם.

Quiz Yourself on Mechira Chapter 11

Footnotes
1.

In Hilchot Ishut 6:7, the Rambam gives as an example for this principle, the condition: “If you ascend to the heavens you will be consecrated to me; if you do not, you will not be consecrated to me.”
In Hilchot Ishut, the Rambam mentions this principle as one of the requirements for conditional agreements. Perhaps the reason he singles out this requirement here is because it is relevant to the bulk of the chapter, which deals with the concept of asmachta.

2.

In Chapter 6 of those halachot, the Rambam lists and explains four requirements necessary for conditional agreements:
a) the condition must be repeated in both a positive and a negative manner: “If you do such and such, the transaction is binding; if you do not do such and such, the transaction is not binding;
b) the positive dimension of the condition must be stated before the negative one, as in the above example;
c) the conditional agreement must be made before the transaction is made; if a transaction is completed, and then one of the parties wishes to attach a conditional agreement, the condition is not binding;
d) the condition must be possible to be fulfilled as above;
See also Hilchot Zechiyah UMatanah 3:6-7.
There are opinions that maintain that with regard to financial matters, there is no necessity to repeat the condition. The Rambam mentions this point in Hilchot Ishut 6:14 and Hilchot Zechiyah 3:6, and attempts to negate that argument, explaining that the source for the laws of conditional agreements is the agreement reached between Moses and the tribes of Gad and Reuven. That was an agreement concerning financial matters. The Rambam’s opinion, however, is not accepted by all authorities.

3.

That the condition and the transaction are binding.

4.

As reflected in the halachot that follow, the seller must say al menat, “on the condition that,” or k’neh me’achshav, “Acquire it retroactively from the present time,” when stating the condition.

5.

Even if the purchaser performs a kinyan after fulfilling the condition, the ownership of the article is not transferred, as the Rambam states in the following halachah.
The Rambam’s decision depends on his understanding of Bava Metzia 66b. Others interpret that passage differently, as noted by the Maggid Mishneh. Because of the difference of opinion regarding the matter, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 207:2) quotes the Rambam’s words with the preface of the phrase “There are those who say.” See also the notes on Halachah 4.

6.

The root of the word asmachta, is the word samoch, which means “depend on.” The intent is that the owner did not make a hard and fast decision to transfer ownership, but rather his decision was dependent on an external factor that was unclarified. As such, the statements he made are not binding.

7.

I.e., he performs a kinyan that transfers ownership of the house.

8.

The acquisition takes places retroactively.

9.

The Maggid Mishneh states that the Ramban differs with the Rambam and states that if the condition is dependent on the actions of another person, the seller is considered to have made a binding commitment. For he realizes that the other person’s actions are not dependent on his own will. As support, he cites the conditional agreement made by Moses with the tribes of Gad and Reuven.
The Machaneh Efrayim justifies the Rambam’s opinion, explaining that even if the condition is left up to the will of another person, the agreement is considered an asmachta. The reason the agreement with the tribes of Gad and Reuven was not considered an asmachta was that these tribes took possession of the land they desired at the time the agreement was made.

10.

Nor does he acquire the property if he manifests his ownership over it before he fulfills the condition. For at that time, the owner has not yet agreed to transfer the property to him.

11.

Sefer Me’irat Einayim 207:6 explains the difference between a conditional agreement and an asmachta as follows: With regard to a conditional agreement, the transaction is of fundamental importance, and the condition is added on as a secondary dimension. With regard to an asmachta, by contrast, it is the condition that is of primary importance. Just in order to motivate the other person to fulfill that condition, it was necessary to promise him that the transaction would be fulfilled. Thus, the owner never really had the intent of performing the transaction, and thus he never transferred ownership.

12.

See, however, Halachah 13, which states that if the person made the stipulation in front of a prominent court and affirmed it with a kinyan, it is binding.

13.

As reflected· in the gloss of the Kessef Mishneh, the Rambam’s ruling applies only when the security is movable property. If it is landed property, even the Rambam would agree that it remains the property of its original owner.

14.

To guarantee that he will pay him for an article that he seeks to purchase.

15.

The commentaries [see the ruling of the Ramah (Choshen Mishpat 207:13)] differentiate between a condition that is an obvious exaggeration, and a condition that reflects a correct appreciation of the loss involved. For example, if a sharecropper says: “If I do not work the field, I will pay you 1000 zuz,” it is clear that he is exaggerating and is not undertaking a serious commitment. If, however, he says: “If I do not work the field, I will reimburse you for the loss,” his commitment is binding. The Rambam himself quotes this law in Hilchot Sechirut 8:13.

16.

The Ra’avad and the Tur (Choshen Mishpat 207) differ with the Rambam with regard to this issue. The Rambam’s decision is based on a passage in Bava Metzia 48b and 77b that appears to indicate that once security has been entrusted to another person, the person who entrusted it has willfully undertaken the risk of its being kept. Therefore, it is not considered an asmachta.
The Ra’avad and the Tur, by contrast, explain that although he entrusted the security to a colleague, the person never really thought about forgoing it. Therefore, the agreement is considered as an asmachta.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 207:11) quotes the Rambam’s view, while the Ramah cites the other opinions.

17.

I.e., he made it facetiously, without sincerely considering whether or not he would have to pay.

18.

I.e., the debtor feared that if the promissory note remained in the creditor’s possession, he would demand payment of the entire debt. Therefore, he requested that he entrust it to a third party. The creditor agreed to do so, but only if the debtor made the stipulation cited by the Rambam.

19.

I.e., and thus allow the creditor to sue for the entire amount.

20.

Since the creditor is not in possession of the promissory note, even the Rambam would agree that the debtor made the commitment without seriously considering the possibility that he might be required to pay the additional amount. If, however, the promissory note was in the possession of the creditor, and the debtor made a similar stipulation, the Maggid Mishneh maintains that the Rambam would consider it binding. Since the promissory note was in the possession of the creditor - like the security mentioned in the previous halachah - the debtor would not make a statement totally facetiously.

21.

Rabbah expresses this concept succinctly (Bava Metzia 66b): “Whenever ‘if’ is mentioned, the transaction is not binding.”

22.

Thus, at no time did he make a binding commitment to transfer ownership of the article.

23.

There are opinions that maintain that whenever a person says al menat, “on the condition that,” it is considered as if he said me’achshav, “[retroactive] to the present time.” This ruling is, however, not accepted by all authorities. See Ramah (Choshen Mishpat 207:14).

24.

See an expression of this concept in Hilchot Malveh V’Loveh 6:4.

25.

The Rambam and similarly, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 207:14), state the condition using positive terminology. The Tur, however, states “If I do not come.... “See Sefer Me’irat Einayim 207:36 for a discussion of this distinction.

26.

I.e., the object of the transaction must be explicitly specified (Sefer Me’irat Einayim 207:37).

27.

The Ramah (loc. cit.) states that there are opinions that maintain that this kinyan must be made in the presence of a prominent court. (See Halachah 13.)

28.

I.e., makes a verbal statement to that effect, although he does not specify it as a condition to the sale. Note the contrast to the following halachah.

29.

If, however, he makes these statements before or after the time the transaction is completed, they are of no consequence. [See Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 207:4).]

30.

The Kessef Mishneh explains that this ruling is based on the· following rationale: A person would not sell property that provides him with an income unless he were intending to move. Based on this logic, he explains that these laws do not apply with regard to movable property. For movable property is often sold even when one does not consider changing one’s locale. The Ramah (Choshen Mishpat 207:3) includes this concept in his gloss on the Shulchan Aruch.

31.

Sefer Me’irat Einayim 207:8 emphasizes that the factors preventing the person may be external - thieves and brigands on the roads - or internal - illness.

32.

The Maggid Mishneh states that this law applies only when the seller is prevented from making the journey or purchasing the wheat by factors beyond his control. If he changes his mind and does not make the journey or the purchase for other reasons, the sale is not nullified.

33.

The Ramah (Choshen Mishpat 207:4) states that if it is blatantly obvious that the sale was made only for a specific intent, and the person was prevented from fulfilling that intent by forces beyond his control, the sale is not binding.

34.

And the entity reverts to its original owner.

35.

This addition is necessary, as evident from a comparison to the following halachah.

36.

See Chapter 23, Halachah 5. Throughout the entire time the article is in the possession of the purchaser, he is entitled to benefit from it, and that benefit is not considered to be interest. The difference between this instance and that described in the following halachah is that in this instance, a time span has been set for the purchase. Thus, it resembles a present that is given with the stipulation that it be returned (Sefer Me’irat Einayim 207:11).

37.

According to many commentaries, the same ruling would apply if the stipulation is made by the purchaser. It is just far more likely that the seller would be the one making the stipulation. Note, however, the second interpretation of the Kessef Mishneh mentioned below.

38.

Before the sale was completed.

39.

And repay you for the field.

40.

The purchaser paid money for the field and received his money in return. It thus resembles a loan. If the purchaser derived benefit from the produce, it would resemble an increment on his money. Thus, although a sale is involved, it is considered to be interest forbidden by Scriptural Law. (See Hilchot Malveh V’Loveh 6:5. Significantly, in that ruling the Rambam says that the transaction is not binding, while here he does not make such a statement.)

41.

The Tur (Choshen Mishpat 207) objects to the Rambam’s decision, considering it paradoxical that on one hand, the Rambam considers the purchaser bound to fulfill the condition, and yet entitled to receive benefit from the land. He interprets Bava Metzia 65b, the source for this halachah, as implying that the purchaser’s statements are facetious and not binding.
The Kessef Mishneh offers two resolutions to these difficulties:
a) The condition was added after the sale was completed. Since under the terms of the sale itself, the purchaser had no obligation to return the field, the benefit he receives from the field cannot be compared to interest paid on a loan. His obligation to return the field is thus considered to be a new matter, unrelated to the benefit he receives.
b) The first clause refers to a condition made by the seller; the second to one established by the purchaser. In both instances, the condition was made before the sale was concluded. Nevertheless, in the first instance, since the lender made the condition and the matter of returning the loan is dependent on him, it is considered comparable to taking a loan and paying interest. When the condition is made by the purchaser, it is not at all like a loan. For he has no way of knowing or ensuring that his money will in fact be returned. Everything is dependent on the seller.

42.

I.e., the seller wanted to make this a condition of the sale.

43.

I.e., the sale of the field to the woman was not binding.

44.

He did not make a binding commitment to return the field.

45.

In his Commentary on the Mishnah (Bava Batra 10:5), the Rambam defines “a prominent court” as a court made up of judges who possess the special semichah (“ordination”) conveyed from judge to judge in a chain going back to Moses. Since from the era of the Talmud onward, there were no judges who possess such semichah, such a definition would make this halachah irrelevant.
Significantly, the Maggid Mishneh differs and quotes the Rashba as interpreting “a prominent court” as not referring to a court of judges with semichah, but rather a court that is commonly accepted as authoritative, and which has the right to expropriate money. The Ramah (Choshen Mishpat 207:15) mentions that view, but also that of the Tur, which maintains that as long as the court is knowledgeable with regard to the laws of asmachta’ot, it is considered to be “a prominent court.”

46.

The Rambam’s words have attracted the attention of the commentaries, for it would seem that since a kinyan has been concluded, it would not be necessary to entrust the record to a court for it to be binding. For a kinyan is ordinarily effective me’achshav, retroactive to the time of the kinyan. And as stated in Halachah 7, whenever a stipulation is made that is effectively retroactive to the time of the stipulation, it is binding.
The Maggid Mishneh and the Kessef Mishneh explain that this is a unique instance, because the stipulation is being imposed upon him by the court; he is not making the stipulation himself. Therefore, if the document had not been entrusted to a court, it would not have been binding. Alternatively, it can be explained that this is speaking about a kinyan that is not effective me’achshav. For in this instance, the kinyan is instituted only to show the seriousness of the person’s intent, and not for any practical purpose. (See also Halachah 18 and the gloss of the Maggid Mislmeh on that halachah with regard to an asmachta that would not be binding although a kinyan is being made.)

47.

As illustrated in the following halachah.
The Ramah (Choshen Mishpat 207:15) cites the view of Rabbenu Asher, who states that since the kinyan was made in a prominent court, it is not necessary to entrust one’s legal documents to the court.

48.

Bava Batra 149a makes this statement, explaining how a convert named Isar could have transferred money before his death.

49.

Since he did not make the gift conditional on any stipulation, we assume that he made the commitment wholeheartedly. Hence, it is binding (Sefer Me’irat Einayim 207:58).

50.

See Hilchot To’en V’Nit’an 7:1 which explains that if a person does not charge the witnesses in this manner, he is not liable. For he can explain that he was speaking facetiously when he made the commitment, or made the statements only so that he would not appear wealthy.

51.

See the Maggid Mishneh and Sefer Me’irat Einayim 40:1, who explain that the Ramban, the Rashba and the Tur do not agree with the Rambam on this clause. Sefer Me’irat Einayim questions why Rav Yosef Karo and the Ramah accept the Rambam’s view without mentioning the opinions that differ.

52.

As stated in Hilchot Malveh V’Loveh 11:3, the obligation created by such a legal document is comparable only to that of a loan supported by a verbal commitment; it is not comparable to an ordinary promissory note. Nevertheless, it is sufficient to bind the giver to keep his word.

53.

I.e., just as a guarantor accepts an obligation upon himself although he did not receive anything from the lender, so too, this person becomes bound by an obligation although he did not receive anything (Siftei Cohen 40:7).

54.

The Rambam distinguishes between this and the previous law as follows: In the previous instance, although the person did not owe the recipient anything, when he undertook the obligation his commitment was limited and specific; therefore, it became binding. In this instance, since the commitment is not specific, we cannot know that the giver made a serious and binding commitment. It is possible that he was speaking facetiously and never desired to give the full amount that he promised.
The Ra’avad, the Ramban and the Rashba differ with the Rambam, and maintain that even in such an instance, it is possible to make a binding commitment. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 60:2 and 207:21) states the Rambam’s opinion on this issue and concludes: “And all the later scholars differed with him, and we follow their ruling.”

55.

Even if the husband limits the time-frame of the commitment, it still resembles the law stated in the previous halachah.

56.

As the Rambam states in Hilchot Zechiyah UMatanah 6:17 and Hilchot Ishut 23:17, when a man makes commitments to his wife at the time he consecrates her, they are binding, even though he did no more than make a verbal commitment. Although ordinarily such commitments would have to be supported by an actual kinyan, because of the great love the man feels at the time he consecrates his wife he makes a binding commitment through a verbal statement alone.
The commitment mentioned in this halachah is being made at the time of marriage, not of consecration. Therefore, a verbal commitment is not sufficient, and a kinyan is necessary. Nevertheless, because of the love felt at the time, the kinyan made on this occasion is binding even with regard to a commitment that ordinarily would not need to be upheld.

57.

According to the law stated in Halachah 15.

58.

As stated in Halachah 7.

59.

In this way, even if the commitment the person made is an asmachta, he is bound by virtue of his original commitment.

60.

Engagements are a classic example of asmachtot, for no one expects to break an engagement. Hence, any commitments made in the event that the engagement is broken - e.g., the man will pay the woman several thousand dollars - are asmachtot.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.