ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Sotah - Chapter 1

Show content in:

Sotah - Chapter 1

The Laws Pertaining To A Sotahהִלְכוֹת סוֹטָה
They include three mitzvos: One positive commandment and two negative commandments. They are: 1) To treat a sotah according to the laws governing the jealousy admonition, as prescribed by the Torah, 2) Not to place oil on her sacrifice,
3) Not to place frankincense upon it. These mitzvot are explained in the chapters that follow.
יֵשׁ בִּכְלָלָן שָׁלוֹשׁ מִצְווֹת - אַחַת מִצְוַת עֲשֵׂה, וּשְׁתֵּי מִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה, וְזֶה הוּא פְּרָטָן: (א) לַעֲשׂוֹת לַסּוֹטָה כְּתוֹרַת הַקְּנָאוֹת הַסְּדוּרָה בַּתּוֹרָה; (ב) שֶׁלֹּא לִתֵּן שֶׁמֶן עַל קָרְבָּנָהּ; (ג) שֶׁלֹּא לִתֵּן עָלָיו לְבוֹנָה. וּבֵאוּר מִצְווֹת אֶלּוּ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1The admonition of jealousy1 stated in the Torah Numbers 5:14, “And he will adjure his wife,” means the following. He tells her in the presence of witnesses: “Do not enter into privacy with this and this man.”אקִנּוּי הָאָמוּר בַּתּוֹרָה "וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ" (במדבר ה, יד; במדבר ה, ל) - הוּא שֶׁיֹּאמַר לָהּ בִּפְנֵי עֵדִים 'אַל תִּסָּתְרִי עִם פְּלוֹנִי'.
This applies even if the man under suspicion is her father, her brother, a gentile, a servant or a man who is impotent and incapable of having an erection or fathering a child.2אַפִלּוּ הָיָה אָבִיהָ, אוֹ אָחִיהָ, אוֹ גּוֹי, אוֹ עֶבֶד, אוֹ שָׁחוּף, וְהוּא הָאִישׁ שֶׁאֵינוֹ מִתְקַשֶּׁה וְאֵינוֹ מוֹלִיד.
2The term “enter into privacy” mentioned in the Torah Ibid.:13 refers to entering into privacy with the man concerning whom she was warned, in the presence of two witnesses, not to enter into privacy.3בהַסְּתִירָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה "וְנִסְתְּרָה" (במדבר ה, יג) - הִיא שֶׁתִּסָּתֵר עִם אוֹתוֹ הָאִישׁ שֶׁאָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִמּוֹ, בִּפְנֵי שְׁנֵי עֵדִים.
If she remains with him long enough to engage in relations - i.e., the amount of time necessary to roast an egg and swallow it,4 she is forbidden to her husband5 until she drinks the bitter water, and her faithfulness is checked.אִם שָׁהַתָה עִמּוֹ כְּדֵי טֻמֵאָה, שֶׁהוּא כְּדֵי לִצְלוֹת בֵּיצָה וּלְגָמְעָהּ - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ עַד שֶׁתִּשְׁתֶּה מֵי הַמָּרִים וְיִבָּדֵק הַדָּבָר.
In an era when the probe of the waters of the sotah is unavailable, she is forbidden to her husband forever and is divorced without receiving the money due her by virtue of her ketubah.6וּבִזְמַן שֶׁאֵין שָׁם מֵי סוֹטָה - תֵּאָסֵר עָלָיו לְעוֹלָם, וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה.
3If a husband warns his wife with regard to two men at the same time, telling her: “Do not enter into privacy with so and so, and so and so,” she is forbidden to her husband until she drinks the waters if she enters into privacy with the two men at the same time,7 and remains there long enough to engage in relations. This applies even if the two men are her two brothers or her father and her brother.גקִנֵּא לָהּ עִם שְׁנַיִם כְּאֶחָד וְאָמַר לָהּ 'אַל תִּסָּתְרִי עִם פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי', וְנִסְתְּרָה עִם שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד, וְשָׁהַתָה כְּדֵי טֻמֵאָה - אַפִלּוּ הֵן שְׁנֵי אַחֶיהָ, אוֹ אָבִיהָ וְאָחִיהָ - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַד שֶׁתִּשְׁתֶּה.
4If he told her in the presence of two men: “Do not speak to so and so,” this is not considered to be a warning. Even if she enters into privacy with him in the presence of witnesses and remains there long enough to engage in relations, she is not forbidden to her husband, nor can she be required to drink the bitter water because of such a warning.דאָמַר לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם 'אַל תְּדַבְּרִי עִם פְּלוֹנִי' - אֵין זֶה קִנּוּי. וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ בְּעֵדִים וְשָׁהַתָה כְּדֵי טֻמֵאָה - לֹא נֶאֶסְרָה עָלָיו, וְאֵינָהּ שׁוֹתָה בְּקִנּוּי זֶה.
5Similarly, if he told her, “Do not enter into privacy with him,” and witnesses saw her speaking with him, she is not considered to be having entered into privacy. She is not forbidden to her husband, nor can she be required to drink the bitter water.הוְכֵן אִם אָמַר לָהּ 'אַל תִּסָּתְרִי עִמּוֹ', וְרָאוּהָ מְדַבֶּרֶת עִמּוֹ - אֵין זוֹ סְתִירָה, וְלֹא נֶאֶסְרָה וְלֹא שׁוֹתָה.
Similarly, if she was not warned at all, and two witnesses came and testified that she entered into privacy with a man and remained long enough to engage in relations, she is not forbidden to her husband,8 nor can she be required to drink the bitter water.וְכֵן אִם לֹא קָדַם קִנּוּי, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְהֵעִידוּ שֶׁנִּסְתְּרָה עִם זֶה וְשָׁהַתָה כְּדֵי טֻמֵאָה - לֹא נֶאֶסְרָה עַל בַּעְלָהּ, וְאֵינָהּ שׁוֹתָה.
6If he told her: “Do not enter into privacy with so and so,” and named a boy below the age of nine,”9 or he told her: “Do not enter into privacy with this animal,” this is not a binding warning. These laws are derived as follows: The Torah ibid. states: “And a man had relations with her.” This excludes a minor and an animal. She is not forbidden to her husband because of them.ואָמַר לָהּ 'אַל תִּסָּתְרִי עִם פְּלוֹנִי', וְהָיָה קָטָן פָּחוֹת מִבֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, אוֹ שֶׁאָמַר לָהּ 'אַל תִּסָּתְרִי עִם בְּהֵמָה זוֹ' - אֵין זֶה קִנּוּי, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ" (במדבר ה, יג) - פְּרָט לְקָטָן וְלִבְהֵמָה, שֶׁאֵינָן אוֹסְרִין אוֹתָהּ עָלָיו.
7When a husband forgoes a warning before his wife enters into privacy with the man in question, the warning is nullified, and it is as if he had never issued a warning to her regarding him. If, however, he forgoes the warning after she enters into privacy with him, the warning cannot be nullified.10 If he divorces his wife, it is as if he has nullified the warning. If he remarries her, he must issue a second warning for her to be bound by it.זבַּעַל שֶׁמָּחַל עַל קִנּוּיוֹ קֹדֶם שֶׁתִּסָּתֵר - קִנּוּיוֹ מָחוּל, וּכְאִלּוּ לֹא קִנֵּא לָהּ. אֲבָל אַחַר שֶׁתִּסָּתֵר אֵינוֹ יָכוֹל לִמְחֹל. גֵּרְשָׁהּ - הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁמָּחַל, וְאִם הֶחֱזִירָהּ - צָרִיךְ לְקַנּוֹת קִנּוּי אַחֵר.
8If the husband issued a warning to his wife in the presence of two witnesses and then saw her enter into privacy with the man concerning whom she was warned, and she remained long enough to engage in relations, she becomes forbidden to him. He must divorce her and pay her the money due her by virtue of her ketubah.11 Similarly, if he hears people gossiping about her after she has been warned, that she entered into privacy with the man in question, to the extent that the women who weave at night by the moonlight chatter about her, saying that she committed adultery with the man concerning whom she has been warned, her husband is forbidden to remain married to her and must instead divorce her and pay her the money due her by virtue of her ketubah.12חקִנֵּא לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם, וְרָאָה אוֹתָהּ שֶׁנִּסְתְּרָה עִם זֶה שֶׁקִּנֵּא לָהּ עָלָיו וְשָׁהַתָה כְּדֵי טֻמֵאָה - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו, וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה; שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ עַל פִּי עַצְמוֹ. וְכֵן אִם שָׁמַע הָעָם מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ אַחַר הַקִּנּוּי, עַד שֶׁשָּׁמַע מֵהַנָּשִׁים הַטֹּווֹת לְאוֹר הַלְּבָנָה נוֹשְׂאוֹת וְנוֹתְנוֹת בָּהּ, שֶׁזִּנְּתָה עִם הָאִישׁ שֶׁקִּנֵּא לָהּ עָלָיו - הֲרֵי זֶה אָסוּר לוֹ לְקַיְּמָהּ, וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה.
9The following rules apply when one witness comes and testifies that, after a warning was issued, she entered into privacy with the man concerning whom she was warned and remained long enough to engage in relations. If the husband considers the witness to be faithful, and he relies on him, he must divorce her and pay her the money due her by virtue of her ketubah.13 If he does not rely on that person, his wife remains permitted to him.14טבָּא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד לוֹ שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ אַחַר קִנּוּי, וְשָׁהַתָה כְּדֵי טֻמֵאָה: אִם הוּא נֶאֱמָן לוֹ וְדַעְתּוֹ סוֹמֶכֶת עָלָיו, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה; וְאִם לָאו, הֲרֵי אִשְׁתּוֹ מֻתֶּרֶת לוֹ.
10The court should issue a warning to the following women who are suspected of immodest behavior: a woman whose husband has become a deaf-mute or has lost control of his mental faculties, one whose husband is overseas or one whose husband is imprisoned. The intent is not to have such a woman drink the bitter water,15 but rather to disqualify her from receiving the money due her by virtue of her ketubah.16יוְאֵלּוּ שֶׁבֵּית דִּין מְקַנִּין לָהֶן: מִי שֶׁנִּתְחָרֵשׁ בַּעְלָהּ, אוֹ נִשְׁתַּטָּה, אוֹ שֶׁהָיָה בִּמְדִינָה אַחֶרֶת, אוֹ שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין. לֹא לְהַשְׁקוֹתָהּ, אֶלָא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ.
11What is implied? If the court hears that people are gossiping about a particular woman, they call her and tell her: “Do not enter into privacy with so and so.”יאכֵּיצַד? שָׁמְעוּ בֵּית דִּין שֶׁהָעָם מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ - קוֹרְאִין לָהּ וְאוֹמְרִין לָהּ 'אַל תִּסָּתְרִי עִם פְּלוֹנִי'.
If witnesses come afterwards and testify that she entered into privacy with the man concerning whom she was warned, and remained long enough to engage in relations, the court prohibits her from engaging in relations with her husband forever and tears up her marriage contract. When her husband returns, regains his health or is released from prison, he must give her a get.17 He cannot require her to drink the bitter water, because he did not administer the warning himself.בָּאוּ עֵדִים אַחַר כָּךְ שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ וְשָׁהַתָה כְּדֵי טֻמֵאָה - בֵּית דִּין אוֹסְרִין אוֹתָהּ עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם, וְקוֹרְעִין כְּתֻבָּתָהּ. וּכְשֶׁיָּבוֹא בַּעְלָהּ, אוֹ יַבְרִיא, אוֹ יֵצֵא מִבֵּית הָאֲסוּרִין - נוֹתֵן לָהּ גֵּט; וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא קִנֵּא לָהּ.
12The following rules apply if a woman was required to drink the bitter water because of her husband’s suspicion of a particular man and did not die as a result of them, and afterwards, her husband gave her a warning with regard to that same man. If she enters into privacy with him, he cannot make her drink because of him a second time. Instead, she becomes forbidden to her husband forever and must be divorced without receiving the money due her by virtue of her ketubah.18יבשָׁתָת מֵי הַמָּרִים וְנִקְּתָה מֵהֶן, וְחָזַר וְקִנֵּא לָהּ מֵהָאִישׁ שֶׁהִשְׁקָהּ עַל יָדוֹ, וְנִסְתְּרָה עִמּוֹ - אֵינוֹ מַשְׁקֶה אוֹתָהּ עַל יָדוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה; אֶלָא תֵּאָסֶר עָלָיו לְעוֹלָם, וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה.
If, however, her husband issued a warning to her regarding another man, and she entered into privacy with him in the presence of witnesses, she can be forced to drink the waters again. Indeed, this can happen several times, provided each time her husband has her drink because of another man.אֲבָל אִם קִנֵּא לָהּ עִם אַחֵר, וְנִסְתְּרָה עִם הָאַחֵר בְּעֵדִים - מַשְׁקֶה אוֹתָהּ פַּעַם שְׁנִיָּה, וְאַפִלּוּ כַּמָּה פְּעָמִים. וְהוּא שֶׁיַּשְׁקָהּ כָּל פַּעַם בִּגְלַל אִישׁ אַחֵר.
13If a woman’s husband had her drink the bitter water because of a specific man and then divorced her and she remarried, her second husband can issue a warning to her with regard to the same man. If she enters into privacy with him, her husband can make her drink the bitter water, because he is her second husband.יגהִשְׁקָה אוֹתָהּ וְגֵרְשָׁהּ, וְנִשֵּׂאת לְאַחֵר, וְקִנֵּא לָהּ עִם הָאִישׁ שֶׁהִשְׁקָה אוֹתָהּ הַבַּעַל הָרִאשׁוֹן בִּגְלָלוֹ, וְנִסְתְּרָה עִמּוֹ בְּעֵדִים - הֲרֵי הַבַּעַל הַשֵּׁנִי מַשְׁקֶה אוֹתָהּ עַל יָדוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בַּעַל שֵׁנִי.
Even if a hundred men married this woman one after the other, they can all have her drink the bitter water because of this same man. We do not say “she is wont to be with this person and surely she has defiled herself”, rather, there must be a witness.וְאַפִלּוּ מֵאָה וְנִשֵּׂאת לְזֶה אַחַר זֶה, מַשְׁקִין אוֹתָהּ עַל יְדֵי אִישׁ אֶחָד, וְאֵין אוֹמְרִין: וַדַּאי שֶׁהֻחְזְקָה לְזֶה וּטְמֵאָה, עַד שֶׁיִּהְיֶה שָׁם עֵד.
14The following laws apply if a woman was warned by her husband and then entered into privacy with the man in question after the warning, thus causing her to be required to drink the bitter water. If even one witness comes and states that she engaged in sexual relations with the man regarding whom she was warned in his presence, the woman is forbidden to her husband forever. She may not drink the bitter water,19 and must be divorced without receiving the money due her by virtue of her ketubah.ידהָאִשָּׁה שֶׁקִּנֵּא לָהּ בַּעְלָהּ, וְנִסְתְּרָה אַחַר הַקִּנּוּי עִמּוֹ בְּעֵדִים, וַהֲרֵי הִיא עוֹמֶדֶת לִשְׁתּוֹת, וּבָא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד עָלֶיהָ שֶׁנִּבְעֲלָה בְּפָנָיו עִם זֶה שֶׁקִּנֵּא לָהּ עִמּוֹ - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם, וְאֵינָהּ שׁוֹתָה, וְיוֹצְאָה בְּלֹא כְּתֻבָּה.
This applies even if the witness who testifies concerning her adultery is also one of the witnesses who testifies that she entered into privacy with the man regarding whom she was warned.20 This ruling is derived from Numbers 5:13: “There is no witness against her.”21וְאַפִלּוּ הָיָה עֵד טֻמֵאָה זֶה אֶחָד מֵעֵדֵי הַסְּתִירָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְעֵד אֵין בָּהּ" (במדבר ה, יג) - וַהֲרֵי עֵד.
15Even a woman, a servant, a maid-servant or someone disqualified from testifying because of the transgression of a Rabbinic prohibition, and even a relative,22 may testify with regard to a woman suspected of infidelity, saying that she committed adultery. This causes her to be forbidden to her husband forever, to be prevented from drinking the bitter water and to be divorced without receiving the money due her by virtue of her ketubah.טואַפִלּוּ אִשָּׁה, וְעֶבֶד, וְשִׁפְחָה, וּפָסוּל לְעֵדוּת בַּעֲבֵרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, וְאַפִלּוּ קָרוֹב - נֶאֱמָן לְעֵדוּת סוֹטָה לְהָעִיד עָלֶיהָ שֶׁזִּנְּתָה; וְתֵאָסֵר עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם, וְאֵינָהּ שׁוֹתָה, וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה.
The rationale is that since the Torah accepts the testimony of one witness with regard to the woman’s adultery we see that the formal laws of testimony do not apply. Therefore, anyone’s testimony is accepted with regard to this matter.הוֹאִיל וְקָדַם הַקִּנּוּי וְהַסְּתִירָה בְּעֵדִים כְּשֵׁרִים, וְהַתּוֹרָה הֶאֱמִינָה עֵד אֶחָד בְּטֻמֵאָה - הֲרֵי כֻּלָּן כְּשֵׁרִין לְעֵדוּת טֻמֵאָה.
Even the five women who we assume hate each other23 can offer testimony regarding each other,24 saying that they committed adultery in these circumstances. Their testimony is accepted with regard to causing her to be forbidden to her husband and not to compel her to drink the bitter water. It is not a sufficient basis to cause her to forfeit the money due her by virtue of her ketubah. Instead, she collects the money due her by virtue of her ketubah and leaves his household.25אַף חָמֵשׁ הַנָּשִׁים שֶׁשּׂוֹנְאוֹת זוֹ אֶת זוֹ מְעִידוֹת זוֹ עַל זוֹ שֶׁנִּטְמֵאת, וְנֶאֱמֶנֶת עָלֶיהָ לְאָסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ וְשֶׁלֹּא לְהַשְׁקוֹתָהּ, אֲבָל לֹא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ, אֶלָא נוֹטֶלֶת כְּתֻבָּתָהּ וְיוֹצְאָה.
16If one acceptable witness comes and says that the woman committed adultery, she is not required to drink the bitter water, as we stated.טזבָּא עֵד אֶחָד כָּשֵׁר וְאָמַר 'נִטְמֵאת', הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ שׁוֹתָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
If another witness comes and contradicts his testimony, saying: “She did not commit adultery,” the statements of the second witness are disregarded.26 The rationale is with regard to a sotah, the testimony of one witness is considered equivalent to that of two witnesses in ordinary matters. Thus, the testimony of the second witness cannot nullify the testimony of the first witness, which is considered to be equivalent to that of two witnesses.27בָּא אַחֵר וְהִכְחִישׁוֹ וְאָמַר 'לֹא נִטְמֵאת', אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ; שֶׁעֵד אֶחָד בְּטֻמְאַת סוֹטָה כִּשְׁנַיִם' וְאֵין דְּבָרָיו שֶׁל אַחֲרוֹן דּוֹחִין דִּבְרֵי הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא כִּשְׁנַיִם.
17If, however, both come at the same time28 and one says: “She committed adultery,” and the other says, “She did not commit adultery,”29 or one says: “She committed adultery,” and two others say, “She did not commit adultery,”30 she must drink the bitter water.יזבָּאוּ שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד, זֶה אוֹמֵר 'נִטְמֵאת', וְזֶה אוֹמֵר 'לֹא נִטְמֵאת', אוֹ שֶׁאָמַר אֶחָד 'נִטְמֵאת', וּבָאוּ שְׁנַיִם אַחֲרָיו וְאָמְרוּ 'לֹא נִטְמֵאת' - הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה.
18When one acceptable witness and many women or unacceptable witnesses come at the same time, and the acceptable witness says that the woman committed adultery, while the women or the unacceptable witnesses say that she did not, she is required to drink the bitter water.31 The rationale is that the testimony of one acceptable witness and that of many unacceptable witnesses are considered to be of equal weight.יחבָּא עֵד אֶחָד כָּשֵׁר וְנָשִׁים רַבּוֹת אוֹ פְּסוּלִין רַבִּים כְּאֶחָד - הָעֵד אוֹמֵר 'נִטְמֵאת', וְהַנָּשִׁים וְהַפְּסוּלִין אוֹמְרִין 'לֹא נִטְמֵאת' - הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה; שֶׁעֵד אֶחָד וּפְסוּלִין רַבִּים כְּמֶחְצָה עַל מֶחְצָה הֵם.
19If all the witnesses are unacceptable, the ruling depends on the majority.יטהָיוּ כֻּלָּן פְּסוּלִין, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב.
What is implied? If two women say she committed adultery, and three say she did not, she must drink the bitter water. If three say she did not commit adultery and four say that she did, she is not required to drink. If an equal number of women espouse each position, she must drink the waters.32כֵּיצַד? שְׁתֵּי נָשִׁים אוֹמְרוֹת 'נִטְמֵאת', וְשָׁלוֹשׁ אוֹמְרוֹת 'לֹא נִטְמֵאת' - הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה; שָׁלוֹשׁ אוֹמְרוֹת 'לֹא נִטְמֵאת', וְאַרְבַּע אוֹמְרוֹת 'נִטְמֵאת' - הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ שׁוֹתָה. הָיוּ מֶחְצָה לְמֶחְצָה, הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה.
20In all instances that we said that a sotah should not drink the waters because of testimony that she committed adultery, she is forbidden to her husband forever and must be divorced without receiving the money due her by virtue of her ketubah, for she was forbidden because she received a warning and entered into privacy with the said man. And she is prevented from drinking the waters, which could cause her to be permitted, because of the presence of the witness, as we explained.33ככָּל סוֹטָה שֶׁאֵינָהּ שׁוֹתָה מִפְּנֵי עֵדֵי טֻמֵאָה - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם, וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה; שֶׁהֲרֵי נֶאֶסְרָה בְּקִנּוּי וּסְתִירָה, וְהַשְּׁתִיָּה שֶׁתַּתִּירָהּ נִמְנָעָה - שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בָּהּ עֵד, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
Footnotes
1.

Kinah usually has the connotation of jealousy. There are, however, instances where it hasthe meaning ‘‘warning,’’ as in Joel 2:18.

2.

The intent in all these examples is that it is unlikely that the woman would engage inadultery with such a man: the father and the brother because of the family connection, thegentile or the servant because we assume that a modest Jewish woman would not associate with such people, and the impotent man because of his physical condition. By citing suchexamples, the Rambam implies that surely such a warning can be given with regard to anyordinary man.

3.

These can be the same two witnesses in whose presence the warning was administered(Hilchot Edut 21:5).

4.

We suspect that she committed adultery.

5.

As stated in Hilchot Gerushin 11:14, a woman who commits adultery is forbidden to herhusband. Since we suspect that this woman committed adultery, she is forbidden until herfaithfulness is proven.

6.

For it is her immodest behavior that caused her to become forbidden (Hilchot Ishut 24:24).

7.

Even though in general a woman is allowed to enter into privacy with two men of estab-lished moral standing, in this instance, since the husband expressed his disapproval, suchan act warrants drinking the bitter water.

8.

Entering into privacy (yichud) with another man is forbidden (Hilchot Issurei Bi’ah, ch. 22). Nevertheless, Kiddushin 81a states that as long as a warning was not given, such an act is not sufficient cause for a woman to be forbidden to her husband.

9.

Implied is that the warning is effective after a boy reaches the age of nine, for a boy is fitto engage in sexual relations from the age of nine, as explained in Hilchot Ishut 11:3. RavOvadiah of Bertinoro (Sotah 4:4) differs and maintains that a youth must attain majoritybefore a warning is effective. There are several Midrashic sources for the Rambam’s ruling.

10.

And she must drink the bitter water. The rationale for this ruling is that as long as the woman has not entered into privacy with the other man, the husband’s warning has not been reinforced by her conduct. Accordingly, since he has authority over his warning, he can withdraw it. When, however, she has already entered into privacy with the other man, she is already required by the Torah to drink the bitter water. Her husband has no authority over the Torah’s requirement, and thus, he can no longer withdraw his warning (Likkutei Sichos, Vol. IV). See also the gloss of the Tzafnat Paneach to this halachah.

11.

In this instance, the husband is required to pay his wife the money due her by virtue ofher ketubah because, although he is bound by the evidence of his own eyes, it is not suf-ficient to require his wife to drink the bitter water. For that, the testimony of two witnessesis necessary.

12.

The Rambam is speaking about an instance when, despite the gossip generated about the woman, there is no (or only one) witness who can testify about her entering into privacy with the man involved. Hence, because of her immodest conduct, he must divorce her. He must, however, pay the money due her by virtue of her ketubah, because, as stated in Sotah 6b, the bitter water will not test the chastity of a woman whose immodest conduct has become public knowledge.

13.

Since the testimony of one witness is not sufficient to require her to drink the bitterwater, and yet the husband relies on the testimony of the witness, she is forbidden to thehusband, but he must bear the financial burden of the prohibition. (See Hilchot Ishut24:17.)

14.

For a woman does not become forbidden until two witnesses testify that she enteredinto privacy with the man in question.

15.

For that is possible only when a warning was administered by the husband, as stated inthe following halachah.

16.

Since the men in question are incapable of acting on their own, the court takes theinitiative on their behalf. The court’s action has two objectives: to maintain the moralstandard of the Jewish people, and if that fails, to protect the husband’s interest and causea woman who acts immodestly to pay the penalty for her conduct.

17.

From the commentaries, it appears that he is required to do so; he does not have anoption.

18.

In this instance as well, entering into privacy with the man is considered an immodestact, sufficient cause for the woman to forfeit the money due her by virtue of her ketubah.

19.

Even if she desires to in an attempt to prove her innocence.

20.

If, however, the other witness who saw the man and the woman enter into privacy saysthat they did not engage in relations, the woman does not forfeit the money due her byvirtue of her ketubah (Beit Shmuel 178:12).

21.

Implied is that even if there is one witness, she is not to be tested by the bitter water. Generally, the Torah requires two witnesses. In this case, an exception was made because there is an indication of immodesty.

22.

All the individuals mentioned are normally not accepted as witnesses. Nevertheless, anexception is made in this instance, as the Rambam explains. The testimony of witnesseswho have violated prohibitions of Scriptural origin is not accepted, because we suspectthat they will lie.

23.

As stated in Hilchot Gerushin 12:16, these women are the woman’s mother-in-law, her mother-in-law’s daughter, her husband’s other wife, her yevamah and her husband’s daughter from another marriage.

24.

The Rambam’s wording refers to the following concept. Generally, because of the badfeelings that characterize the relationship between these pairs, testimony is also disqualifiedin the reverse of the above situations. For example, if the husband of the daughter of a woman’s husband is missing, the woman may not testify about the matter, although she hasno natural reason to hate the other woman.

25.

The testimony of these women is accepted because through it, the woman is granted themoney due her by virtue of her ketubah. We assume that these women would desire todiscredit her entirely and cause her to forfeit this money. Since without their testimony, thewoman is forbidden to her husband until she drinks the bitter water and forfeits the moneydue her by virtue of her ketubah, their testimony abets her position rather than harms it.(Indeed, note the gloss of Rabbi Akiva Eiger, who questions why the testimony of thesewomen is accepted at all.)

26.

In most instances, when the statements of one witness are countered by the statementsof another, the two are considered to be of equal weight, and thus the statements of thefirst witness are no longer considered.

27.

This principle applies not only with regard to a sotah, but with regard to all instances inwhich one witness’s testimony is considered equivalent to that of two witnesses (Sotah 31b)— e.g., testimony regarding the death of a woman’s husband (Hilchot Gerushin 12:18).

28.

I.e., one testified directly after the other.

29.

Since the testimony of the first witness was never established, it is not given more weight than it would ordinarily. Since the woman’s fidelity is in doubt, she is required to drink the bitter water. The principles in this and the following halachot are paralleled in Hilchot Gerushin, Chapter 12.

30.

In this instance, the testimony of the pair of witnesses balances the testimony of thewitness who said that she committed adultery, even if that witness’s testimony had alreadybeen established in court.

31.

Compare to Hilchot Rotzeach USh’mirat HaNefesh 9:16.

32.

Since the woman’s fidelity remains in doubt, she must drink the waters to clarify thesituation.

33.

See Halachah 14.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.