Bereshit (Genesis) Chapter 45

28Israel said, “I am blessed with much joy, for my son Joseph is still alive! Let me go and see him before I die.”   כחוַיֹּ֨אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֛ב עֽוֹד־יוֹסֵ֥ף בְּנִ֖י חָ֑י אֵֽלְכָ֥ה וְאֶרְאֶ֖נּוּ בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת:
רַב - Much - i.e., there is still much joy and delight for me, since “my son Joseph is still alive.”   רַב.  רַב לִי עוֹד שִׂמְחָה וְחֶדְוָה הוֹאִיל וְעוֹד יוֹסֵף בְּנִי חַי:

Bereshit (Genesis) Chapter 46

1Israel set out with everything he owned. He arrived in Beersheba, and he offered up sacrifices to the God of his father Isaac.   אוַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵֽאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק:
בְּאֵרָה שָּׁבַע - This is the same as לִבְאֵר שָׁבַע (“to Beersheba”). The ה suffix is instead of a ל prefix.   בְּאֵרָה שָּׁבַע.  כְּמוֹ לִבְאֵר שֶׁבַע; הֵ"א בְּסוֹף תֵּבָה בִּמְקוֹם לָמֶ"ד בִּתְּחִלָּתָהּ:
לֵֽאלֹהֵי אָבִיו יִצְחָֽק - To the God of his father Isaac. A person’s obligation to honor his father is greater than his obligation to honor his grandfather, and therefore he invoked the name of Isaac rather than that of Abraham.   לֵֽאלֹהֵי אָבִיו יִצְחָֽק.  חַיָּב אָדָם בִּכְבוֹד אָבִיו יוֹתֵר מִבִּכְבוֹד זְקֵנוֹ, לְפִיכָךְ תָּלָה בְּיִצְחָק וְלֹא בְאַבְרָהָם:
2God spoke to Israel in a vision by night and said, “Jacob! Jacob!” He replied, “Here I am.”   בוַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים | לְיִשְׂרָאֵ֙ל בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַֽעֲקֹ֣ב | יַֽעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי:
יַֽעֲקֹב יַֽעֲקֹב - Jacob! Jacob! The repetition of the name is an expression of affection.   יַֽעֲקֹב יַֽעֲקֹב.  לְשׁוֹן חִבָּה:
3God said, “I am the Almighty, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you there into a great nation.   גוַיֹּ֕אמֶר אָֽנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵֽרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם:
אַל־תִּירָא מֵֽרְדָה מִצְרַיְמָה - Do not be afraid to go down to Egypt. God said this to him because he was distressed over having to leave the Land of Israel.   אַל־תִּירָא מֵֽרְדָה מִצְרַיְמָה.  לְפִי שֶׁהָיָה מֵצֵר עַל שֶׁנִּזְקָק לָצֵאת לְחוּצָה לָאָרֶץ:
4I will go down to Egypt with you and I will make sure that your sons bring you up from there as well after your death. When you die, Joseph will place his hand on your eyes.”   דאָֽנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָֽנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ:
וְאָֽנֹכִי אַֽעַלְךָ - And I will surely bring you up - i.e., He promised him that he would be buried in the Land of Israel.   וְאָֽנֹכִי אַֽעַלְךָ.  הִבְטִיחוֹ לִהְיוֹת נִקְבָּר בָּאָרֶץ:
5So Jacob set out from Beersheba. Israel’s sons transported their father Jacob, together with their young children and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.   הוַיָּ֥קָם יַֽעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּֽעֲגָל֕וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ:
6They took their livestock and the possessions that they had acquired in Canaan, and they arrived in Egypt, Jacob and all his offspring with him.   ווַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יְמָה יַֽעֲקֹ֖ב וְכָל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ:
אֲשֶׁר רָֽכְשׁוּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן - That they had acquired in Canaan - but that which Jacob had acquired in Padan Aram he gave to Esau as payment for his share in the Machpelah Cave. He said, “The possessions I acquired outside the Land of Israel are of no value to me.” And that is what is meant by אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי 1 – he placed piles of gold and silver in the form of a heap (כְּרִי), and told him, “Take all these.”   אֲשֶׁר רָֽכְשׁוּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן.  אֲבָל מַה שֶּׁרָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם נָתַן הַכֹּל לְעֵשָׂו בִּשְׁבִיל חֶלְקוֹ בִּמְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה; אָמַר נִכְסֵי חוּצָה לָאָרֶץ אֵינָן כְּדַאי לִי, וְזֶהוּ אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי, הֶעֱמִיד לוֹ צִבּוּרִין שֶׁל זָהָב וָכֶסֶף כְּמִין כְּרִי וְאָמַר לוֹ טֹל אֶת אֵלּוּ:
7His sons and grandsons were with him, and he brought his daughters, his granddaughters, and all his offspring with him to Egypt, as well.   זבָּנָ֞יו וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ אִתּ֔וֹ בְּנֹתָ֛יו וּבְנ֥וֹת בָּנָ֖יו וְכָל־זַרְע֑וֹ הֵבִ֥יא אִתּ֖וֹ מִצְרָֽיְמָה:
וּבְנוֹת בָּנָיו - His granddaughters. These were Serach daughter of Asher and Yocheved daughter of Levi.   וּבְנוֹת בָּנָיו.  סֶרַח בַּת אָשֵׁר וְיוֹכֶבֶד בַּת לֵוִי: