ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Chovel uMazzik - Chapter 1

Show content in:

Chovel uMazzik - Chapter 1

The Laws of Injury and Damagesהִלְכוֹת חוֹבֵל וּמַזִּיק
They contain one positive mitzvah: the law requiring payment when a person injures a colleague or damages his property.1 This mitzvah is explained in the chapters that follow.מִצְוַת עֲשֵׂה אַחַת, וְהִיא דִּין חוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ אוֹ מַזִּיק מָמוֹנוֹ. וּבֵאוּר מִצְוָה זוֹ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1When a person injures a colleague, he is liable to compensate him in five ways:2 the damages, his pain, his medical treatment, his loss of employment and the embarrassment he suffered. All these five assessments must be paid from the highest quality of property that he owns, as is the law with regard to payment for damages.3אהַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ, חַיָּב לְשַׁלֵּם לוֹ חֲמִשָּׁה דְּבָרִים: נֶזֶק, וְצַעַר, וְרִפּוּי, וְשֶׁבֶת, וּבֹשֶׁת. וַחֲמִשָּׁה דְּבָרִים אֵלּוּ, כֻּלָּן מִשְׁתַּלְּמִים מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו כְּדִין כָּל הַמַּזִּיקִין.
2What is meant by “the damages”? If a person cuts off the hand or the foot of a colleague, we theoretically consider the injured colleague as a servant being sold in the market place and evaluate his value before the injury and his value afterwards.4 The person who caused the injury must pay the depreciation in value. This is alluded to in Exodus 21:24: “An eye for an eye.” The oral tradition5 interprets תַּחַת, translated as “for,” as an indication that the verse requires financial recompense.6בנֶזֶק כֵּיצַד? שֶׁאִם קָטַע יַד חֲבֵרוֹ, אוֹ רַגְלוֹ - רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא עֶבֶד נִמְכָּר בַּשּׁוּק, כַּמָּה הָיָה יָפֶה וְכַמָּה הוּא יָפֶה עַתָּה; וּמְשַׁלֵּם הַפְּחָת שֶׁהִפְחִית מִדָּמָיו, שֶׁנֶּאֱמַר "עַיִן תַּחַת עַיִן" (שמות כא, כד; ויקרא כד, כ) - מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר "תַּחַת", לְשַׁלֵּם מָמוֹן הוּא.
3The Torah’s statement Leviticus 24:20: “Just as he caused an injury to his fellow man, so too, an injury should be caused to him,” should not be interpreted in a literal sense. It does not mean that the person who caused the injury should actually be subjected to a similar physical punishment. Instead, the intent is that he deserves to lose a limb or to be injured in the same manner as his colleague was, and therefore he should make financial restitution to him.גזֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה "כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ" (ויקרא כד, כ) - אֵינוֹ לַחֲבֹּל בְּזֶה כְּמוֹ שֶׁחָבַל בַּחֲבֵרוֹ, אֶלָא שֶׁהוּא רָאוּי לְחַסְּרוֹ אֵבֶר אוֹ לַחֲבֹּל בּוֹ כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה; וּלְפִיכָךְ מְשַׁלֵּם נִזְקוֹ.
This interpretation is supported by the verse, Numbers 35:31: “Do not accept a ransom for the soul of the murderer.” Implied is that no ransom may be paid for a murderer alone, but a ransom may be paid for causing a loss of limb or other injuries.וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר "וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ" (במדבר לה, לא), לְרוֹצֵחַ בִּלְבָד הוּא שֶׁאֵין כֹּפֵר; אֲבָל לְחֶסְרוֹן אֵבָרִים אוֹ לְחַבָּלוֹת, יֵשׁ כֹּפֶר.
4Thus, the statement Deuteronomy 25:12 with regard to a person who injures a colleague and causes him damage, “Do not have compassion,” means “Do not have compassion in evaluating the amount he is required to pay.” You should not say, “He is poor and did not intentionally mean to injure him; therefore, I will have mercy upon him. For this reason, it is written: “Do not have compassion.”דוְכֵן זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ וּמַזִּיקוֹ "לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ" (דברים כה, יב) - שֶׁלֹּא תָּחוּס בַּתַּשְׁלוּמִין: שֶׁמָּא תֹּאמַר 'עָנִי הוּא זֶה, וְשֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה חָבַל בּוֹ, אֲרַחֲמֶנּוּ'. לְכָּךְ נֶאֱמַר "לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ”.
5How do we know that the intent of the Torah’s statement with regard to the loss of a limb, “An eye for an eye,” is financial restitution? That same verse continues “a blow for a blow.” And with regard to the penalty for a giving a colleague a blow, it is explicitly stated Exodus 21:18-19: “When a man strikes his colleague with a stone or a fist... he should pay for his being idled and for his medical expenses.” Thus, we learn that the word תַּחַת mentioned with regard to a blow indicates the necessity for financial restitution, and so one can conclude that the meaning of the same word with regard to an eye or another limb is also financial restitution.7הוּמְנַיִן שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר בָּאֵבָרִים "עַיִן תַּחַת עַיִן" (שמות כא, כד; ויקרא כד, כ), תַּשְׁלוּמִין הוּא? שֶׁנֶּאֱמַר "חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה" (שמות כא,כה), וּבְפֵרוּשׁ נֶאֱמַר "וְכִי יַכֶּה אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף... רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" (ראה שמות כא, יח-יט). הָא לָמַדְתָּ שֶׁ"תַּחַת" שֶׁנֶּאֱמַר בְּחַבּוּרָה תַּשְׁלוּמִין, וְהוּא הַדִּין לְ"תַחַת" הָאָמוּר בָּעַיִן וּבִשְׁאָר אֵבָרִים.
6Although these interpretations are obvious from the study of the Written Law, and they are explicitly mentioned in the Oral Tradition transmitted by Moses from Mount Sinai, they are all regarded as halachot from Moses.8 This is what our ancestors saw in the court of Joshua and in the court of Samuel of Ramah, and in every single Jewish court that has functioned from the days of Moses our teacher until the present age.ואַף עַל פִּי שֶׁדְּבָרִים אֵלּוּ נִרְאִים מֵעִנְיַן תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב, וְכֻלָּן מְפֹרָשִׁין הֵן מִפִּי מֹשֶׁה רַבֵּנוּ מֵהַר סִינַי, כֻּלָּן הֲלָכָה לְמֹשֶׁה הֵן בְּיָדֵינוּ. וּכְזֶה רָאוּ אֲבוֹתֵינוּ דָּנִין בְּבֵית דִּינוֹ שֶׁל יהוֹשׁוּעַ, וּבְבֵית דִּינוֹ שֶׁל שְׁמוּאֵל הָרָמָתִי, וּבְכָל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמְדוּ מִיְּמוֹת מֹשֶׁה וְעַד עַכְשָׁו.
7What is the source that teaches that a person who injures a colleague must pay independently9 for the pain that he caused? With regard to a maiden who has been raped Deuteronomy 22:29 states that payment is imposed: “because he oppressed her.”10 The same law applies to anyone who causes a colleague bodily pain. He is required to give him financial recompense for the pain he caused.זוּמְנַיִן שֶׁמַּזִּיק חֲבֵרוֹ חַיָּב בְּצַעַר בִּפְנֵי עַצְמוֹ? שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּאוֹנֵס "תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ" (דברים כב, כט). וְהוּא הַדִּין לְכָל הַמְּצַעֵר אֶת חֲבֵרוֹ בְּגוּפוֹ, שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם דְּמֵי הַצַּעַר.
8What is the source that teaches that he is liable for the victim’s unemployment expenses and medical expenses independently? It is written Exodus 21:19: “He should pay for his being idled and for his medical expenses.”חוּמְנַיִן שֶׁהוּא חַיָּב בְּשֶׁבֶת בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְרִפּוּי בִּפְנֵי עַצְמוֹ? שֶׁנֶּאֱמַר "רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" (שמות כא, יט).
9What is the source that teaches that he is liable for the embarrassment suffered by the victim independently? Deuteronomy 25:11-12 states: “... And she extends her hand, grabbing his private parts. You must cut off her hand.”11 The same law applies to anyone who embarrasses another person.12טוּמְנַיִן שֶׁהוּא חַיָּב בְּבֹּשֶׁת בִּפְנֵי עַצְמָהּ? שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר "וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" (דברים כה, יא-יב) - בִּכְלַל דִּין זֶה, כָּל הַמְּבַיֵּשׁ.
10A person who causes embarrassment is not· liable unless he acts intentionally, as implied by the phrase: “And she extends her hand.”13 If, by contrast, a person embarrassed a colleague without intent, he is not liable. Therefore, if a person who was sleeping or the like embarrassed a colleague,14 he is not liable.יהַמְּבַיֵּשׁ אֵינוֹ חַיָּב עַל הַבֹּשֶׁת עַד שֶׁיִּהְיֶה מִתְכַּוֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁלְחָה יָדָהּ" (דברים כה, יא). אֲבָל הַמְּבַיֵּשׁ חֲבֵרוֹ בְּלֹא כַּוָּנָה, פָּטוּר; לְפִיכָךְ יָשֵׁן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ שֶׁבִּיֵּשׁ, פָּטוּר.
11A man is considered mu’ad15 at all times16 - whether acting intentionally or unintentionally,17 whether asleep or awake or intoxicated.18 If he injures a colleague or damages a colleague’s property, he must always reimburse him from his choicest property. When is a person who causes damage while asleep required to make restitution? When they both went to sleep at the same time, and one turned over and injured his colleague or tore his garment. If, however, a person was sleeping and a colleague came and lay down next to him, only the one who lay down afterwards is considered mu’ad. If the person sleeping injures the one who came afterwards, he is not liable.19 Similarly, if a person places a utensil next to a person who is sleeping, and the one who is sleeping breaks it, he is not liable. For the one who placed the article down was the one who was mu ‘ad and who acted with negligence.20יאאָדָם מוּעָד לְעוֹלָם - בֵּין שׁוֹגֵג בֵּין מֵזִיד, בֵּין עֵר בֵּין יָשֵׁן, בֵּין שִׁכּוֹר. אִם חָבַל בַּחֲבֵרוֹ, אוֹ הִזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ - מְשַׁלֵּם מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהַיָּשֵׁן חַיָּב לְשַׁלֵּם? בִּשְׁנַיִם שֶׁיָּשְׁנוּ כְּאֶחָד וְנִתְהַפֵּךְ אֶחָד מֵהֶן וְהִזִּיק אֶת חֲבֵרוֹ אוֹ קָרַע בִּגְדוֹ. אֲבָל אִם הָיָה אֶחָד יָשֵׁן, וּבָא אַחֵר וְשָׁכַב בְּצִדּוֹ - זֶה שֶׁבָּא בָּאַחֲרוֹנָה, הוּא הַמּוּעָד; וְאִם הִזִּיקוֹ הַיָּשֵׁן, פָּטוּר. וְכֵן אִם הִנִּיחַ כְּלִי בְּצַד הַיָּשֵׁן, וְשִׁבְּרוֹ הַיָּשֵׁן - פָּטוּר; שֶׁזֶּה שֶׁהִנִּיחוֹ, הוּא הַמּוּעָד שֶׁפָּשַׁע.
12If a person fell from a roof because of an ordinary wind and caused damage, he is liable for four assessments,21 but is not liable for the embarrassment he caused.22 If he fell because of an exceptional wind, he is liable only for the injury,23 but not for the other four assessments.24 If, however, he turned over so that he would fall on a person to soften the blow he would receive, he is liable even for the embarrassment he caused.25 For whenever a person intentionally causes injury, he is liable for the embarrassment he caused, even though he did not have the intent of embarrassing the other person.יבמִי שֶׁנָּפַל מִן הַגָּג בְּרוּחַ מְצוּיָה וְהִזִּיק - חַיָּב בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, וּפָטוּר מִן הַבֹּשֶׁת. נָפַל בְּרוּחַ שְׁאֵינָהּ מְצוּיָה - חַיָּב בְּנֶזֶק בִּלְבָד, וּפָטוּר מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים. וְאִם נִתְהַפֵּךְ - חַיָּב בַּכֹּל, אַף בַּבֹּשֶׁת; שֶׁכָּל הַמִּתְכַּוֵּן לְהַזִּיק, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לְבַיֵּשׁ - חַיָּב בַּבֹּשֶׁת.
13When two people injure another person at the same time, they are both liable and they divide the assessment between themselves. If one of them acted intentionally and the other acted unintentionally, the one who acted unintentionally is not liable for the embarrassment that was caused.יגשְׁנַיִם שֶׁחָבְלוּ בְּאֶחָד כְּאֶחָד - שְׁנֵיהֶם חַיָּבִין, וּמְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן. הָיָה אֶחָד מִתְכַּוֵּן, וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן - זֶה שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן, פָּטוּר מִן הַבֹּשֶׁת.
14If a person intended to embarrass a minor and instead embarrassed an adult, he is required to pay the adult what he would pay for embarrassing a minor.26 If a person intended to embarrass a servant and instead embarrassed a free man, he is required to pay the free man what he would pay for embarrassing a servant.27ידהַמִּתְכַּוֵּן לְבַיֵּשׁ אֶת הַקָּטָן, וּבִיֵּשׁ אֶת הַגָּדוֹל - נוֹתֵן לַגָּדוֹל דְּמֵי בָּשְׁתּוֹ שֶׁל קָּטָן. נִתְכַּוֵּן לְבַיֵּשׁ אֶת הָעֶבֶד, וּבִיֵּשׁ אֶת בֶּן חוֹרִין - נוֹתֵן לְבֶן חוֹרִין דְּמֵי בָּשְׁתּוֹ שֶׁל עֶבֶד.
15If a stone was placed in a person’s bosom - regardless of whether he had never known about it,28 or he had known about it and forgotten it - and when he stood up, the stone fell and caused damage, he is liable only for the injury, but not for the other four assessments.29 Similarly, if he intended to throw a stone two cubits, and he threw it four cubits and it caused an injury, or if he caused an injury while sleeping, he is liable only for the injury, but not for the other four assessments.טוהָיְתָה אֶבֶן מֻנַּחַת לוֹ בְּחֵיקוֹ, בֵּין שֶׁלֹּא הִכִּיר בָּהּ מֵעוֹלָם, בֵּין שֶׁהִכִּיר בָּהּ וּשְׁכָחָהּ, וְעָמַד וְנָפְלָה וְהִזִּיקָה - חַיָּב בְּנֶזֶק בִּלְבָד, וּפָטוּר מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים. וְכֵן אִם נִתְכַּוֵּן לִזְרֹק שְׁתַּיִם, וְזָרַק אַרְבַּע וְהִזִּיק, אוֹ שֶׁהִזִּיק כְּשֶׁהוּא יָשֵׁן - חַיָּב בְּנֶזֶק בִּלְבָד, וּפָטוּר מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים.
16Whenever a person injures a colleague, he is liable for the five assessments. Even if a person enters a colleague’s domain without permission and the owner injures him, the owner is liable.30 For he has permission to remove the intruder from his domain, but he does not have permission to injure him.31 If, however, the person who entered bumps into the owner and is injured, the owner is not liable. If the owner bumps into him and is injured, the person who entered is liable, for he entered without permission.32 If they both had permission to be in that domain,33 or neither had permission to be in that domain,34 and one bumps into the other and is injured, neither is liable.35טזהַמַּזִּיק אֶת חֲבֵרוֹ בְּכַוָּנָה בְּכָל מָקוֹם, חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים. וְאַפִלּוּ נִכְנַס לִרְשׁוּת חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהִזִּיקוֹ בַּעַל הַבַּיִת - חַיָּב; שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ רְשׁוּת לְהוֹצִיאוֹ, אֵין לוֹ רְשׁוּת לְהַזִּיקוֹ. אֲבָל אִם הֻזַּק זֶה שֶׁנִּכְנַס בְּבַעַל הַבַּיִת, הֲרֵי בַּעַל הַבַּיִת פָּטוּר. וְאִם הֻזַּק בּוֹ בַּעַל הַבַּיִת - חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁנִּכְנַס שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת. הָיוּ שְׁנֵיהֶם בִּרְשׁוּת, אוֹ שְׁנֵיהֶם שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהֻזְּקוּ זֶה בְּזֶה - שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין.
17In all of the situations to be described, the person who caused the injury is liable for four assessments, but not for the embarrassment he caused:36 He was chopping wood in the public domain, and a piece of wood took flight and caused injury in the private domain.37 He was chopping wood in a private domain and caused injury in a public domain. He was chopping wood in a private domain and caused injury in another private domain.38 A person entered a carpenter’s store - whether with permission or without permission - and a block of wood was propelled and hit him in the face.39יזהַמְּבַקֵּעַ עֵצִים בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וּפָרַח עֵץ מֵהֶן וְהִזִּיק בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, אוֹ שֶׁבָּקַּע בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְהִזִּיק בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ שֶׁבָּקַּע בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְהִזִּיק בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד אַחֶרֶת, אוֹ הַנִּכְנָס לְחָנוּתוֹ שֶׁל נַּגָּר בֵּין בִּרְשׁוּת בֵּין שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְנִתְּזָה בְּקַעַת וְטָפְחָה עַל פָּנָיו - בְּכָל אֵלּוּ חַיָּב בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, וּפָטוּר מִן הַבֹּשֶׁת.
18Just as an evaluation is made with regard to death,40 so too, an evaluation is made with regard to damages. What is implied? If he strikes a colleague with a small stone that is not large enough to cause injury, or a small sliver of wood and causes an injury that this article is not ordinarily capable of causing,41 he is not liable.42 This concept is alluded to by Exodus 21:18, which speaks of “a man strik(ing) a colleague with a stone or a fist” - i.e., an entity that is capable of causing injury. He is, however, liable for the embarrassment that he caused.43 For44 even if he merely spat on his colleague’s person, he is liable for the embarrassment that he caused.45 Accordingly,46 the witnesses have to know the article that caused the injury. This article should be brought to the court, and an evaluation is made concerning it, and a reckoning. If the article that caused the injury was lost and the person who caused the injury claims: “It was not sufficient to cause the injury. The injury occurred because of forces beyond my control,” and the person who was injured claims: “It was sufficient to cause the injury,” the person who was injured should support his claim with an oath and collect his due, as will be explained.47יחכְּשֵׁם שֶׁאוֹמְדִין לְמִיתָה, כָּךְ אוֹמְדִין לִנְזָקִין. כֵּיצַד? הֲרֵי שֶׁהִכָּה חֲבֵרוֹ בִּצְרוֹר קָטָן שֶׁאֵין בּוֹ כְּדֵי לְהַזִּיק, אוֹ בְּקֵיסָם שֶׁל עֵץ קָטָן, וְחָבַל בּוֹ חַבָלָה שֶׁאֵין חֵפֶץ זֶה רָאוּי לַעֲשׂוֹתוֹ - הֲרֵי זֶה פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר "בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף" (שמות כא, יח), דָּבָר הָרָאוּי לְהַזִּיק. אֲבָל חַיָּב הוּא בַּבֹּשֶׁת בִּלְבָד, שֶׁאַפִלּוּ רָקַק בְּגוּפוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ חַיָּב בַּבֹּשֶׁת. לְפִיכָךְ צְרִיכִין הָעֵדִים לֵידַע בְּמַה הִזִּיק, וּמְבִיאִין הַחֵפֶץ שֶׁהִזִּיק בּוֹ לְבֵית דִּין, עַד שֶׁאוֹמְדִין אוֹתוֹ, וְדָנִין עָלָיו.וְאִם אָבַד הַחֵפֶץ, וְאָמַר הַחוֹבֵל 'לֹא הָיָה בּוֹ כְּדֵי לְהַזִּיק וּכְמוֹ אָנוּס אֲנִי', וְהַנֶּחְבָּל אוֹמֵר' הָיָה בּוֹ כְּדֵי לְהַזִּיק' - יִשָּׁבַע הַנֶּחְבָּל וְיִטֹּל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.
19A metal object48 is never evaluated to see whether it can cause injury. Instead, we assume that it can, for even a small needle is capable of killing and surely of causing injury.49 When a person throws a stone, and afterwards another person extends his head out from a window and is struck by it, the one who threw the stone is not liable at all.50 This is derived from Deuteronomy 19:5, which speaks of the head of an axe coming loose and “strik(ing) a colleague.” This excludes one who causes himself to be stricken.יטהַבַּרְזֶל, אֵין לוֹ אֹמֶד. אַפִלּוּ מַחַט קְטַנָּה - רְאוּיָה הִיא לְהָמִית, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לְהַזִּיק. הַזּוֹרֵק אֶבֶן, וּלְאַחַר שֶׁיָצָא מִתַּחַת יָדוֹ הוֹצִיא הַלָּה אֶת רֹאשׁוֹ מִן הַחַלּוֹן וְקִבְּלָהּ - פָּטוּר מִכְּלוּם, שֶׁנֶּאֱמַר "וּמָצָא אֶת רֵעֵהוּ" (דברים יט, ה) - פְּרָט לַמַּמְצִיא אֶת עַצְמוֹ.
Footnotes
1.

In Hilchot Nizkei Mammon, the Rambam describes the laws governing damages and injuries caused by an individual’s property. In these halachot, the Rambam describes the damages caused by his physical person or his direct actions.

2.

Making restitution in this manner is considered one of the Torah’s 613 mitzvot. See Sefer HaMitzvot (Positive Commandment 236) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 49).

3.

As explained in Hilchot Nizkei Mammon 8:10, if a person does not have resources at hand to pay for the injuries that he caused, his landed property may be sold. If he has landed property of several levels of quality, the property of the highest quality should be sold to pay this debt.

4.

This includes also payment for any long-term loss of employment that results from the injury. For example, if the injured person was a painter and the arm with which he paints was injured, the fact that he could paint with that arm before the injury would cause his value to be increased. After the injury, he could not be sold at that price.

5.

Mechilta D’Rashbi, commenting on the above verse; see also Bava Kama 83a.

6.

And not that the person causing the injury should actually lose his own eye as punishment. (See Halachot 3 through 5.)

7.

As mentioned above, this interpretation is taken from the Mechilta of Rabbi Shimon bar Yochai. The Rambam prefers it to the exegesis of the verse presented by Bava Kama 83a, because it endeavors to prove the meaning of the Biblical verse, while staying within its simple and obvious intent.

8.

The term “halachah from Moses from Sinai” refers to laws that Moses communicated orally and that were continuously practiced by the Jewish people. (See the Introduction to the Rambam’s Commentary on the Mishnah.) Such laws have greater authority than the laws derived in the Talmud based on the exegesis of Biblical verses or even the apparent meaning of the Biblical verse itself.
What the Rambam is saying in these four halachot is that even though from an elementary reading of the Bible, one might come to the conclusion that “an eye for an eye” should be taken literally, a careful reading of the Torah does not allow for such an interpretation. Moreover, Jewish practice - which is the clearest indication of the Torah’s intent - has always been to make financial restitution.

9.

I.e., that in addition to the damages that he caused the person, he must also make restitution for the pain that he caused.

10.

Hilchot Na’arah Betulah 2:1 (based on Ketubot 39a) notes that the above verse uses the word “oppressed,” while Exodus 22:15, which describes the fine of the seducer, does not use this term. On this basis, it concludes that a rapist must also give recompense for the pain he caused his victim.
The Maggid Mishneh questions why the Rambam cites this teaching rather than the exegesis offered by Bava Kama 84a. The commentaries explain that the teaching cited by the Rambam relates much more closely to the literal meaning of the verse.

11.

The Sifre and Bava Kama 28a interpret the latter phrase as also referring to financial restitution.

12.

The example of a woman’s grabbing a man’s private parts is just an illustration of an activity that will cause embarrassment.

13.

I.e., just as the woman’s act was motivated by conscious intent, so too, all others who cause embarrassment must have a conscious intent. The case cited serves as a paradigm, and the situation it describes sets the pattern for all other cases.

14.

For example, if two people were sleeping under the same cover and one rolled over and pulled the blanket with him, exposing the other person’s body, the person who caused the embarrassment is not liable, for he did not act intentionally.

15.

Mu’ad literally means “forewarned.” With regard to animals, the intent is that an animal is prone to perform such acts, and the owner should be forewarned. With regard to humans, similar concepts apply.

16.

This is a lesson in ethics as well as in law. A person must always take responsibility for his conduct. He must realize the consequences and be willing to bear their burden.

17.

There are, however, certain instances when damage is caused by a person’s actions, that the results are totally beyond his control, and therefore he is not held liable (Ramah, Choshen Mishpat 421:4).

18.

One might think that when a person is asleep or drunk, he would not be held responsible, for he did not act with conscious intent. Nevertheless, since he intentionally went to sleep or became drunk, he is liable for the consequences of those acts.

19.

A person who causes injury when asleep is held responsible, because when he lay down to sleep, he should have chosen a place where he would not cause damage. In this instance, the person who is sleeping should not be held responsible, for there is no way that he could have known that another person would lie down next to him, and that damage might have been caused.

20.

He should have realized that the person who is sleeping might break it.

21.

Because a person is responsible for his actions at all times, as stated in the previous halachah. He should have considered the possibility of an ordinary wind blowing and taken the necessary precautions.

22.

For, as stated in Halachah 10, a person is not liable for causing embarrassment unless he did so intentionally. Although the person must accept responsibility for his actions, they cannot be considered intentional.

23.

The decrease in the injured person’s value if he were sold as a slave, as stated in Halachah 2. He is also liable for any damages caused to property. Both are implied by the term nezek, which we have translated in these halachot as injury.

24.

Rashi, Bava Kama 26a, explains that the passage that teaches us the obligations for these four assessments begins “When men quarrel...” (Exodus 21:22). Therefore, it is only when one’s actions resemble a quarrel - i.e., a purposeful act or a case of negligence that resembles a purposeful act - that one is held liable for them. The Maggid Mishneh makes the following distinction. With regard to an ordinary wind, the person is considered negligent in not taking the proper precautions, and he is therefore liable for all the assessments other than embarrassment. With regard to an exceptional wind, he is not considered negligent. On the other hand, this is not considered to have been totally beyond his control. Therefore, he is liable only for the injury. When something totally beyond his control takes place, he is not liable for the injury either. See Halachah 18 and notes.

25.

Since he intended to fall on the other person, he is considered as having intended to injure him.

26.

I.e., a far lesser amount, for the shame felt by a minor is far less than that felt by an adult. This is a further extension of the principle that one is not liable for embarrassment caused unintentionally. In this instance, the person acted intentionally; he was merely in error with regard to the person’s identity.

27.

This is also a far lesser amount.

28.

I.e., someone else put it in his garments without his knowledge.

29.

As explained in Halachah 12 and notes, when a person causes damage unintentionally, but not negligently, he is obligated only for the injury he caused.

30.

According to the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 421:7), this means if the owner intentionally injured him. If the owner causes injury unintentionally, he is not liable. Sefer Me’irat Einayim 421:12 states that the Shulchan Aruch is referring to an instance when the owner did not know that the intruder had entered. If he knew that he had entered and injured him unintentionally, he is liable.

31.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 421:6) quotes an opinion that states that if a person apprehends an intruder, and the intruder refuses to leave after being ordered to do so, the owner may use force to compel him to leave, even if the intruder is injured in the process.

32.

This rationale applies to both of the laws in this paragraph. Since the intruder has no permission to enter, the owner has no responsibility to him. Conversely, however, he is responsible for an injury that he causes.

33.

E. g., a courtyard that was jointly owned, or an instance where the owner gave the guest permission to enter his domain.

34.

E. g., they both entered a domain belonging to a third person without permission.

35.

For the person who suffered the injury is considered negligent. If both had permission to be in the domain, the person who bumped into the other should have considered the possibility of the other person’s being there and taken precautions. If neither had permission to be in the domain, he is considered negligent for entering someone else’s domain without permission.

36.

Since he did not intend to cause the damage, he is not liable for embarrassment, as stated in Halachah 10.

37.

For it is not proper for a person to chop wood in the public domain.

38.

For he should have taken care that his chopping not cause damage in the public domain.

39.

For a carpenter should consider the possibility that people will enter his store.

40.

See Hilchot Rotzeach Ush’mirat Nefesh, Chapter 3, which explains that, when a person slays a colleague, the murder weapon is evaluated to see if it is sufficient to cause death. If it is not sufficient, the murderer is released. He is not considered responsible for the deceased’s death, because his actions in and of themselves were not sufficient to cause death.

41.

The Tur (Choshen Mishpat 420) states that the portion of the injured’s body where the injury took place is also taken into consideration. Would this article ordinarily cause an injury in such a place or not?

42.

The commentaries cite this as an example of an injury that is caused by a factor beyond a person’s control, as mentioned by the Maggid Mishneh in his gloss on Halachah 12. Since the article with which the person struck him was not sufficient to cause injury, another factor, obviously beyond the person’s control, was the cause of the injury.

43.

For he did strike the person intentionally, and his action resulted in the person’s embarrassment.

44.

Sefer Me’irat Einayim 420:35 explains that this law is cited as support for the previous concept. Just as he is liable for the embarrassment caused by spitting, so too, is he liable for the embarrassment caused by a small article.

45.

For embarrassment does not have to be accompanied by any actual injury.

46.

“Accordingly” refers to the laws stated initially and not those mentioned with regard to embarrassment.

47.

Chapter 5, Halachah 4.

48.

This refers to a pointed metal object that can pierce the skin. A blunt metal object, by contrast, is evaluated in the same way as a wooden or stone object is evaluated [Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:29)].

49.

Sanhedrin 76b derives this concept as follows: With regard to a stone or wooden utensil, Numbers 35:17 mentions “a fist-sized stone” and Numbers 35:18 “a fist-sized wooden article” which our Sages interpret to mean that the utensil must be the size of a person’s hand. Otherwise, it is not of sufficient size to cause injury. With regard to an iron utensil, Numbers 35:16 does not mention “fist,” implying that even a smaller iron utensil is considered capable of causing injury.

50.

For the injury he caused is considered to be totally beyond his control.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.