ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Mechirah - Chapter 13, Mechirah - Chapter 14, Mechirah - Chapter 15

Show content in:

Mechirah - Chapter 13

1When a person exchanges one article for another, or one animal for another, the laws of ona’ah do not apply.1 This is true even when he exchanges a needle for armor,2 or a lamb for a donkey.3אהַמַּחֲלִיף כֵּלִים בְּכֵלִים אוֹ בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה, אַפִלּוּ מַחַט בְּשִׁרְיוֹן, אוֹ טָלֶה בְּסוּס - אֵין לוֹ הוֹנָיָה, שֶׁזֶּה רוֹצֶה בְּמַחַט יָתֵר מִן הַשִּׁרְיוֹן.
This person may desire the needle more than the armor. When, however, a person exchanges produce for produce, the laws of ona’ah do apply, regardless of whether the produce is evaluated before the sale or after the sale.4אֲבָל הַמַּחֲלִיף פֵּרוֹת בְּפֵרוֹת, בֵּין שֶׁשָּׁמוּ אוֹתָם קֹדֶם הַמְּכִירָה בֵּין שֶׁשָּׁמוּ אוֹתָם אַחַר הַמְּכִירָה - יֵשׁ לָהֶן הוֹנָיָה.
2When a person purchases an article with coins without measuring their number, volume or weight5 - e.g., he took a handful of coins and said: “Sell me your cow for these” this is considered an exchange. The transaction is completed, and the unfair gain must be returned, as explained above.6בהַלּוֹקֵחַ בְּדָמִים אַכְסָרָה, כְּגוֹן שֶׁחָפַן בְּמָעוֹת וְאָמַר לוֹ 'מְכֹר לִי פָּרָתְךָ בְּאֵלּוּ' - אַף עַל פִּי שֶׁקּוֹנֶה בַּחֲלִיפִין, קָנָה וּמַחֲזִיר הוֹנָיָה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
This law also applies if someone purchases fruit without measuring its number, volume or weight for a sela or two. The transaction is completed and the unfair gain must be returned.7וְהוּא הַדִּין לַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת אַכְסָרָה בְּסֶלַע אוֹ בִּשְׁתַּיִם, שֶׁקָּנָה וּמַחֲזִיר הוֹנָיָה.
When a homeowner sells his personal belongings,8 the laws of ona’ah do not apply.9 For a man would not sell his personal belongings unless he were offered an exorbitant amount of money.10בַּעַל הַבַּיִת שֶׁמָּכַר כְּלֵי תַּשְׁמִישׁוֹ, אֵין לוֹ הוֹנָיָה, שֶׁאִלּוּלֵי לֹא הִרְבּוּ לוֹ הַדָּמִים, לֹא הָיָה מוֹכֵר לוֹ כְּלֵי תַּשְׁמִישׁוֹ.
3Although a person tells a: colleague, “We are completing this transaction on the condition that you do not hold me responsible for the unfair gain,” the laws of ona’ah apply.11גהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי הוֹנָיָה' - יֵשׁ לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה.
When does the above apply? When the statements are made without being explicit.12 In such an instance, the other party does not know how much money he is forgoing in favor of his colleague.13בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּסָתַם, שֶׁאֵין יוֹדֵעַ כַּמָּה הוֹנָיָה יֵשׁ בּוֹ כְּדֵי שֶׁיִּמְחֹל.
Needless to say, this is the law when one tells the other: “We are completing this transaction on the condition that there is no ona’ah involved,” for ona’ah is involved.14וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם אָמַר לוֹ 'עַל מְנַת שֶׁאֵין בּוֹ הוֹנָיָה', שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בּוֹ.
If, however, one explicitly mentions the amount of unfair gain, the laws of ona’ah do not apply, because all conditions that are accepted by both parties are binding in cases of financial law.15אֲבָל בִּמְּפָרֵשׁ - אֵין לוֹ הוֹנָיָה, שֶׁכָּל תְּנַאי שֶׁבְּמָמוֹן קַיָּם.
4What is implied? If the seller tells the purchaser: “I am selling you this article for 200 zuz although I know it is worth only 100. I am selling it to you on the condition that you do not hold me responsible for the unfair gain,” the laws of ona’ah do not apply.16דכֵּיצַד? מוֹכֵר שֶׁאָמַר לַלּוֹקֵחַ 'חֵפֶץ זֶה שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְךָ בְּמָאתַיִם, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה אֶלָא מָנֶה, עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי הוֹנָיָה אֲנִי מוֹכֵר לְךָ' - אֵין לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה.
Similarly, if the purchaser tells the seller: “I am purchasing this article from you for a maneh17 although I know it is worth 200. I am purchasing it from you on the condition that you do not hold me responsible for the unfair gain,” the laws of ona’ah do not apply.וְכֵן לוֹקֵחַ שֶׁאָמַר לַמּוֹכֵר 'חֵפֶץ זֶה שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ מִמְּךָ בְּמֵאָה, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁשָּׁוֶה מָאתַיִם, עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי הוֹנָיָה אֲנִי לוֹקֵחַ מִמְּךָ' - אֵין לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה.
5When a person buys and sells in a faithful manner, the laws of ona’ah do not apply.18 What is implied? The seller tells the purchaser: “I purchased this article for such and such, and I am making this and this amount of profit,” the laws of ona’ah do not apply.19ההַנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בֶּאֱמוּנָה, אֵין לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה. כֵּיצַד? 'חֵפֶץ זֶה בְּכָּךְ וְכָּךְ לְקַחְתִּיו, וְכָּךְ וְכָּךְ אֲנִי מִשְׂתַּכֵּר בּוֹ' - אֵין לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה.
6When a person buys and sells in a faithful manner and purchases many different utensils and garments in one lot, he should not calculate and sell the inferior items in a faithful manner, and the superior items according to their value. Instead, he should sell either the entire lot in a faithful manner, or the entire lot according to its value.ווְהַנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בֶּאֱמוּנָה, אִם לָקַח כֵּלִים רַבִּים אוֹ בְּגָדִים רַבִּים בְּמִמְכָּר אֶחָד - לֹא יַחְשֹּׁב אֶת הָרַע בֶּאֱמוּנָה וְאֶת הַיָּפֶה בְּשָׁוֶה, אֶלָא זֶה וָזֶה בֶּאֱמוּנָה אוֹ זֶה וְזֶה בְּשָׁוְיָן.
The seller may include the cost of porters, donkey drivers and his lodgings in the cost of the article.20וְיֵשׁ לוֹ לְהַעֲלוֹת עַל הַמִקָּח שְׂכַר הַכַּתָּף, וּשְׂכַר הַחַמָּר, וּשְׂכַר פֻּנְדָּק.
He may not, however, add his own wages as a worker to the cost.21 Instead, he must say: “I am taking this and this amount as profit,” and be specific about that amount.אֲבָל שְׂכַר עַצְמוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּפוֹעֵל - אֵינוֹ מוֹסִיף אוֹתוֹ עַל הַמִקָּח, אֶלָא מְפָרֵשׁ וְאוֹמֵר לוֹ כָּךְ וְכָּךְ אֲנִי מִשְׂתַּכֵּר.
7The laws of ona’ah do not apply with regard to a gentile. This is implied by Leviticus 25:14, which states: “When you sell an entity... or purchase an entity..., one man should not cheat his brother.”22זהַעוֹבֵד כּוֹכָבִים - אֵין לוֹ הוֹנָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר "אִישׁ אֶת אָחִיו" (ויקרא כה, יד).
If a gentile takes unfair advantage of a Jew, he is required to return the unfair gain according to our laws. Dealings with a gentile should not be more severe than dealings with a fellow Jew.23וְעוֹבֵד כּוֹכָבִים שֶׁהוֹנָה אֶת יִשְׂרָאֵל, מַחֲזִיר הַהוֹנָיָה בְּדִינִין שֶׁלָּנוּ; לֹא יִהְיֶה זֶה חָמוּר מִיִּשְׂרָאֵל.
8The laws of ona’ah do not apply with regard to the following objects:24 landed property, servants,25 promissory notes and consecrated property.26חאֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם הוֹנָיָה - הַקַרְקָעוֹת, וְהָעֲבָדִים, וְהַשְּׁטָרוֹת, וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת.
Even if one sells one of these entities that is worth one thousand zuz for one zuz, or an entity worth one zuz for one thousand zuz, the laws of ona’ah do not apply.27אַפִלּוּ מָכַר שָׁוֶה אֶלֶף בְּדִּינָר אוֹ שָׁוֶה דִּינָר בְּאֶלֶף - אֵין בָּהֶן הוֹנָיָה.
This is derived from Leviticus 25:14, which states: “Or when you purchase an entity from the hand of your colleague.” “From the hand of’ indicates that the verse is referring to an article whose ownership is transferred from hand to hand, thus excluding landed property. And this also excludes servants, for an association has been established linking the laws governing them to those governing landed property. It also excludes promissory notes, since one is not purchasing the note itself. It merely serves as proof of the obligation it records.28 “Your colleague” excludes consecrated property.29שֶׁנֶּאֱמַר "אוֹ קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ" (ויקרא כה, יד) - דָּבָר הַנִקְנֶה מִיָּד לְיָד, יָצְאוּ הַקַרְקָעוֹת, וְיָצְאוּ עֲבָדִים שֶׁהֻקְּשׁוּ לַקַרְקָעוֹת, וְיָצְאוּ שְׁטָרוֹת שֶׁאֵין גּוּפָן קָנוּי אֶלָא לָרְאָיָה שֶׁבָּהֶן; "עֲמִיתֶךָ" - וְלֹא הֶקְדֵּשׁ.
9When does the above30 apply? When one sells one’s own property.31 When, by contrast, an agent32 makes the slightest error with regard to the value of either movable property or landed property, the transaction is nullified.33טבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמוֹכֵר נִכְסֵי עַצְמוֹ. אֲבָל הַשָּׁלִיחַ שֶׁטָּעָה בְּכָל שֶׁהוּא, בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין בֵּין בְּקַרְקָעוֹת - חוֹזֵר.
It appears to me34 that the same laws apply to a guardian entrusted with the property of orphans. If he makes the slightest error with regard to the value of either movable property or landed property, the transaction is nullified. He is not considered comparable to a court,35 because he is merely one individual.וְנִרְאֶה לִי שֶׁכֵּן הַדִּין בְּאַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁטָּעָה בְּכָל שֶׁהוּא, בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין בֵּין בְּקַרְקָעוֹת - חוֹזֵר; וְאֵינוֹ דּוֹמֶה לְבֵית דִּין, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָחִיד.
10The following laws apply when a court sells either movable property or landed property belonging to orphans, and errs. If they erred with regard to less than one sixth of the value of the object, it is considered as if the unfair gain is waived, as is the law with regard to an ordinary person. If they erred with regard to one sixth, the transaction is nullified.36יבֵּית דִּין שֶׁמָּכְרוּ נִכְסֵי יְתוֹמִים וְטָעוּ, בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין בֵּין בְּקַרְקָעוֹת: אִם טָעוּ בְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת, הֲרֵי זוֹ מְחִילָה כְּהֶדְיוֹט; טָעוּ בִּשְׁתוּת, בָּטֵל הַמִקָּח.
If the court37 did not desire to nullify the transaction, but instead have the unfair gain returned, they may. For the legal power of an ordinary person should not be greater than that of a court.וְאִם רָצוּ שֶׁלֹּא לְבַטֵּל הַמִּמְכָּר, וְיַחֲזִירוּ הַהוֹנָיָה – מַחֲזִירין; לֹא יִהְיֶה כּוֹחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶן.
11It appears to me that if a court sold landed property or servants belonging to orphans at an unfair price, selling entities worth 100 zuz for 200, the purchaser cannot retract.38 For the legal power of an ordinary individual should not be greater than that of orphans.יאנִרְאֶה לִי שֶׁבֵּית דִּין שֶׁמָּכְרוּ קַרְקַע אוֹ עֲבָדִים שֶׁל יתוֹמִים שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם, אֵין הַלּוֹקֵחַ יָכוֹל לַחֲזֹר בָּהֶן; לֹא יִהְיֶה כּוֹחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מִכּוֹחַ הַיְּתוֹמִים.
Similarly, if a guardian of orphans sells landed property or servants at an unfair profit, the purchaser cannot retract because of the unfair profit, as is the law with regard to an ordinary individual.וְכֵן הַדִּין בְּאַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמָּכַר קַרְקַע וַעֲבָדִים - שֶׁאֵין הַלּוֹקֵחַ יָכוֹל לַחֲזֹר בְּהוֹנָיָה, כְּדִין הַהֶדְיוֹט.
12When brothers or partners divide movable property,39 they are considered like purchasers.יבהָאַחִין וְהַשֻּׁתָּפִין שֶׁחָלְקוּ מִטַּלְטְלִין, הֲרֵי הֵן כְּלָקוֹחוֹת.
If there is unfair gain less than one sixth of the article’s value, the transaction is completed, and there is no need to return anything. If the unfair gain exceeds one sixth, the transaction is nullified. If it is an even sixth, the transaction is completed and the unfair gain must be returned.פָחוֹת מִשְּׁתוּת, נִקְנֶה מִקָּח וְאֵין מַחֲזִיר כְּלוּם; יָתֵר עַל שְׁתוּת, בָּטֵל מִקָּח; שְׁתוּת, קָנָה וּמַחֲזִיר הוֹנָיָה.
If the involved parties made an agreement to divide the property according to the evaluation of judges, and the judges erred with regard to a sixth or more, the division is nullified. For when judges who make an evaluation reduce or increase the value of an article by a sixth, the transaction is nullified.וְאִם הִתְנוּ בֵּינֵיהֶם שֶׁיַּחְלְקוּ בְּשׁוּם הַדַּיָּנִין, וְטָעוּ בִּשְׁתוּת - בָּטְלָה חֲלֻקָּה; שֶׁהַדַּיָּנִין שֶׁשָּׁמוּ וּפִחֲתוּ שְׁתוּת אוֹ הוֹתִירוּ שְׁתוּת - מִכְרָן בָּטֵל.
13Livestock, pearls,40 a sword,41 and a Torah scroll42 are considered like other movable property, and the laws of ona’ah apply to transactions involving them.יגהַבְּהֵמָה, וְהַמַּרְגָּלִיּוֹת, וְהַסַּיִף, וְסִפְרֵי הַתּוֹרָה - הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר מִטַּלְטְלִין, וְיֵשׁ בָּהֶן הוֹנָיָה.
There are no entities in which the laws of ona’ah do not apply, except the four entities mentioned by our Sages.43 And even with regard to these entities, this is true provided the person is buying or selling his own property, as we have explained.44אֵין לְךָ דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ הוֹנָיָה, חוּץ מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים שֶׁמָּנוּ חֲכָמִים; וְהוּא, שֶׁיִּהְיֶה מוֹכֵר אוֹ קוֹנֶה בְּנִכְסֵי עַצְמוֹ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
14Just as the laws of ona’ah do not apply to the purchase of landed property, so too, these laws do not apply to the rental of landed property.ידכְּשֵׁם שֶׁאֵין לַקַרְקָעוֹת הוֹנָיָה - כָּךְ שְׂכִירוּת קַרְקַע אֵין לוֹ הוֹנָיָה.
Even if one rents a large hall for only one dinar a year, or a small coop for a dinar a day, the laws of ona’ah do not apply.אַפִלּוּ שָׂכַר טְרַקְלִין גָּדוֹל בְּדִּינָר בְּשָׁנָה, אוֹ רֶפֶת קְטַנָּה בְּדִּינָר בְּכָל יוֹם - אֵין לוֹ הוֹנָיָה.
15When a person hires a worker to work for him - whether with regard to movable property or with regard to landed property45 - the laws of ona’ah do not apply.46 It is as if he is purchasing him for that time, and the laws of ona’ah do not apply with regard to servants.47טוהַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ, בֵּין בְּקַרְקַע בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין - אֵין לוֹ הוֹנָיָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּקוֹנֶה אוֹתוֹ לִזְמָן, וַעֲבָדִים, אֵין בָּהֶם הוֹנָיָה.
16There is an unresolved doubt in the following situation. A person hires a contractor48 to sow a field,49 the contractor claims to have sowed it in a proper manner, and witnesses testify that the contractor sowed fewer seeds than are supposed to be sown.50 We are unsure whether the laws of ona’ah apply because of the seeds,51 or whether these laws do not apply because of the land.52טזשְׂכָרוֹ לִזְרֹעַ לוֹ קַרְקַע, וְאָמַר 'זָרַעְתִּי זֶרַע הָרָאוּי לָהּ', וּבָאוּ עֵדִים וְהֵעִידוּ שֶׁזָּרַע בָּהּ פָחוֹת מִן הָרָאוּי לָהּ - הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם יֵשׁ לוֹ הוֹנָיָה מִפְּנֵי הַזֶּרַע, אוֹ אֵין לוֹ הוֹנָיָה מִפְּנֵי הַקַרְקַע.
Therefore, the funds should not be expropriated from the defendant, nor is he required to take anything but a Rabbinic oath, because of the connection the dispute has to landed property.53לְפִיכָךְ אֵין מוֹצִיאִין מִיַּד הַנִּתְבָּע. וְכֵן אֵין מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ אֶלָא שְׁבוּעַת הֶסֵּת, מִפְּנֵי צַד הַקַרְקַע שֶׁיֵּשׁ כָּאן.
17The laws of ona’ah apply with regard to the rental of a utensil or an animal. For rental is considered to be a sale for a day.54יזהַשּׂוֹכֵר אֶת הַכְּלִי אוֹ אֶת הַבְּהֵמָה, יֵשׁ בָּהֶם הוֹנָיָה; שֶׁהַשְּׂכִירוּת, מְכִירָה בַּת יוֹמָהּ הִיא.
Thus, if there is an unfair gain of one sixth or more - regardless of whether this unfair gain is taken at the advantage of the owner or the person who rents the article - the unfair gain must be returned. This applies even when a lengthy period of time has passed since the transaction.55וְאִם יֵשׁ בָּהּ הוֹנָיָה שְׁתוּת אוֹ יָתֵר, בֵּין שֶׁנִּתְאַנֶּה שׂוֹכֵר בֵּין שֶׁנִּתְאַנֶּה מַשְׂכִּיר - הֲרֵי זֶה מַחֲזִיר הוֹנָיָה, וְאַפִלּוּ לְאַחַר זְמָן מְרֻבֶּה.
18It appears to me56 that the laws of ona’ah apply with regard to a contractor. What is implied? A person agreed to weave a particular garment for ten zuzim, or to sew a particular cloak for two zuzim. If there is unfair profit involved, the laws of ona’ah apply. Either the contractor or the owner of the garment57 may always retract as a seller may.58יחנִרְאֶה לִי שֶׁהַקַּבְּלָן, יֵשׁ לוֹ הוֹנָיָה. כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁקִּבֵּל עָלָיו לֶאֱרֹג בֶּגֶד זֶה בַּעֲשָׂרָה זוּזִים, אוֹ לִתְפֹּר חֲלוּק זֶה בִּשְׁנֵי זוּזִים - הֲרֵי זֶה יֵשׁ לוֹ הוֹנָיָה; וְכָל אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם, בֵּין קַבְּלָן בֵּין בַּעַל הַבֶּגֶד - חוֹזֵר לְעוֹלָם כַּמּוֹכֵר.

Mechirah - Chapter 14

1We have already explained1 that if a person buys and sells in a faithful manner, saying “This is the extent of profit that I am making,” the laws of ona’ah do not apply. Even if he says: “I purchased the article for a sela, and I am selling it for ten,” this is permitted.2אכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בֶּאֱמוּנָה, וְאָמַר 'כָּךְ וְכָּךְ אֲנִי מִשְׂתַּכֵּר' - אֵין לוֹ הוֹנָיָה. אַפִלּוּ אָמַר 'זֶה לָקַחְתִּי בְּסֶלַע וּבְעֶשֶׂר אֲנִי מוֹכֵר', מֻתָּר.
Nevertheless, the court is obligated to regulate prices3 and appoint officers of the law, so that people at large will not be able to reap whatever profit they desire.4 Instead, the court should regulate that a person should earn only a profit of a sixth.5 A seller should not profit more than a sixth of his investment.6אֲבָל בֵּית דִּין חַיָּבִין לִפְסֹק הַשְּׁעָרִים, וּלְהַעַמִיד שׁוֹטְרִין לְכָּךְ; וְלֹא יִהְיֶה כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִשְׂתַּכֵּר כָּל מַה שֶׁיִּרְצֶה, אֶלָא שְׁתוּת בִּלְבַד יִפְסְקוּ לָהֶם בִּשְׂכָרָם, וְלֹא יִשְׂתַּכֵּר הַמּוֹכֵר יָתֵר עַל שְׁתוּת.
2When does the above apply? With regard to articles on which our lives depend - e.g., wine, oil and fine flour.7בבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּדְבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם חַיֵּי נֶפֶשׁ כְּגוֹן יֵינוֹת שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת.
With regard to herbs8 - e.g., costus, frankincense,9 and the like - by contrast, a set limit is not established by the court. The seller may take any measure of profit he desires.10אֲבָל הָעִיקָרִין, כְּגוֹן הַקֹּשְׁטְ וְהַלְּבוֹנָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן - אֵין פּוֹסְקִין לָהֶם שַׁעַר, אֶלָא יִשְׂתַּכֵּר הַמִּשְׂתַּכֵּר כָּל מַה שֶׁיִּרְצֶה.
3Profit may not be taken twice when selling eggs. The first merchant who sells them may take a profit, and the person who buys them from him must sell them at cost.11גוְאֵין מִשְׂתַּכְּרִין פַּעֲמַיִם בַּבֵּיצִים; אֶלָא הַתַּגָּר הָרִאשׁוֹן הוּא מוֹכְרָן בְּשָׂכָר, וְהַלּוֹקֵחַ מִמֶּנּוּ מוֹכְרָן בַּקֶּרֶן בִּלְבָד.
4It is forbidden to do business in Eretz Yisrael12 with articles on which our lives depend.13דאָסוּר לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּדְבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ.
Instead, one person should bring from his produce heap, and another person should bring from his produce heap, so that they sell cheaply.14אֶלָא זֶה מֵבִיא מִגָּרְנוֹ וּמוֹכֵר וְזֶה מֵבִיא מִגָּרְנוֹ וּמוֹכֵר, כְּדֵי שֶׁיִּמְכְּרוּ בְּזוֹל.
In places where oil is abundant, it is permitted to do business with oil.15וּבְמְקוֹם שֶׁהַשֶּׁמֶן מְרֻבֶּה, מֻתָּר לְהִשְׂתַּכֵּר בְּשֶּׁמֶן.
5Produce on which our lives depend should not be stored for the future in Eretz Yisrael or in any place that is predominantly inhabited by Jews,16 for this causes anxiety for the Jewish people.17האֵין אוֹצְרִין פֵּרוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְכֵן בְּכָל מָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֲרֵי מַגִּיעַ מִדָּבָר זֶה צַעַר לְיִשְׂרָאֵל.
When does the above apply? When a person purchases such produce in the market place. When a person stores his own produce,18 he may store the kav that he possesses.19בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בַּלּוֹקֵחַ מִן הַשּׁוּק; אֲבָל הַמַּכְנִיס מִשֶּׁלּוֹ, מֻתָּר לוֹ לַעֲשׂוֹת קַבּוֹ אוֹצָר.
6It is permitted to store produce during three years: the year before the Sabbatical year, the Sabbatical year and the year following the Sabbatical year.20ומֻתָּר לֶאֱצֹר פֵּרוֹת שָׁלוֹשׁ שָׁנִים, עֶרֶב שְׁבִיעִית וּשְׁבִיעִית וּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית.
In a year of drought,21 one should not store even a small measure of carobs,22 because one brings a curse on the market prices.23וּבִשְׁנֵי בַּצֹּרֶת - אַפִלּוּ קַב חָרּוּבִין לֹא יֶאֱצֹר, מִפְּנֵי שֶׁמַּכְנִיס מְאֵרָה בַּשְּׁעָרִים.
Whoever causes prices to rise or who stores produce in Eretz Yisrael or in a place primarily inhabited by Jews is likened to one who lends money at interest.וְכָל הַמַּפְקִיעַ שְׁעָרִים, אוֹ שֶׁאָצַר פֵּרוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אוֹ בְּמָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל - הֲרֵי זֶה כַּמַּלְוֶה בְּרִבִּית.
7When does the above apply? With regard to produce on which our lives depend.זבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּפֵרוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ.
It is, however, permitted to store spices like cumin and pepper in Eretz Yisrael and to transport them from place to place like other herbs.אֲבָל הַתְּבָלִין, כְּגוֹן כַּמּוֹן וּפִלְפְּלִין - מֻתָּר לֶאֱצֹר אוֹתָן בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּלְהוֹצִיא אוֹתָן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, כִּשְׁאָר הָעִיקָרִין.
8We may not take produce on which our lives depend - e.g., wine, oil and fine flour - from Eretz Yisrael to the diaspora or to Syria.24 Nor may such produce be taken from the domain of one king to the domain of another king in Eretz Yisrael.25חאֵין מוֹצִיאִין פֵּרוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ, כְּגוֹן יֵינוֹת שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת, מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְחוּצָה לָאָרֶץ וְלֹא לְסוּרְיָא, וְלֹא מֵרְשׁוּת מֶלֶךְ זֶה לִרְשׁוּת מֶלֶךְ אַחֵר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
9The inhabitants of a city are permitted to establish fixed prices26 for any commodities they desire, even meat and bread.27 They may establish conditions stating that anyone who violates these guidelines will be punished in such and such a fashion.28טרַשָּׁאִין בְּנֵי הָעִיר לָקֹץ לָהֶם שַׁעַר לְכָל דָּבָר שֶׁיִּרְצוּ, וְאַפִלּוּ לַבָּשָׂר וְלַלֶּחֶם, וּלְהַתְנוֹת בֵּינֵיהֶם כָּל מִי שֶׁיַּעֲבֹר עַל הַתְּנַאי, יַעַנְשׁוּ אוֹתוֹ כָּךְ וְכָּךְ.
10Similarly, craftsmen29 in a specific profession may establish provisions and agree that one should not work on the day on which another is working or the like, and that anyone who violates these guidelines will be punished in such and such a fashion.ירַשָּׁאִין אַנְשֵׁי אֻמָּנִיּוֹת לִפְסֹק בֵּינֵיהֶם שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אֶחָד בַּיּוֹם שֶׁיַּעֲשֶׂה חֲבֵרוֹ, וְכַיּוֹצֵא בְּזֶה, וְכָל מִי שֶׁיַּעֲבֹר עַל הַתְּנַאי, יַעַנְשׁוּ אוֹתוֹ כָּךְ וְכָּךְ.
11When does the above apply? In a city where there is not a distinguished sage to correct the conduct within the city and improve the ways of its inhabitants,30 If, however, there is such a distinguished sage,31 a condition established by craftsmen32 is not effective without the ruling of the sage.יאבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּמְדִינָה שֶׁאֵין בָּהּ חָכָם חָשׁוּב לְתַקַּן מַעֲשֵׂה הַמְּדִינָה וּלְהַצְלִיחַ דַּרְכֵי יוֹשְׁבֶיהָ. אֲבָל אִם יֵשׁ בָּהּ חָכָם חָשׁוּב, אֵין הַתְּנַאי שֶׁלָּהֶן מוֹעִיל כְּלוּם.
They may not punish or inflict loss on anyone who does not accept33 their stipulation, unless that stipulation was made with the consent of the sage.וְאֵינָן יְכוֹלִין לַעֲנֹשׁ וּלְהַפְסִיד עַל מִי שֶׁלֹּא קִבֵּל הַתְּנַאי, אֶלָא אִם כֵּן הִתְנָה עִמָּהֶם וְעָשׂוּ מִדַּעַת הֶחָכָם.
Whoever causes a colleague a loss because of a stipulation34 that was not made with the consent of the sage is liable to pay.וְכָל מִי שֶׁהִפְסִיד לְפִי הַתְּנַאי שֶׁאֵינוֹ מִדַּעַת הֶחָכָם, מְשַׁלֵּם.
12Just as the prohibition against ona’ah applies with regard to business transactions, it applies with regard to speech, as Leviticus 25:17 states: “A person should not abuse his colleague,35 and you shall fear your God. I am the Lord”;36 this refers to verbal abuse.יבכְּשֵׁם שֶׁהוֹנָיָה בְּמִקָּח וּמִמְכָּר, כָּךְ הוֹנָיָה בִּדְבָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר "וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ... אֲנִי ה'" (ויקרא כה, יז) - זוֹ הוֹנָיַת דְּבָרִים.
13What is implied? If a person is one who has repented, one should not say: “Remember your initial deeds.”37 If a person is a descendant of converts, one should not tell him: “Remember your ancestors’ deeds.”יגכֵּיצַד? הָיָה בַּעַל תְּשׁוּבָה, לֹא יֹאמַר לוֹ 'זְכֹר מַעֲשֶׂיךָ הָרִאשׁוֹנִים'. וְאִם הָיָה בֶּן גֵּרִים, לֹא יֹאמַר לוֹ 'זְכֹר מַעֲשֵׂה אֲבוֹתֶיךָ'.
If a convert comes to study the Torah, one should not tell him: “Should a mouth that ate meat from animals that were not ritually slaughtered and that were treifah come and study the Torah that was given by the Almighty?”הָיָה גֵּר וּבָא לִלְמֹד תּוֹרָה, לֹא יֹאמַר לוֹ 'פֶּה שֶׁאָכַל נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת יָבוֹא וְיִלְמֹד תּוֹרָה שֶׁנִּתְּנָה מִפִּי הַגְּבוּרָה'.
If a person was afflicted by illness and suffering or he is forced to bury his children, one should not speak to him in the manner that Job’s friends addressed him Job 4:6-7: “Your fear of God was for your own security.... Can you recall anyone who was innocent who perished?”38הָיוּ חֳלָאִים וְיִסּוּרִים בָּאִין עָלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְקַבֵּר אֶת בָּנָיו, לֹא יֹאמַר לוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁאָמְרוּ חֲבֵרָיו שֶׁל אִיּוֹב "הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָ... זְכָר נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד" (איוב ד, ו-ז).
14If donkey drivers are seeking grain, one should not tell them: “Go to so and so,” if one knows that this person has never sold grain.39ידהָיוּ חַמָּרִין מְבַקְּשִׁין תְּבוּאָה, לֹא יֹאמַר לָהֶם 'לְכוּ אֵצֶל פְּלוֹנִי שֶׁמּוֹכֵר תְּבוּאָה', וְהוּא יוֹדֵעַ שֶׁלֹא מָכַר תְּבוּאָה מֵעוֹלָם.
If a question regarding a point of knowledge was raised, one should not ask a person who has never studied that field of knowledge: “How would you answer this question?” or “What do you think about this matter?”40 The same applies to other matters of this like.נִשְׁאֲלָה שְׁאֵלָה שֶׁל דְבַר חָכְמָה, לֹא יֹאמַר לְמִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ אוֹתָהּ חָכְמָה 'מַה תָּשִׁיב בְּדָבָר זֶה?' אוֹ 'מַה דַּעְתְּךָ בְּדָבָר זֶה?' וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ הַדְּבָרִים.
15Whoever abuses a convert, whether in financial transactions or verbally, transgresses three prohibitions, as Exodus 22:20 states: “Do not abuse a convert...” this refers to verbal abuse41 - “and do not oppress him” - this refers to taking unfair financial advantage of him.42 This teaches that anyone who verbally abuses a convert transgresses three negative prohibitions:43 “A person should not abuse his colleague,”44 and “One man should not take unfair advantage of his brother,” “Do not abuse a convert.”טוכָּל הַמְּאַנֶה אֶת הַגֵּר, בֵּין בְּמָמוֹן בֵּין בִּדְבָרִים, עוֹבֵר בִּשְׁלוֹשָׁה לָאוִין: שֶׁנֶּאֱמַר "וְגֵר לֹא תוֹנֶה" (שמות כב, כ) - זוֹ הוֹנָיַת דְּבָרִים; "וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ" (שם) - זוֹ הוֹנָיַת מָמוֹן. הָא לָמַדְתָּ שֶׁכָּל הַמְּאַנֶה אֶת הַגֵּר, עוֹבֵר בִּשְׁלוֹשָׁה לָאוִין - מִשּׁוּם "לֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ" (ויקרא כה, יז), וּמִשּׁוּם "אַל תּוֹנוּ אִישׁ אֶת אָחִיו" (ויקרא כה, יד), וּמִשּׁוּם "וְגֵר לֹא תוֹנֶה”.
16Similarly, if a person oppresses a convert and takes unfair financial advantage of him, he transgresses three negative prohibitions:45 “A person should not abuse his colleague,” “One man should not take unfair advantage of his brother,” and “Do not oppress him.”טזוְכֵן אִם לְחָצוֹ וְהוֹנָהוּ בְּמָמוֹן, עוֹבֵר בִּשְׁלוֹשָׁה: מִשּׁוּם "אַל תּוֹנוּ אִישׁ אֶת אָחִיו" (ויקרא כה, יד), וּמִשּׁוּם "וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ" (ויקרא כה, יז), וּמִשּׁוּם "וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ" (שמות כב, כ).
17Why does a person transgress the prohibition against verbal abuse when he takes unfair financial advantage of a convert, and the prohibition against taking unfair financial advantage if he verbally abuses him? Because the Torah uses the word ona’ah with regard to both these prohibitions, without being more specific, and repeats these two prohibitions with regard to a convert explicitly: “Do not abuse” and “do not oppress him.”46יזוּמִפְּנֵי מַה עוֹבֵר בְּגֵּר עַל לָאו שֶׁל הוֹנָיַת דְּבָרִים אַף בְּהוֹנָיַת מָמוֹן, וְעַל לָאו שֶׁל הוֹנָיַת מָמוֹן אַף בְּהוֹנָיַת דְּבָרִים? מִפְּנֵי שֶׁהוֹצִיא הַכָּתוּב אֶת שְׁנֵיהֶם בְּלָשׁוֹן הוֹנָיָה סְתָם, וְכָפַל לָּאוִין בְּגֵּר בִּשְׁנֵי הַדְּבָרִים בַּפֵּרוּשׁ: "לֹא תוֹנֶה", וְ"לֹא תִלְחָץ".
18Verbally abusing a person is more severe than taking unfair advantage of him financially. For the latter can be repaid, while the former can never be repaid. The latter involves only the person’s possessions, while the former involves his person. And with regard to verbal abuse, Leviticus 25:17 states: “And you shall fear your God,” for the matter is one of feelings.47 With regard to all matters of feeling, the Torah states: “And you shall fear your God.” Whenever a person cries out because of verbal abuse, he is answered immediately, as implied by the conclusion of the above verse: “... I am God.”48יחגְּדוֹלָה הוֹנָיַת דְּבָרִים מֵהוֹנָיַת מָמוֹן - שֶׁזֶּה נִתָּן לְהִשָּׁבוֹן וְזֶּה לֹא נִתָּן לְהִשָּׁבוֹן, וְזֶה בְּמָמוֹנוֹ וְזֶה בְּגוּפוֹ. וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר בְּהוֹנָיַת דְּבָרִים "וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ" (ויקרא כה, יז) - לְפִי שֶׁהַדָּבָר מָסוּר לַלֵּב. הָא לָמַדְתָּ: כָּל דָּבָר שֶׁהוּא מָסוּר לַלֵּב, נֶאֱמָר בּוֹ "וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ" (שם; וגם ויקרא יט, יד). וְכָל הַצּוֹעֵק מֵהוֹנָיַת דְּבָרִים - נַעֲנֶה מִיָּד, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי אֲנִי ה'" (ויקרא כה, יז).

Mechirah - Chapter 15

1When a person sells an item to a colleague by measure, by weight or by number, and errs to the slightest degree, the colleague may seek redress1 at any time.2 The principles of ona’ah apply only with regard to an object’s value.אהַמּוֹכֵר לַחֲבֵרוֹ בְּמִדָּה, בְּמִשְׁקָל אוֹ בְּמִנְיָן, וְטָעָה בְּכָל שֶׁהוּא - חוֹזֵר לְעוֹלָם; שֶׁאֵין הוֹנָיָה אֶלָא בְּדָמִים.
An error in calculation, by contrast, is always reason to seek redress.3אֲבָל בְּחֶשְׁבּוֹן, חוֹזֵר.
2What is implied? A person sold a colleague 100 nuts for a dinar, and then it was discovered that he gave him 101 or 99. The transaction is binding, and the extra or missing nut must be returned. This applies even if several years have passed.בכֵּיצַד? מָכַר לוֹ מֵאָה אֱגוֹזִים בְּדִּינָר, וְנִמְצְאוּ מֵאָה וְאֶחָד אוֹ תִּשְׁעָה וְתִשְׁעִים - נִקְנֶה הַמִקָּח וּמַחֲזִיר אֶת הַטָּעוּת, וְאַפִלּוּ לְאַחַר כַּמָּה שָׁנִים.
imilarly, if it is discovered that more or less money was given than the amount originally agreed upon the error should be corrected.4וְכֵן אִם נִמְצְאוּ הַמָּעוֹת יָתֵר אוֹ חָסֵר מִן הַמִּנְיָן שֶׁפָּסְקוּ, חוֹזֵר.
This applies even if he performed a kinyan attesting to the fact that his colleague does not owe him anything. For the kinyan was performed under mistaken premises.וְאַפִלּוּ אַחַר שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ שֶׁלֹּא נִשְׁאַר לוֹ אֵצֶל חֲבֵרוֹ כְּלוּם - חוֹזֵר, שֶׁקִּנְיָן בְּטָעוּת הוּא.
Similar principles apply in all analogous situations.וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
3Similarly, when a person sells a colleague landed property, a servant, an animal or movable property, and there is a defect in the property that the purchaser was not aware of, he may return it,5 even though several years have passed.6 For the transaction was concluded under erroneous premises.גוְכֵן הַמּוֹכֵר לַחֲבֵרוֹ קַרְקַע, אוֹ עֶבֶד, אוֹ בְּהֵמָה, אוֹ שְׁאָר מִטַּלְטְלִין, וְנִמְצָא בַּמִקָּח מוּם שֶׁלֹּא יָדַע בּוֹ הַלּוֹקֵחַ - מַחֲזִירוֹ אַפִלּוּ אַחַר כַּמָּה שָׁנִים, שֶׁזֶּה מֶקַּח טָעוּת הוּא.
The above applies provided he did not use the purchased article after he discovered the blemish.וְהוּא, שֶׁלֹּא יִשְׁתַּמֵּשׁ בַּמִקָּח אַחַר שֶׁיָּדַע בַּמּוּם.
If, however, he made use of it after he discovered the blemish, he is considered to have forfeited his right to retract,7 and he may not return the article.אֲבָל אִם נִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ אַחַר שֶׁרָאָה הַמּוּם - הֲרֵי זֶה מָחַל, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִיר.
4We do not evaluate the diminution in value caused by the blemish. Instead, even if one sold a colleague a utensil worth ten dinarim, and a blemish was discovered that reduced its value by an isar,8 the purchaser may return the utensil.9 The seller may not tell him: “Here is an isar, the decrease in value caused by the blemish.” For the purchaser may say: “I desire a perfect article.”דאֵין מְחַשְּׁבִין פְּחַת הַמּוּם. אַפִלּוּ מָכַר לוֹ כְּלִי שָׁוֶה עֲשָׂרָה דִּינָרִין, וְנִמְצָא בּוֹ מוּם הַמַּפְחִיתוֹ מִדָּמָיו אִיסָר - מַחֲזִיר אֶת הַכְּלִי, וְאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר לוֹ 'הֵילָךְ אִיסָר פְּחַת הַמּוּם'; שֶׁהַלּוֹקֵחַ אוֹמֵר 'בְּחֵפֶץ שָׁלֵם אֲנִי רוֹצֶה'.
Conversely, if the purchaser desires that the transaction stand, but seeks to be reimbursed for the diminution in value caused by the blemish, the option is given to the seller. He may tell him: “Either purchase the utensil as is for the full price, or take your money and depart.10וְכֵן אִם רָצָה הַלּוֹקֵחַ לִקַּח פְּחָת הַמּוּם, הָרְשׁוּת בְּיַד הַמּוֹכֵר; שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ 'אוֹ תִּקְנֶה אוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁהוּא, אוֹ טֹל דָּמִים שֶׁלְּךָ וְלֵךְ'.
5Whenever there is a blemish that the people of a city agree is serious enough to warrant the nullification of a transaction, the article should be returned. Whenever the people agree that a fault is not considered to be a blemish, the article should not be returned unless the purchaser explicitly stated that he refused to accept even the slightest blemish.הכָּל שֶׁהִסְכִּימוּ עָלָיו בְּנֵי הַמְּדִינָה שֶׁהוּא מוּם שֶׁמַחֲזִירין בּוֹ מִקָּח זֶה, מַחֲזִירין בּוֹ. וְכָל שֶׁהִסְכִּימוּ עָלָיו שֶׁאֵינוֹ מוּם, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ מַחֲזִיר בּוֹ אֶלָא אִם פֵּרֵשׁ.
The rationale is that whenever a person conducts business without making any specific demands, it is assumed that he is following the prevailing customs of the community.11שֶׁכָּל הַנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן סְתָם, עַל מִנְהַג הַמְּדִינָה הוּא סוֹמֵךְ.
6Whenever a person purchases an article without making any specific statements, it is assumed that he desired to purchase an article that is perfect, without any blemish.12וכָּל הַלּוֹקֵחַ סְתָם, אֵינוֹ לוֹקֵחַ אֶלָא דָּבָר הַשָּׁלֵם מִכָּל מוּם.
Even if the seller explicitly said: “This article is sold to you on the condition that you do not return it as blemished,” the purchaser may nevertheless return the article unless the purchaser says: “I accept any blemish that I will discover in this article although it causes it to be worth such and such less.”וְאִם פֵּרֵשׁ הַמּוֹכֵר וְאָמַר 'עַל מְנַת שֶׁאֵין אַתָּה חוֹזֵר עָלַי בְּמּוּם' - הֲרֵי זֶה חוֹזֵר עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ הַמּוּם שֶׁיֵּשׁ בְּמִמְכָּרוֹ, וְיִמְחַל הַלּוֹקֵחַ, אוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ 'כָּל מוּם שֶׁיִּמָּצֵא בְּמִקָּח זֶה הַפּוֹחֵת דָּמָיו עַד כָּךְ וְכָּךְ, קִבַּלְתִּי אוֹתוֹ.
For when a person waives money that is due him, he must know how much he is waiving and make an explicit statement to that effect, as applies with regard to the laws of ona’ah.13שֶׁהַמּוֹחֵל צָרִיךְ לֵידַע הַדָּבָר שֶׁיִּמְחַל בּוֹ וִיפָרֵשׁ אוֹתוֹ, כְּמוֹ הַמְּפָרֵשׁ בְּהוֹנָיָה.
7When a person sells a cow to a colleague and states that it has some blemishes that are obvious and some blemishes that are not obvious, and the cow does not possess any of the blemishes that are obvious, but does possess one of the blemishes that are not obvious, the transaction is considered to have been concluded under erroneous premises. The cow may be returned although the blemish that was discovered was mentioned explicitly.זהַמּוֹכֵר פָּרָה לַחֲבֵרוֹ, וּמָנָה בָּהּ מוּמִין גְּלוּיִים וּמוּמִין שֶׁאֵינָן נִכָּרִין, וְלֹא הָיָה בָּהּ מוּם מֵאוֹתָן הַמּוּמִין הַגְּלוּיִין שֶׁמָּנָה, וְנִמְצָא בָּהּ מוּם מֵאוֹתָן שֶׁאֵינָן נִכָּרִין - הֲרֵי זֶה מֶקַּח טָעוּת וְחוֹזֵר, אַף עַל פִּי שֶׁפֵּרֵשׁ הַמּוּם שֶׁנִּמְצָא.
The rationale is that the purchaser will say: “Since I saw that the cow did not possess any of the apparent blemishes that you mentioned, I said to myself: ‘In the same manner, it does not have any of the blemishes that are not apparent. Why did the seller mention them? To make me feel good about my purchase.’”14שֶׁהֲרֵי הַלּוֹקֵחַ אוֹמֵר 'כְּשֶׁרָאִיתִי שֶׁאֵין בָּהּ אֵלּוּ הַמּוּמִין הַנִּרְאִין שֶׁמָּנָה, אָמַרְתִּי: כָּךְ אֵין בָּהּ אֵלּוּ שֶׁאֵינָן נִרְאִין שֶׁמָּנָה, וְאֵינוֹ מְפָרֵשׁ מוּמִין אֵלּוּ, אֶלָא כְּדֵי לְהַשְׁבִּיחַ דַּעְתִּי'.
8What is implied? The seller says: “This cow is blind; it is lame; it bites and it crouches suddenly,”15 and it is discovered that the cow only bites or only crouches suddenly, the transaction is considered to have been concluded under erroneous premises.חכֵּיצַד? 'פָּרָה זוֹ עִוֶּרֶת הִיא, חִגֶּרֶת הִיא, נַשְׁכָנִית הִיא, רַבְצָנִית הִיא', וְנִמְצֵאת נַשְׁכָנִית בִּלְבָד, אוֹ רַבְצָנִית - הֲרֵי זֶה מֶקַּח טָעוּת.
If the cow possesses all the blemishes the seller mentioned, the transaction is not considered to have been concluded under erroneous premises.16הָיוּ בָּהּ כָּל הַמּוּמִין שֶׁמָּנָה, אֵין זֶה מֶקַּח טָעוּת.
Similarly, if the cow is lame but not blind, and it is discovered that it bites, the transaction is not considered to have been concluded under erroneous premises.17וְכֵן אִם הָיְתָה חִגֶּרֶת, וְנִמְצֵאת נַשְׁכָנִית - אַף עַל פִּי שְׁאֵינָהּ עִוֶּרֶת, אֵין זֶה מֶקַּח טָעוּת.
9The following rule applies if the seller shows the purchaser a blemish that the cow possesses and tells him: “It has this blemish and also these other blemishes.’’18 Although the cow possesses all or several of the non-obvious19 blemishes that the seller mentioned, the transaction is not considered to have been conducted under false premises.20טהֶרְאָה לוֹ הַמּוּם שֶׁיֵּשׁ בָּהּ, וְאָמַר לוֹ 'מוּם זֶה יֵשׁ בָּהּ וּמוּם פְּלוֹנִי וּמוּם פְּלוֹנִי' - אַף עַל פִּי שֶׁאוֹתָן הַמּוּמִין שֶׁמָּנָה אֵינָן נִרְאִין, וְנִמְצְאוּ בָּהּ כֻּלָן אוֹ מִקְצָתָן, אֵין זֶה מֶקַּח טָעוּת.
10Similarly, if a person sells a maidservant to a colleague and says: “She has only one hand; she limps; she is blind; she is a maniac; she is an epileptic,” and she does not possess any of the blemishes21 the seller mentioned, but she is epileptic, the transaction is considered to have been conducted under false premises.22 The same principles apply in· all analogous situations.יוְכֵן הַמּוֹכֵר שִׁפְחָה לַחֲבֵרוֹ, וְאָמַר לוֹ 'חִגֶּרֶת הִיא, גִּדֶּמֶת הִיא, סוֹמָא הִיא, שׁוֹטָה הִיא, נִכְפֵּית הִיא', וְלֹא הָיָה בָּהּ מוּם מֵאֵלּוּ הַמּוּמִין שֶׁמָּנָה, וְנִמְצֵאת נִכְפֵּית - הֲרֵי זֶה מֶקַּח טָעוּת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
11On this basis, I maintain that if a person sells an article to a person for 100 dinarim and tells him: “This article is not worth more than one zuz, and I am selling it to you on the condition that the laws of ona’ah do not apply to me,” the laws of ona’ah do apply. For the purchaser will say: “Since I saw the seller say that it was only worth a zuz,23 I realized that he was only trying to make me feel good about my purchase.”24יאמִכָּאן אֲנִי אוֹמֵר: שֶׁהַמּוֹכֵר חֵפֶץ לַחֲבֵרוֹ בְּמֵאָה דִּינָרִין, וְאָמַר לוֹ 'חֵפֶץ זֶה אֵינוֹ שָׁוֶה אֶלָא זוּז אֶחָד, עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי אוֹנָאָה' - הֲרֵי זֶה יֵשׁ לוֹ עָלָיו אוֹנָאָה; שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר 'כֵּיוָן שֶׁרָאִיתִי שֶׁאָמַר שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה אֶלָא זוּז, יָדַעְתִּי שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן אֶלָא לְהַשְׁבִּיחַ דַּעְתִּי'.
The above holds true until the seller explicitly mentions the amount of unfair gain involved in this purchase - or mentions a figure that is close to that, concerning which a person could possibly err.25 For then we know that the purchaser certainly waived his right to this money.26 It is fitting to rule according to this logic.עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ כְּדֵי הַהוֹנָיָה שֶׁיֵּשׁ בְּמִקָּחוֹ בְּוַּדַּאי, אוֹ קָרוֹב לָהּ, בִּכְדֵי שֶׁהַדַּעַת נוֹטָה; שֶׁהֲרֵי יָדַע בְּוַּדַּאי הַדָּבָר שֶׁמָּחַל בּוֹ. וְכְזֶה רָאוּי לָדוּן.
12When a person sells a manservant or a maidservant, the purchaser may not return it because it possesses blemishes that do not prevent the man or woman from working. These blemishes are called simpon.יבהַמּוֹכֵר עֶבֶד אוֹ שִׁפְחָה - אֵין הַלּוֹקֵחַ יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ מִפְּנֵי מוּמִין שֶׁאֵין מְבַטְּלִין אוֹתוֹ מִמְּלַאכְתּוֹ, וְהֵן הַנִּקְרָאִין 'סִמְפּוֹן'.
If the simpon was evident, the purchaser saw it at the time of purchase.27 If it was not always28 evident - e.g., a mole in its flesh, a scar from a dog-bite or a foul odor coming from the mouth or the nose - he may not return it, for these blemishes do not prevent the servant from working. And servants are not for the purpose of physical intimacy, but to perform work.29שֶׁאִם הָיָה זֶה סִמְפּוֹן גָּלוּי, כְּבָר רָאָהוּ; וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה, כְּגוֹן שׁוּמָא בַּבָּשָׂר, אוֹ נְשִׁיכַת כֶּלֶב, אוֹ רֵיחַ הַפֶּה אוֹ הַחֹטֶם, וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן - הוֹאִיל וְאֵינוֹ מְבַטְּלוֹ מִמְּלַאכְתּוֹ, אֵינוֹ מַחֲזִיר, שֶׁאֵין הָעֲבָדִים לְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, אֶלָא לִמְלָאכָה.
13If the servant has extremely uncomfortable boils or a sickness that weakens his strength, or if he is epileptic or insane, it is considered to be a blemish, because this prevents him from working.30יגנִמְצָא בּוֹ שְׁחִין רָע, אוֹ חֹלִי הַמַּתִּישׁ אֶת כּוֹחוֹ, אוֹ שֶׁהָיָה נִכְפֶּה, אוֹ מְשֻׁעֲמָם - הֲרֵי זֶה מוּם, מִפְּנֵי שֶׁמְּבַטְּלוֹ מִמְּלַאכְתּוֹ.
Similarly, if he has tzara’at31 or other conditions that are revolting, it is considered to be a blemish, because a person is repelled by them, and therefore he will not use this servant to serve food or drink.32וְכֵן אִם נִמְצֵאת בּוֹ צָרַעַת וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מִדְּבָרִים אֵלּוּ הַמְּגֹאָלִים - הֲרֵי זֶה מוּם, מִפְּנֵי שֶׁנַּפְשׁוֹ שֶׁל אָדָם אוֹנֶנֶת מֵהֶם; וְנִמְצָא שֶׁאֵינוֹ מִתְעַסֵּק לוֹ בִּמְלֶאכֶת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה.
Similarly, if he is discovered to be an armed robber, this is considered to be a blemish that destroys his entire worth.33 For the ruling authorities will seize him and execute him. Similarly, if he has been conscripted by the ruling authorities, this is considered to be a blemish for which the servant can be returned, for the king will seize him to work for him whenever he desires.34וְכֵן אִם נִמְצָא לִסְטִיס מְזֻיָּן - הֲרֵי זֶה מוּם הַמְּאַבֵּד אֶת כֻּלּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהַמֶּלֶךְ תּוֹפֵס אוֹתוֹ וְהוֹרְגוֹ. וְכֵן אִם נִמְצָא מֻכְתָּב לַמַּלְכוּת - הֲרֵי זֶה מוּם וּמַחֲזִירוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהַמֶּלֶךְ תּוֹפְסוֹ לִמְלַאכְתּוֹ בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה.
If, however, the servant is discovered to be a thief, a pilferer, a kidnapper,35 one who constantly tries to escape, a glutton or the like, the purchaser may not return him unless he explicitly stated that he refused to accept a servant with any of these qualities. For all servants can be assumed to possess these undesirable attributes.אֲבָל אִם נִמְצָא גַּנָּב אוֹ חוֹטֵף אוֹ גּוֹנֵב נְפָשׁוֹת, אוֹ בּוֹרֵחַ תָּמִיד, אוֹ זוֹלֵל וְסוֹבֵא, וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ - אֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִיר, שֶׁכָּל הָעֲבָדִים בְּחֶזְקַת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן כָּל הַדֵּעוֹת הָרָעוֹת. אֶלָא אִם כֵּן פֵּרֵשׁ.
Footnotes for Mechirah - Chapter 13
1.

The party who receives the extra profit is not required to return it, nor is. the exchange nullified.
The Kessef Mishneh explains the rationale for this ruling. Leviticus 25:14, which mentions the prohibition against ona’ah, speaks about a sale. An exchange of articles or livestock is not described with that term.

2.

Other versions of the Mishneh Torah read “armor.”

3.

Generally, the necklace (armor) and the donkey are considered to be much more valuable.

4.

The Ra’avad objects to the Rambam’s ruling, maintaining that if the person is concerned with the value of the article he exchanges (as the Rambam states with regard to the fruit), the laws of ona’ah apply even if he exchanges one animal for another. And if he is not concerned with the article’s value, even if he exchanges one pile of fruit for another the laws of ona’ah do not apply. The Maggid Mishneh and the Kessef Mishneh justify the Rambam’s ruling, stating that even if one evaluates articles, the laws of ona’ah do not apply to their exchange.

5.

See Chapter 5, Halachah 3, which explains that although generally the kinyan of chalifin does not apply with regard to coins, an exception is made in such an instance, because rather than deal with them as one would deal with legal tender, the seller dealt with them as mere objects.

6.

I.e., following the guidelines given in Halachot 2 and 3 of the previous chapter.
The Kessef Mishneh states that the wording the purchaser uses is significant. If, as the Rambam says, he states: “Sell your cow to me for these,” the transaction is considered like a sale, and the laws of ona’ah apply. If, however, he states “Exchange your cow,” it is not considered to be a sale, and the laws of ona’ah do not apply.

7.

See Chapter 21, Halachah 2.
The Tur does not accept this ruling, and although the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 227:19) quotes the Rambam’s decision, the Ramah cites the view of the Tur.

8.

If, however, a person carries out a small business from his home, it is considered to be an ordinary sale and the laws of ona’ah do apply.

9.

The Maggid Mishneh explains that the Rambam is speaking only of exorbitant gain acquired by the seller. If the purchaser takes advantage of the seller, the laws of ona’ah do apply.

10.

When quoting this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 227:23) adds two points:
a) Even if the homeowner is in difficult financial straits and thus must sell his personal belongings, he can still be expected to demand a high price for them.
b) This ruling applies only when the purchaser buys the article from the homeowner. If, however, the sale is being conducted by an agent, and the purchaser does not know that he is buying someone’s personal goods, the laws of ona’ah do apply.

11.

For the reasons explained by the Rambam in the next clause.

12.

The amount of unfair gain is not explicitly mentioned.

13.

I.e., the rationale why this condition is not binding is that a person may waive money that is rightfully his. Nevertheless, for such a commitment to be binding, he must know the exact amount that he is forgoing. (See a similar ruling in Chapter 11, Halachah 16.) Otherwise, we assume that the commitment was made facetiously, without sincere intent.

14.

Sefer Me’irat Einayim 227:38 maintains that the Rambam [and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 227:21), which quotes his wording] maintain that the transaction is nullified, because the person is making a condition that countermands the Torah’s commandment. The Torah rules that ona’ah applies, and no condition can nullify that truth.
Rashi (in his commentary on Bava Metzia 51a) gives a different rationale: The transaction is being conducted under false pretenses, because the person’s statements are not true. There is unfair gain in this instance.
The difference between these perspectives is not one of theory alone. According to the Rambam, if the article is worth one sixth more than the price paid for it, the transaction is binding and the purchaser must reimburse the seller for the unfair gain. According to Rashi, however, since the transaction was conducted under false pretenses, it is nullified entirely.

15.

In the previous instance, the person is making a condition that the laws of ona’ah do not apply. He has no authority to make such a condition. In this instance, he is saying that “Although the laws of ona’ah apply, and this money is rightfully mine, I am forfeiting my claim to it.”
This is one of the distinctions between cases of financial law and cases involving marriage and divorce. In cases of financial law, should a person individually accept a condition that countermands a commandment of the Torah, as above, the condition is binding.

16.

For he has not stated that the Torah prohibition does not apply, but that despite the Torah prohibition, the purchaser will not hold him liable. And he has defined specifically the amount of money that the purchaser is waiving on his behalf. See, however, Chapter 5, Halachah 11.

17.

100 zuz.

18.

The Siftei Cohen 227:15 quotes an opinion that states that similarly, the transaction is not nullified if the unfair gain is more than a sixth, and that even if the purchaser takes unfair advantage of the seller, the laws of ona’ah do not apply.

19.

The Maggid Mishneh explains that in this instance, the purchaser does not consider the worth of the article, but rather the words used by the seller.

20.

I.e., preparing the object for sale did not involve paying merely its purchase price, but also these other secondary costs.

21.

If he were permitted to add this amount, he would be taking profit both as a worker and as a seller. This is not considered to be “faithful” conduct.

22.

And a gentile is not considered to be “your brother.”
The Lechem Mishneh notes that the verse uses two terms, amitecha, “your colleague,” and achiv, “his brother.” Bechorot 13b interprets amitecha as excluding a gentile, and achiv as excluding “consecrated property.” (See the following halachah.) He notes that the Rambam switches the proof-texts used by the Talmud.
The rationale for the switch can be explained as follows: When excluding “consecrated property,” the fundamental point is that the verse is referring to a human being. Amitecha, “your colleague,” communicates that concept. The exclusion of a gentile, by contrast, comes because this law is one of the unique dimensions of the bond of brotherhood that exists among the Jewish people. This concept is more appropriately communicated by the term achiv.

23.

See Hilchot Melachim 10:12.

24.

Tosefot Yom Tov notes that although the Rambam’s ruling is quoted from the Mishnah (Bava Metzia 4:9), the Rambam changes the order of the subjects from that listed in the Mishnah. The order employed by the Rambam is more closely related to the explanation of the derivation of these concepts.

25.

Generally, when used without a modifier, this term refers to Canaanite servants. In this instance, as evidenced by Halachah 15, the implication is much broader.

26.

I.e., the Temple treasurer sold consecrated property to enable the funds to be used for the Temple’s purposes; alternatively, a person sold an animal that he had consecrated as a sacrifice, but that was disqualified because of a blemish.
Note Sefer Me’irat Einayim 227:49, which explains that this exclusion applies only to articles consecrated to the Temple or the altar, and does not apply to gifts to charity in the present age.

27.

The Jerusalem Talmud (Bava Metzia 4:9) states that when landed property is sold for more than twice or less than half its value, the transaction is nullified. This opinion is also quoted by several of the later Geonim. By giving this example, the Rambam emphasizes that he does not subscribe to that view.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 227:29) quotes the Rambam’s ruling, while the Tur and the Ramah mention the opinion cited in the Jerusalem Talmud.

28.

Thus, the sale of a promissory note does not involve the transfer of ownership hand to hand. See Chapter 6, Halachah 12 and notes.

29.

For in such sales, one is not dealing with “a colleague.” See the notes on the previous halachah.

30.

I.e., the exclusion of these four entities, and in a more general sense, all the laws of ona’ah.

31.

The rationale is that although a person is usually willing to forgo up to a sixth of the value of an article, that is when he makes the decision himself.

32.

The Maggid Mishneh states that this applies even to an agent of the court.

33.

For the principal will say: “I charged you with acting for my benefit, not with acting for my harm” (Kiddushin 42b).
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 227:30) states that the above applies when unfair advantage is taken of the agent. If the agent takes unfair advantage of the other party, there is a difference of opinion among the Rabbis. Some say the ordinary laws of ona’ah apply, while others say that the transaction is nullified if the slightest amount of unfair gain is taken. [Note, however, the statements of the Bedek HaBayit (Choshen Mishpat 109).]

34.

This expression refers to a law that the Rambam derived through his own logic without an explicit source in previous Rabbinic literature.

35.

See the following halachah. This distinction applies even when the guardian is appointed by the court (Maggid Mishneh).

36.

Note Hilchot Malveh V’Loveh, Chapter 12, where the Rambam mentions the order of announcements that must precede the sale of the property of orphans.

37.

Our translation follows the understanding of the Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 109), and the commentary of the Meiri on Ketubot 99b. Rabbenu Nissim and others interpret this as meaning that the other party to the transaction desires that the transaction stand.

38.

Since the purchaser could not retract had this transaction been concluded with an ordinary individual (see Halachah 8), he cannot retract when the transaction is concluded by a court.
The Ra’avad differs with this ruling, maintaining that even when a transaction is concluded by the court, the purchaser can retract. The rationale is that a person who enters into a transaction being conducted by a court expects that transaction to have been conducted fairly. The Maggid Mishneh quotes the Ramban, who supports the ruling of the Rambam.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 109:5) quotes the Rambam’s ruling, while the Tur and the Ramah quote that of the Ra’avad.

39.

With regard to landed property, as mentioned above, the laws of ona’ah do not apply, and the division is allowed to stand no matter how unjust it is.

40.

There is an opinion in Bava Metzia 58b that explains that since oxen work in teams and pearls are combined with others in jewelry, there are times when a person will purchase an animal or a pearl for more than its value, because it is appropriate to be combined with others. The Rambam does not accept this view.

41.

There is an opinion (Bava Metzia 58b) that the laws of ona’ah do not apply when one sells a sword or a horse in wartime, because by purchasing them one can save one’s life. The Rambam does not accept this view.

42.

Although the value of a Torah scroll cannot be determined in financial terms alone, it is still considered comparable to other movable property, and the laws of ona’ah apply.

43.

Mentioned in Halachah 8.

44.

I.e., in contrast to a sale carried out by an agent (Halachah 9) or a court (Halachah 10).

45.

Note the contrast to Halachah 18.

46.

This parallels the concept stated in the previous halachah. Just as there is no difference between the sale and the rental of landed property, so too, there is no difference between the purchase of a person’s service for all time and hiring him for a brief period.

47.

As stated in Halachah 8.
There are commentaries that ask how an equation can be drawn between a Canaanite servant, whose physical person is owned by his master, and a Jewish worker, who is his own master, and for that reason has the privilege of terminating his employment at any time.
The Machaneh Efrayim (Sechirut Po’alim 1) explains that although a worker has the above privilege, until he exercises it and actually terminates his employment, his physical person is owned by his employer. (See also Sefer Me’irat Einayim 227:59.)

48.

The Kessef Mishneh explains that instead of the employer agreeing to pay a worker a daily or hourly wage, he contracted him to sow the entire field for a lump sum. As stated in Halachah 18, the laws of ona’ah apply with regard to a contractor, while they do not apply with regard to a worker paid wages (Halachah 15).

49.

Using seeds belonging to the owner of the field.

50.

The intent is not that there is a dispute regarding the quantity of seed used, but that the contractor claims that only a certain number of seeds are necessary, and the witnesses testify that the standard practice is to sow a greater number (Maggid Mishneh, explaining the Rambam’s interpretation of Bava Metzia 56b).

51.

I.e., he is considered as having been contracted for the seeds, which are movable property. Thus, the laws of ona’ah do apply.

52.

I.e., he is considered as having been contracted for the landed property, in which case the laws of ona’ah do not apply.

53.

For, as stated in Hilchot To’en V’Nit’an 5:1, a person is never required to take an oath required by Scriptural Law with regard to disputes involving landed property.

54.

Hence, just as the laws of ona’ah apply with regard to the sale of these articles, so too, they apply with regard to their rental.

55.

For unlike a purchaser, who has the article in his possession and can show it to a colleague for evaluation, a long time may pass before a renter sees an equivalent article and has the opportunity to have the price for its rental appraised (Maggid Mishneh; Sefer Me’irat Einayim 227:65).

56.

As mentioned previously, this expression indicates a ruling that is not explicitly mentioned in earlier sources, but rather derived by the Rambam through his inductive reasoning. The Rambam distinguishes between a contractor and a worker. (See Halachah 15.) For unlike a worker, the contractor is not selling his time, but rather the product of his efforts.
In this instance, the Ramban and others differ and maintain that just as the laws of ona’ah do not apply with regard to a worker, they do not apply with regard to a contractor.

57.

The intent is that if unfair advantage is taken of either of them, that person may retract. The person who takes unfair advantage may not retract, as stated in Chapter 12, Halachah 4 (Sefer Me’irat Einayim 227:67).

58.

Just as a seller does not always have the article available so that he can have it appraised (Chapter 12, Halachah 6), so too, in this instance, there is not always an opportunity to appraise the contractor’s efforts.

Footnotes for Mechirah - Chapter 14
1.

Chapter 13, Halachah 5.

2.

Because the purchaser pays the price willingly.

3.

See Bava Batra 89a, which explains that with regard to basic necessities, our Sages restricted the freedom of the marketplace.
The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 231:20) emphasize that this law applies only when the court can enforce its rulings universally. If, however, there are some merchants who cannot be compelled to follow the court’s rulings, the other merchants are not bound by these restrictions. For once the merchants who follow the court’s guidelines finish selling their merchandise, the public will purchase from the other merchants, and thus the court will have caused a loss to the merchants who follow its guidelines.

4.

As stated in Hilchot Geneivah 8:20, the officers should enforce the regulations established by the court by using corporal punishment if necessary.

5.

The Tur and the Shulchan Aruch (ibid.) declare that the laws stated by the Rambam apply only when the seller sells all his merchandise at one time. If, however, he sells his merchandise bit by bit, he should evaluate his effort and his expenses, add that to the cost of the merchandise and then take a profit of one sixth.

6.

Although slightly redundant, the Rambam includes this phrase to indicate that not only does the court have the responsibility to regulate market prices, but every individual is responsible not to charge a price that will bring him an exorbitant profit.

7.

The Kessef Mishneh states that any type of food is considered to be an “article on which our lives depend.” This conclusion is not, however, reflected in the understanding of the Maggid Mishneh and the Tur. (See also Sefer HaMekach of Rav Hai Gaon, which states that a person should not profit more than a sixth when selling “articles that are necessary.”)
From Halachah 4, it appears that this halachah is speaking of a situation in the diaspora. In Eretz Yisrael, even this measure of profit is not permitted. Note also the contrast to the wording used in Halachah 5. On this basis, Sefer Me’irat Einayim 227:42 states that in the diaspora, one may take a profit of one-sixth even in a community that is predominantly Jewish.

8.

The Hebrew term used by the Rambam literally means “roots.” We have chosen its functional meaning. Many of the herbs used in that age came from the roots of plants.

9.

Herbs that are used in the incense offering.
The Kessef Mishneh recommends making a distinction between the herbs mentioned by the Rambam and spices like pepper, which are frequently used as condiments. He maintains that a limit of a profit of one sixth should also be set for spices. Note the contrast to the wording in Halachah 7.
Sefer Me’irat Einayim 231:36 explains that there are three categories: a) foods, in which instance the profit is restricted to one sixth; b) spices, in which instance the profit may be equivalent to the cost; and c) herbs, regarding which no limits are set.

10.

The Maggid Mishneh explains that this concept is derived from the rationale given by Bava Batra 90b for the laws stated in Halachah 5, “so that one will not cause the prices to rise without control.” Since herbs are not included in that restriction, as stated in Halachah 7, one may conclude that no curbs need be placed on their pricing.

11.

Bava Batra 91a mentions a restriction with regard to the sale of eggs and offers two interpretations of it. The Rambam’s ruling reflects one interpretation; the other is reflected in the ruling of the Tur. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 231:22) quotes both interpretations, but appears to favor that of the Rambam.

12.

This is an extra measure of consideration shown to the inhabitants of our holy land. The Maharikash explains that this law applies only when Eretz Yisrael is settled primarily by Jews. If it is in the hands of gentiles, this law is not relevant. For this reason, it is not mentioned by the Tur. Significantly, however, it is mentioned by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 231:23).

13.

I.e., a wholesaler should not purchase foodstuffs from many farmers to sell at a profit. Instead, each farmer should sell his own produce directly, so that the consumer pays a lower price.

14.

I.e., in this way there is no middleman, and the lower price that the farmer would ask from the wholesaler is passed on to the consumer.

15.

Since oil is abundant, even if it is sold by a wholesaler, a consumer will still be paying a relatively low price.

16.

This is evident from Bava Batra 90a, which exemplifies this principle with stories from sages from Babylon.

17.

I.e., if the produce is abundantly available, it would be wiser from a business perspective to store it temporarily, so that it will be less available and the market prices will remain higher. Nevertheless, our Sages forbade such conduct, so that the prices would fall and the consumers would reap the full benefit of an ample harvest.

18.

I.e., the person may store the produce for his personal use. This is the Rambam’s intent, for, as mentioned in Halachah 4, it is forbidden to do business with produce on which our lives depend (Chasdei David).

19.

A kav is a Talmudic measure equal to 1382 cubic centimeters according to Shiurei Torah, and 2389 cc according to Chazon Ish.
In his gloss, the Maggid Mishneh suggests that the intent is the idiomatic meaning of the term, a small measure. Others imply that the intent is not necessarily a small measure, but any measure that the person could call his own.

20.

It is forbidden to work the land or store produce during the Sabbatical year. It is thus not until the end of the eighth year - when the harvest of that year will be reaped – that new produce will be easily accessible. In order to allow for a supply of food throughout this time, the Sages allowed the harvest of the sixth year to be stored during these three years.

21.

When crops do not grow.

22.

When quoting this law, the She’iltot D’Rav Achai Gaon (She’ilta 32) states that this applies even to storing one’s own produce. Also, the fact that carobs are mentioned indicates that it applies to foodstuffs that are not absolutely necessary elements of our diet.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 231:24) states that in a year of drought one may store enough food to feed one’s household for a year.

23.

I.e., storing produce causes prices to skyrocket.

24.

As the Rambam states in Hilchot Terumah 1:3, the term Syria refers to the lands to the northeast of Eretz Yisrael, which King David conquered before conquering the holy land in its entirety. Because these lands were conquered before Eretz Yisrael, they did not become an integral part of the holy land.
This law is an indication of the special importance held for settling Eretz Yisrael and does not apply even in predominantly Jewish areas of the diaspora. For this reason, it is omitted by the Tur. It is, however, mentioned by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 231:26).

25.

For example, in the times of the First Temple, when Israel was split into two kingdoms. The Maggid Mishneh cites other opinions that differ with the Rambam on this law.

26.

From the Rambam’s wording, it appears that if the townspeople accept these provisions, they are binding even if they are established when a sage is not present to approve them. See the notes on Halachah II.

27.

Although bread and meat are considered articles on which our lives depend, the members of a community can establish a standard price that all must pay.
Bava Batra 8b states that the inhabitants may also set minimum and maximum limits for wages.

28.

If a financial penalty is involved, violation of the provision creates a binding obligation.

29.

The Maggid Mishneh and the Ramah (Choshen Mishpat 231:28) state that for these provisions to be binding, they must be accepted by all the craftsmen of that particular profession. If it is accepted only by a few, they are not bound by it.

30.

This halachah gives us insight into Judaism’s conception of a sage. His mission is not merely to study by himself, or even to help teach others, but to involve himself in his people’s lives and show concern even for their material welfare.

31.

And he has been appointed to this position by the people (Ri MiGash).

32.

We have worded the phrasing in the brackets so that it would be accepted by all authorities. Rav Moshe Alascer explains that the Rambam’s intent is that only a stipulation proposed by craftsmen is subject to the approval of the local sage. One proposed by the inhabitants of a city, by contrast, is not dependent on his consent. The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 231:28), by contrast, state that stipulations made by both the townspeople and craftsmen are subject to the consent of the local sage.

33.

I.e., who violates (Kessef Mishneh).

34.

I.e., if the stipulation was that if a craftsman sells merchandise below a certain price, his merchandise should be destroyed, and one of the members of this professional guild destroyed a person’s merchandise because of that stipulation, the person who destroyed the merchandise is liable to pay for the damages that he caused.

35.

The Nimukei Yosef and the Ramah (Choshen Mishpat 228:1) quote an opinion that explains that “your colleague” refers to “one who joins with you in the observance of the mitzvot.” Note the Bayit Chadash (Choshen Mishpat 228), which derives this concept from a comparison to the following halachah. Thus, according to this view, the prohibition against verbal abuse applies only to abuse of God-fearing individuals.

36.

See the exegesis of this verse in Halachah 18.
Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 251) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 338) consider this to be one of the 613 mitzvot of the Torah.

37.

I.e., remember that you committed sins. The intent is not that the person embarrasses the penitent in public. That would involve the transgression of other sins. Rather, he makes the statement to him in private, when no one else is listening. Nevertheless, since hearing such a statement will cause the penitent person anguish, making such a statement is considered a sin.
It might be added that there are many who violate this transgression without even thinking of doing so. For when a person speaks to a baal-teshuvah and with the best intentions tells him or her, “You’ve progressed so far after coming from such a background,” he has verbally abused that person.

38.

I.e., implying that his misfortunes are coming as punishment for his misdeeds.

39.

In this instance, he is subjecting both the donkey drivers and the person to whom he directed them to embarrassing difficulty.

40.

Even if this is not done in public, the unlearned person is made very uncomfortable by having his lack of knowledge exposed.

41.

Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 252) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 63) consider this to be one of the 613 mitzvot of the Torah.

42.

Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 253) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 64) consider this to be one of the 613 mitzvot of the Torah.

43.

See Halachah 17, which explains why a person violates three negative prohibitions although only two involve verbal abuse.

44.

This prohibition applies to all Jews, native-born Israelites and converts alike.

45.

See Halachah 18, which explains why a person violates three negative prohibitions although only two involve taking unfair financial advantage.

46.

The Maggid Mishneh questions the Rambam’s ruling, maintaining that seemingly the person who oppresses the convert should be considered to be violating only two prohibitions on either count. Significantly, in his Sefer HaMitzvot (General Principle 9), the Rambam himself makes statements that echo those of the Maggid Mishneh. (See also Hilchot Avadim 8:11.)
The Or Sameach attempts to justify the Rambam’s words in this halachah, explaining that since a convert is from another nation, when a person denigrates him verbally the convert will lose his self-esteem and hesitate before entering into business dealings with other Jews. Since this verbal abuse will be translated into financial loss, the Jew who abused the convert is considered to have violated the prohibition against financial abuse.
Similarly, when a person abuses a convert financially, the convert will assume that the reason that the Jew took unfair advantage of him is that he looks down on him, and thus the convert will appreciate it as a personal slur. Hence, the Jew is considered to have violated the prohibition against verbal abuse.

47.

I.e., whether or not a person intended to hurt another person’s feelings is not a cut and dry matter that can be added up on paper, but a point of emotional sensitivity. Indeed, there is always a way a person can rationalize - to others and even to himself - why he made such statements. Nevertheless, although mortal man has no way of appreciating such feelings, God sees into the heart and understands the person’s intent.

48.

A phrase that is interpreted in other contexts as implying that He “will certainly exact retribution.” See Bava Metzia 59a, which states that “all the heavenly gates are closed except those associated with abuse.” And with regard to a similar instance, Bava Kama 93a states that God exacts retribution for verbal abuse whether or not the abused cries out. Nevertheless, if he cries out, the retribution is exacted more speedily.

Footnotes for Mechirah - Chapter 15
1.

As implied by the following halachah, the Rambam’s intent is that the seller must provide the purchaser with the missing merchandise (Maggid Mishneh). Only when that is impossible (e.g., he sold him land), may the purchaser retract and nullify the agreement (Kessef Mishneh).
The Ra’avad differs with this ruling and maintains that if the purchaser was not aware that the seller was giving him a lesser amount than that to which he agreed, he may retract and nullify the transaction even when the seller wishes to add to the amount he gave and fulfill his original commitment. Only when the purchaser knew that he is receiving a lesser amount than was agreed to, is he bound to uphold the agreement.
In his Beit Yosef, Rav Yosef Karo supports the Ra’avad. Nevertheless, in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 232:1) he quotes the Rambam’s ruling. Significantly, although the Tur mentions the Ra’avad’s view, the Ramah does not comment on the ruling of the Shulchan Aruch. See Sefer Me’irat Einayim 232:4.

2.

It is as if the seller is holding property entrusted to him by the purchaser (Ri MiGash). Sefer Me’irat Einayim 232:3 explains that this resembles the return of a stolen article, which must be returned no matter how long a time has passed.

3.

Thus, even if the unfair gain the seller received because of the error was far less than one sixth - the measure of ona’ah - the purchaser has the option of seeking redress.

4.

Similarly, in this instance the Ra’avad maintains that the entire transaction can be nullified if the seller desires.

5.

As the Rambam proceeds to explain, the purchaser has not received the article that he desired to acquire, and he therefore has the right to retract.

6.

In contrast to the laws of ona’ah, regarding which limits are set on the time given for a purchaser to realize that the article he received is not worth the amount paid for it (see Chapter 12, Halachah 5), in this instance the person is given an unlimited amount of time to retract (Maggid Mishneh).
The following distinction can be made. The value of an article can be appreciated by an expert immediately. A blemish, by contrast, may not be noticed until a given situation arises. For that reason, if the blemish is readily apparent, and we can assume that the purchaser saw it, the purchaser does not have the right to retract.

7.

The fact that he continued using the article implies that he did not desire to retract.

8.

A coin of intermediate value, which was worth 1/24th the value of a dinar.

9.

Here also we see a contrast to the laws of ona’ah. With regard to ona’ah, if the difference in value was less than a sixth, the transaction is allowed to stand.
The distinction between the two cases can be explained as follows: With regard to ona’ah, the purchaser is receiving the article he desired; he has merely overpaid. And we assume that he is willing to forgo a difference up to one sixth the value of the article. In this instance, as the Rambam continues to explain, the purchaser is not receiving the object he desired, for he desired a perfect article. Therefore, the transaction is considered as having been concluded under an erroneous premise and is nullified (Sefer Me’irat Einayim 232:11).

10.

Since the transaction is considered to have been concluded under an erroneous premise, it is nullified, and the seller is under no obligation to the purchaser. Therefore, the seller may propose the choice mentioned by the Rambam.

11.

This is a general principle that governs many aspects of business dealings.

12.

As a source, the commentaries point to Ketubot 57b, which states that if a man consecrates a woman and then discovers that she has physical blemishes, the consecration is not binding. For we assume that he desires a woman without any blemishes.

13.

See Chapter 13, Halachot 3 and 4. The Kessef Mishneh also points to Chapter 11, Halachah 16, which states that when a person transfers ownership of an entity to a colleague, he must transfer a specific and defined entity. See Sefer Me’irat Einayim 232:16, which derives a difference in law between these two approaches.

14.

So that if it is later discovered that the cow is not as valuable as the purchaser thought originally, he could console himself by saying that the seller told him that it was much worse.

15.

The first two are considered to be obvious blemishes; the second two, blemishes that are not immediately evident.

16.

When the purchaser saw that the cow possessed those blemishes it was reputed to have, he should have taken the seller’s word seriously and assumed that it possessed all the blemishes he mentioned.

17.

Since the cow possessed some of the blemishes that were mentioned, the purchaser should have assumed that it possessed at least some of the others, and he should have taken the necessary precautions.

18.

Some of them being openly evident blemishes and others blemishes that are not openly evident.

19.

The standard text of the Mishneh Torah speaks of “plainly evident blemishes.” Our translation is based on authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah, as well as the quotation of the law in the Tur and the Shulchan Aruch (Clzoshen Mislzpat 232:9).

20.

For the seller warned the purchaser of the blemishes the animal possessed. Note that Rashi (Bava Metzia 80a) offers a different understanding of this passage.

21.

I.e., the blemishes that are evident (Kessef Mislzneh).

22.

For having seen that she did not possess any of the obvious blemishes the seller mentioned, the purchaser assumed that she had no blemishes whatsoever.

23.

And it was obviously worth far more than that.

24.

The Rambam is saying that since the person knew that the amount of unfair gain mentioned by the seller was grossly exaggerated, he did not think that there was an unfair gain involved in the sale at all and did not willingly waive the money involved. (See Sefer Me’irat Einayim 227:41.)

25.

I.e., if the seller wanted to be on the safe side and therefore mildly exaggerated the amount of unfair gain involved in the purchase. See Chapter 27, Halachah 5.

26.

As mentioned previously, for a waiver of money to be binding the party involved must know how much he is waiving.

27.

The fact that he did not protest at that time indicates his acceptance.

28.

We have made this addition because if the blemish was never evident, it would not be of concern to the master.

29.

Blemishes of this nature make a person unattractive. Therefore, if a person were choosing a marriage partner, they would be considered significant. (Compare to Hilchot Ishut 7:7.) With regard to a servant, however, they are not of consequence.

30.

Even though some of these conditions do not totally prevent a servant from working - since his productivity will not equal that of an ordinary servant, the sale is considered to have been carried out under an erroneous conception.

31.

A Biblical illness that resembles, but is not identical with, leprosy.

32.

Thus, the blemish prevents him from working.
Kin’ at Eliyahu explains that tzara’at is likely to spread. We can thus assume that at the outset, the servant had only a small blemish, and therefore it was not noticed at the time of sale. Nevertheless, since the blemish will spread throughout his entire body and make him detestable, it causes the sale to be nullified.

33.

On the basis of Kiddushin 11a and Bava Batra 92b, the Ra’avad offers an alternative interpretation of this passage: If the servant was wanted as a criminal, the matter would be public knowledge. Therefore, the purchaser could be expected to have known this at the time of purchase. If he proceeded with the purchase regardless, he should suffer the loss himself.
The Maggid Mishneh, however, quotes the Tosefta (Bava Batra 4:4), which substantiates the Rambam’s interpretation. His interpretation is also quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 232:10) and the later authorities.

34.

The difference between these two examples and those that are mentioned in the following clause can be explained as follows. A master should expect to find unsavory qualities among his servants and must take responsibility for controlling them. Nevertheless, in this and the previous example, the difficulty with the servant is not one that the master can control, for the ruling authorities will have the servant either executed or conscripted for labor. There is nothing the master can do.

35.

This is the Rambam’s interpretation of the term kubiostos used in Bava Batra 92b. Others [Tur and Ramah (Choshen Mishpat 232:10)] interpret this term to refer to a gambler. According to that interpretation, if the servant is a kidnapper, he can be returned to the seller for he is liable to be executed by the court.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.