ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Shechenim - Chapter 10, Shechenim - Chapter 11, Shechenim - Chapter 12

Show content in:

Shechenim - Chapter 10

1A tree should be planted at least 25 cubits away from a city.1 A carob tree and a wild fig tree should be planted at least 50 cubits away.2 These measures were instituted for the aesthetic appearance of the city.3אמַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הָעִיר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה, וּבֶחָרוּב וּבַשִּׁקְמָה חֲמִשִּׁים אַמָּה, מִפְּנֵי נוֹיֵי הָעִיר.
When a tree is found within these distances, it should be cut down.וְכָל אִילָן הַנִּמְצָא קָרוֹב לָעִיר בְּפָחוֹת מִזֶּה, קוֹצְצִין אוֹתוֹ.
If the tree was planted there before the city expanded to its present size, the inhabitants of the city must pay the owner for his tree.4וְאִם הָאִילָן קָדַם, נוֹתְנִין לוֹ בְּנֵי הָעִיר דָּמָיו.
If there is a doubt concerning the matter, and it is not known which came first, the owner of the tree is not reimbursed. Instead, he must take his tree and depart.5וְאִם הָיָה הַדָּבָר סָפֵק וְלֹא נוֹדַע אֵיזֶה מֵהֶם קָדַם, אֵין לוֹ לְבַעַל הָאִילָן דָּמִים, אֶלָא נוֹטֵל עֵצָיו, וְהוֹלֵךְ.
2A significantly large threshing floor6 should be separated from a city at least 50 cubits, so that the wind will not carry the straw7 when the produce is winnowed and cause it to harm the inhabitants of the city.במַרְחִיקִין גֹּרֶן קְבוּעָה מִן הָעִיר חֲמִשִּׁים אַמָּה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יוֹלִיךְ הָרוּחַ הַתֶּבֶן בְּעֵת שֶׁזּוֹרֶה, וְיַזִּיק לִבְנֵי הָעִיר.
Similarly, a person should not make a significantly large threshing floor within his own property unless he owns 50 cubits around it in all directions, so that the straw does not damage his colleague’s plants or a field that he has left fallow.8וְכֵן לֹא יַעֲשֶׂה אָדָם גֹּרֶן קְבוּעָה בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, אֶלָא אִם כֵּן הָיָה לוֹ חֲמִשִּׁים אַמָּה לְכָל רוּחַ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יַזִּיק הַתֶּבֶן לִנְטִיעַת חֲבֵרוֹ אוֹ לְנִירוֹ.
3Animal carcasses, graves9 and leather works10 must be situated at least 50 cubits away from a city.11גמַרְחִיקִין אֶת הַנְּבֵלוֹת וְאֶת הַקְּבָרוֹת וְאֶת הַבֻּרְסְקִי מִן הָעִיר חֲמִשִּׁים אַמָּה.
4Leather works12 should be positioned only to the east of a city,13 because the east wind is warm14 and minimizes the harm caused by the odor of the leather-making process.דוְאֵין עוֹשִׂין בֻּרְסְקֵי אֶלָא לְמִזְרַח הָעִיר, מִפְּנֵי שֶׁרוּחַ מִזְרָחִית חַמָּה וּמְמַעֶטֶת הֶזֵּק רֵיחַ עִבּוּד הָעוֹרוֹת.
5The following principles apply when a person intends to soak flax near a vegetable garden belonging to a colleague, in which instance the water used for soaking would be absorbed in the earth and damage the vegetables;15 or he plants leeks near onion belonging to a colleague, in which instance the flavor of the onions will be weakened; or he plants mustard next to a beehive, in which instance the bees will eat the leaves, and thus the honey will be spoiled.16 The person whose action will cause the damage is not required to make a separation so that damage does not take place.17המִי שֶׁבָּא לַעֲשׂוֹת מִשְׁרָה שֶׁל פִשְׁתָּן בְּצַד יָרָק שֶׁל חֲבֵרוֹ, שֶׁהֲרֵי מֵי הַמִּשְׁרָה נִבְלָעִין בָּאָרֶץ וְהוֹלְכִין וּמַפְסִידִין אֶת הַיָּרָק, אוֹ שֶׁנָּטַע כְּרֵשִׁין קָרוֹב מִן הַבְּצָלִים שֶׁל חֲבֵרוֹ, שֶׁהֵן מְפִיגִין טַעְמָן, אוֹ שֶׁנָּטַע חַרְדָּל בְּצַד כַּוֶּרֶת דְּבוֹרִים, שֶׁהֲרֵי הַדְּבוֹרִים אוֹכְלִין הָעַלִּין וּמַפְסִידִין הַדְּבַשׁ - בְּכָל אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַרְחִיק בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יַזִּיק.
Instead, it is the person whose property that will be damaged who must distance his crops if he wishes that the damage not occur. For the other person is performing his activity on his own property; the damage occurs on its own as it were.וְעַל הַנִּזָּק לְהַרְחִיק אֶת עַצְמוֹ, אִם יִרְצֶה, עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעַ לוֹ הַנֶּזֶק; שֶׁזֶּה בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ הוּא עוֹשֶׂה, וְהַנֶּזֶק בָּא לַחֲבֵרוֹ מֵאֵלָיו.
When do we say that he does not have to keep a distance? When the damage comes about by itself after the person whose deeds caused the damage ceases his activity.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁאֵינוֹ מַרְחִיק? כְּשֶׁהָיָה הַנֶּזֶק בָּא מֵאֵלָיו אַחַר שֶׁיִּפְסְקוּ מַעֲשָׂיו שֶׁל מַּזִּיק.
When, however, the acts that this person performs in his own domain cause damage to his colleague’s property at the time he is performing the action, he is considered to have damaged the property with his hand.אֲבָל אִם הָיוּ מַעֲשָׂיו שֶׁל זֶה שֶׁעוֹשֶׂה בִּרְשׁוּתוֹ מַזִּיקִין אֶת חֲבֵרוֹ בִּשְׁעַת עֲשִׂיָּתוֹ, הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁמַּזִּיק בְּיָדוֹ.
To what can the matter be likened? To a person who is standing in his own property and shooting arrows into his neighbor’s, and saying: “What’s the problem? I am acting in my own property.” Certainly, such a person should be prevented from causing damage.הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה? לְמִי שֶׁעָמַד בִּרְשׁוּתוֹ וְיוֹרֶה חִצִּים לַחֲצַר חֲבֵרוֹ וְאָמַר 'בִּרְשׁוּתִי אֲנִי עוֹשֶׂה!', שֶׁמּוֹנְעִין אוֹתוֹ.
With regard to all the instances above where a separation was required, if the person does not make the required separation, he is considered to have caused the damage with his arrows.וְכֵן כָּל הַהַרְחָקוֹת הָאֲמוּרוֹת לְמַעְלָה בְּעִנְיָן זֶה - אִם לֹא הִרְחִיקוֹ, הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁהִזִּיק בְּחִצָּיו.
Therefore, one must make a separation of three handbreadths or slightly more between soaking flax and vegetables, leeks and onions, and mustard and bees,18 so that one will not be considered as having caused the damage through one’s own actions.לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְהַרְחִיק מִשְׁרָה מִן הַיָּרָק, וּכְרֵשִׁין מִן הַבְּצָלִים, וְחַרְדָּל מִן הַדְּבוֹרִים, שְׁלוֹשָׁה טְפָחִים אוֹ יָתֵר מְעַט - כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה הֶזֵּק בַּיָּדַיִם.
It is, however, not necessary to make a separation great enough to prevent the damage from occurring on its own accord.אֲבָל לְהַרְחִיק עַד שֶׁלֹּא יָבוֹא הַנֶּזֶק מֵאֵלָיו, אֵין צָרִיךְ.
6The following rules apply when the owner of a second storey pours out water19 on his floor and it descends into the room below him. If there was plaster between the ceiling and the floor20 in which the water could collect at the time it was poured, so that after the owner of the upper storey had completed pouring his water, it would be absorbed, and only later would it descend into the lower dwelling,21 it is the responsibility of the owner of the lower dwelling to correct the situation,22 and prevent damage from occurring to him.23ובַּעַל עֲלִיָּה שֶׁהָיָה שׁוֹפֵךְ מַיִם, וְהֵן יוֹרְדִין עַל הַדָּר בַּבַּיִת לְמַטָּה, אִם הָיְתָה שָׁם מַעְזִיבָה שֶׁהַמַּיִם כָּלִים בָּהּ בְּעֵת שְׁפִיכָה, וְאַחַר שֶׁיִּפְסֹק הָעֶלְיוֹן מִלִּשְׁפֹּךְ יִבָּלְעוּ הַמַּיִם וְיֵרְדוּ וִינַטְּפוּ עַל הַתַּחְתּוֹן - צָרִיךְ הַתַּחְתּוֹן לְתַקֵּן וּלְהַרְחִיק עַצְמוֹ מִן הַנֶּזֶק.
If there was no plaster there, and immediately when water was poured out it would descend, the owner of the upper storey is considered as if he causes damage with his arrows,24 and he is required either to fix the flooring or to refrain from pouring water. Similar laws apply in all analogous situations.וְאִם אֵין שָׁם מַעְזִיבָה, אֶלָא כְּשֶׁיִּשְׁפֹּךְ יֵרְדוּ הַמַּיִם מִיָּד - הֲרֵי זֶה כְּמַזִּיק בְּחִצָּיו, וְהָעֶלְיוֹן מְתַקֵּן אוֹ יִמָּנַע מִלִּשְׁפֹּךְ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
7The following rules apply when a person has a tree growing25 in his own field, but near a cistern belonging to a colleague. The owner of the cistern may not lodge a complaint against him, protesting that “the roots of your tree enter into my cistern and destroy it.”זמִי שֶׁהָיָה לוֹ אִילָן בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ קָרוֹב לְבוֹר חֲבֵרוֹ - אֵין בַּעַל הַבּוֹר יָכוֹל לְעַכֵּב עָלָיו וְלוֹמַר לוֹ 'הֲרֵי שָׁרְשֵׁי הָאִילָן נִכְנָסִים לַבּוֹר שֶׁלִּי וּמַפְסִידִין אוֹתוֹ'.
The rationale is that the damage comes about as a matter of course, at a later time; at the time he planted it, it did not cause any damage.26 Just as the owner of the cistern may dig within his own property, so too, the owner of the tree may plant within his own property.שֶׁזֶּה נֶזֶק הַבָּא מֵאֵלָיו הוּא לְאַחַר זְמָן, וּבְעֵת שֶׁנָּטַע אֵינוֹ מַזִּיקוֹ; וּכְשֵׁם שֶׁזֶּה חוֹפֵר בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, כָּךְ זֶה נוֹטֵעַ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ.
Similarly, if Reuven dug a cistern and found the roots of a tree belonging to his neighbor Shimon in his field, he may cut them off and dig deeper. The wood belongs to him.וְכֵן רְאוּבֵן שֶׁחָפַר בּוֹר, וְיָרַד וּמָצָא שָׁרְשֵׁי אִילָן שֶׁל שִׁמְעוֹן בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ - קוֹצֵץ וְחוֹפֵר, וְהָעֵצִים שֶׁלּוֹ.
If he dug within sixteen cubits27 of Shimon’s tree, the roots belong to Shimon. He may cut them off,28 but must give them to him.29וְאִם הָיָה קָרוֹב לְאִילָן שִׁמְעוֹן בְּתוֹךְ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה - הַשָּׁרָשִׁים שֶׁל שִׁמְעוֹן, וְקוֹצְצָן וְנוֹתְנָן לוֹ.
The following rule applies if he does not have to dig a cistern, and the roots of Shimon’s tree grow into his field. He should dig down three handbreadths the amount of space necessary to prevent a plow from being impeded. He may cut off any root that is within these three handbreadths.30 He need not be concerned that perhaps this will cause his colleague’s tree to dry out, for he is digging within his own property.31וְאִם אֵינוֹ צָרִיךְ לַחְפֹּר בּוֹר, וְיָצְאוּ הַשָּׁרָשִׁים שֶׁל שִׁמְעוֹן לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ - הֲרֵי זֶה מַעְמִיק שְׁלוֹשָׁה טְפָחִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יְעַכֵּב הַמַּחְרֵשָׁה; וְכָל שֹׁרֶשׁ שֶׁמָצָא בְּתוֹךְ שְׁלוֹשָׁה טְפָחִים קוֹצְצוֹ, וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא יִיבַשׁ הָאִילָן שֶׁל חֲבֵרוֹ, שֶׁזֶּה בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ הוּא חוֹפֵר.
8The following rules apply when a field belonging to a person’s neighbor was planted with vines or trees, and the person decides to plant vines in his field next to those vines or trees next to those trees.32 He must distance these four cubits33 from those.34חמִי שֶׁהָיְתָה שְׂדֵה חֲבֵרוֹ נְטוּעָה גְּפָנִים אוֹ שְׁאָר אִילָנוֹת, וּבָא הוּא לִנְטֹעַ בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ גְּפָנִים בְּצַד גְּפָנִים אוֹ אִילָנוֹת בְּצַד אִילָנוֹת - צָרִיךְ לְהַרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת.
When does the above apply? In Eretz Yisrael. In the diaspora, by contrast, he is required to separate only two cubits between the vines.35 Between vines and trees,36 or between two sets of tree however, a four-cubit separation is required in every land.37בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אֲבָל בְּחוּצָה לָאָרֶץ, יַרְחִיק בֵּין גְּפָנִים לִגְפָנִים שְׁתֵּי אַמּוֹת; וּבֵין גְּפָנִים לִשְׁאָר אִילָנוֹת, אוֹ בֵּין אִילָנוֹת לְאִילָנוֹת, אַרְבַּע אַמּוֹת בְּכָל מָקוֹם.
If there was a fence between the two properties, in any land, both neighbors may plant to the edge of the fence.הָיָה גָּדֵר בֵּנְתַיִם, זֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר וְזֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר בְּכָל מָקוֹם.
When a tree belonging to a person’s neighbor is leaning into that person’s field, he may cut to the height of the goad38 that is on the plow.39מִי שֶׁהָיָה אִילַן חֲבֵרוֹ נוֹטֶה לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, קוֹצֵץ מְלוֹא מַרְדֵעַ עַל גַּבֵּי הַמַּחְרֵשָׁה.
With regard to a carob tree and a wild fig tree, he may cut down all the branches until the branches are even with the property line.40וּבֶחָרּוּב וּבַשִּׁקְמָה - קוֹצֵץ כָּל הַנּוֹטֶה, עַד שֶׁיִּהְיֶה שָׁקוּל כְּנֶגֶד הַמֶּצֶר.
Similarly, if any tree is planted near a parched field41 or an orchard,42 the owner may cut down all the branches belonging to a neighbor until the branches are even with the property line.43וְכֵן אִם הָיָה נוֹטֶה עַל בֵּית הַשְּׁלָחִין שֶׁל חֲבֵרוֹ, אוֹ עַל בֵּית הָאִילָן - קוֹצֵץ אֶת כָּל הַנּוֹטֶה, עַד שֶׁיִּהְיֶה שָׁקוּל כְּנֶגֶד הַמֶּצֶר.

Shechenim - Chapter 11

1When a person makes a threshing floor within his own property,1 or establishes a latrine or a place to perform work that creates dust, dirt or the like, he must distance the place of his activity far enough that the dirt, the odor of the latrine, or the dust does not reach his colleague and cause him damage.אמִי שֶׁעָשָׂה גֹּרֶן בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, אוֹ קָבַע בֵּית הַכִּסֵּא, אוֹ מְלָאכָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ אָבָק וְעָפָר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן - צָרִיךְ לְהַרְחִיק כְּדֵי שֶׁלֹּא יַגִּיעַ הֶעָשָׁן אוֹ רֵיחַ בֵּית הַכִּסֵּא אוֹ הָאָבָק וְהֶעָפָר לַחֲבֵרוֹ, עַד שֶׁלֹּא יַזִּיקוֹ.
Even if it is the wind that bring dirt, the loose strands of flax or the chaff or the like generated when he performs his activity, to his colleague’s premises, he must separate himself so that it does not reach his colleague’s property and cause damage despite the fact that this is caused by an ordinary2 wind.3 For all of these situations can be likened to causing damage with one’s arrows.4אַפִלּוּ הָיְתָה הָרוּחַ הִיא שֶׁמְּסַיֵּעַ אוֹתוֹ בְּעֵת שֶׁעוֹשֶׂה מְלַאכְתּוֹ, וּמוֹלֶכֶת אֶת הֶעָפָר אוֹ נְעֹרֶת הַפִּשְׁתָּן וְהַמּוֹץ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, וּמַגִּיעָתָן לַחֲבֵרוֹ - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְהַרְחִיק כְּדֵי שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ וְלֹא יַזִּיקוּ, וְאַפִלּוּ עַל יְדֵי הָרוּחַ הַמְּצוּיָה; שֶׁכָּל אֵלּוּ כְּמִי שֶׁהִזִּיקוּ בְּחִצָּיו הֵן.
2Even though a person is obligated to make such a separation, if an ordinary wind carried the chaff or the dirt and it caused damage, the person performing the activity is not liable to pay. For it is the wind’s influence that caused the damage; it did not come about because of the force of the person whose acts led to the damage.5באַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב לְהַרְחִיק כָּל כָּךְ - אִם הוֹלִיכָה הָרוּחַ הַמְּצוּיָה הַמּוֹץ וְאֶת הֶעָפָר וְהִזִּיקָה בָּהֶן, הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם; שֶׁהָרוּחַ הִיא שֶׁסִיֹּע אוֹתוֹ, וְאֵין נֶזֶק זֶה בָּא מִכּוֹחַ הַמַּזִּיק עַצְמוֹ.
3When someone crushes groats or the like in his own property, but when he beats upon them, his colleague’s adjoining courtyard shakes to the extent that a cover falls off a jug,6 he is considered to have caused damage with his arrows.7 He must either move far enough away so that the courtyard does not shake, or must cease the tasks that cause the damage. Moreover, if he causes damage when the courtyard shakes, he is liable to pay because the damage came from his force.גהַכּוֹתֵשׁ אֶת הָרִיפוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וּבְעֵת שֶׁמַּכֶּה מְנַדְנֵד חֲצַר חֲבֵרוֹ עַד שֶׁיְּנַדְנֵד כִּסוּי הֶחָבִית עַל פִּי הֶחָבִית - הֲרֵי זֶה כְּמַזִּיק בְּחִצָּיו; וְחַיָּב לְהַרְחִיק כְּדֵי שֶׁלֹּא יְנַדְנֵד, אוֹ יְבַטֵּל מְלַאכְתּוֹ שֶׁמַּזֶּקֶת. וְאִם הִזִּיק בְּעֵת הַנִּדְנוּד - חַיָּב לְשַׁלֵּם, שֶׁהֲרֵי מִכּוֹחוֹ בָּא הַנֶּזֶק.
4The following principles apply with regard to all of the required separations mentioned in the previous chapters.8 If the person who was required to separate failed to do so, and the neighbor saw the disturbing factor and yet remained silent he is considered to have waived his right to protest,9 and he may not raise a protest later to require him to move.דכָּל הַהַרְחָקוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּפְּרָקִים שֶׁל מַעְלָה - אִם לֹא הִרְחִיק, וְרָאָה חֲבֵרוֹ וְשָׁתַק, הֲרֵי זֶה מָחַל, וְאֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר וּלְהַצְרִיכוֹ לְהַרְחִיק.
The above applies provided it is obvious that he waived his right to protest - e.g., he immediately helped his colleague in performing this activity, he told him to do so, or he saw him perform this activity next to him and remained silent and did not take issue with him.וְהוּא, שֶׁיֵּרָאֶה מִמֶּנּוּ שֶׁמָּחַל - כְּגוֹן שֶׁסִּיַּע עִמּוֹ מִיָּד, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ לַעֲשׂוֹת, אוֹ שֶׁרָאָהוּ שֶׁעָשָׂה בְּצִדּוֹ בְּלֹא הַרְחָקָה וְשָׁתַק וְלֹא הִקְפִּיד עַל זֶה.
The general principle is: Whenever a person establishes a right to perform a damaging activity, that right is entrenched as his own, as has been explained.10שֶׁכָּל הַמַּחֲזִיק בַּנֶּזֶק - זָכָה בּוֹ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
When does the above apply? When he established his right to perform any damaging activity with the exception of the four mentioned in this chapter: smoke,11 the odor of a latrine,12 dust and the like and the shaking of the ground.13 For with regard to these activities, one can never establish his right to perform them. Even if the person suffering from this damage remains silent for several years,14 he may come and force his neighbor to distance himself.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁהֶחְזִיק בִּשְׁאָר נְזָקִין, חוּץ מֵאַרְבַּעַת מִינֵי נְזָקִין אֵלּוּ הָאֲמוּרוֹת בְּפֵרֶק זֶה - שֶׁהֵן הֶעָשָׁן, וְרֵיחַ בֵּית הַכִּסֵּא, וְהָאָבָק וְכַיּוֹצֵא בּוֹ, וְנִדְנוּד הַקַרְקַע; שֶׁכָּל אֶחָד מֵאֵלּוּ, אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְאַפִלּוּ שָׁתַק הַנִּזָּק כַּמָּה שָׁנִים, הֲרֵי זֶה חוֹזֵר וְכוֹפֵהוּ לְהַרְחִיק.
Similar concepts also apply with regard to the invasion of privacy in places where it is required to build a partition.15 A neighbor may compel a person to build a partition whenever he desires, as explained.16וְכֵן הֶזֵּק רְאִיָּה בְּמָקוֹם שֶׁצָּרִיךְ מְחִצָּה, כּוֹפֵהוּ לַעֲשׂוֹת מְחִצָּה בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
Why are these damaging factors different from all other damaging factors? Because a person’s disposition will never be willing to bear these damaging activities, and we assume that he has not waived his right to protest. For the damage is of an ongoing nature.וְלָמָּה שִׁנּוּ נְזָקִים אֵלּוּ מִשְּׁאָר נְזָקִין? לְפִי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם סוֹבֶלֶת נֶזֶק מֵאֵלּוּ, וְחֶזְקָתוֹ שֶׁאֵינוֹ מוֹחֵל, שֶׁהֶזֵּקוֹ הֶזֵּק קָבוּעַ.
If, however, a kinyan was concluded, confirming that he waives hi right to protest these activities, he may not retract.17וְאִם קָנוּ מִיָּדוֹ שֶׁמָּחַל בִּנְזָקִים אֵלּוּ, אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ.
5Similar rules apply with regard to a person who has established himself in a profession involving blood, animal carcasses or the like on his premises, and ravens and other birds of that type will come because of the blood, and eat. While doing so they cause discomfort to the person s neighbor with their sounds and chirping, or with the blood on their feet. For they sit on the neighbor’s trees and soil his produce. If the neighbor is irritable or sick,18 and the chirping of the birds harms him, or his produce is spoiled because of the blood the person performing the task must cease or must separate to the extent that his neighbor does not suffer any harm because of him. For this type of harm is comparable to the odor of a latrine and the like, for which one can never establish the right to perform a task.המִי שֶׁהֶחֱזִיק לַעֲשׂוֹת מְלֶאכֶת דָּם אוֹ נְבֵלוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בִּמְקוֹמוֹ, וְיָבוֹאוּ הָעוֹרְבִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בִּגְלַל הַדָּם וְיֹאכְלוּ, וַהֲרֵי הֵן מְצֵרִין לַחֲבֵרוֹ בְּקוֹלָם וְצִפְצוּפָם, אוֹ בַּדָּם שֶׁבְּרַגְלֵיהֶם שֶׁהֵן יוֹשְׁבִין עַל הָאִילָנוֹת וּמְלַכְלְכִין פֵּרוֹתֵיהֶם, אִם הָיָה חֲבֵרוֹ קַפְּדָן אוֹ חוֹלֶה שֶׁצִּפְצוּף הַזֶּה מַזִּיקוֹ, אוֹ שֶׁהַפֵּרוֹת שֶׁלּוֹ נִפְסָדִין לוֹ בַּדָּם - חַיָּב לְבַטֵּל אוֹתָהּ הַמְּלָאכָה, אוֹ יַרְחִיק עַד שֶׁלֹּא יָבוֹא הֶזֵּק מֵחֲמָתוֹ; שֶׁהֶּזֶק זֶה דּוֹמֶה לְרֵיחַ בֵּית הַכִּסֵּא וְכַיּוֹצֵא בּוֹ, שֶׁאֵין לוֹ חֲזָקָה.
Similarly, if one of the inhabitants of a lane or a courtyard became a craftsman, and the other inhabitants did not protest, he established hi right to practice this profession.19 Nevertheless if there are people constantly coming in and out to purchase his ware, despite the fact that the neighbors remained silent, the craftsman does not establish his right to have his customers enter. At any time the neighbors may protest and say: “We cannot sleep because of all the people coming in and going out.” For this damage is of an ongoing nature, like smoke or dust. The Geonim ruled in this fashion.וְכֵן בְּנֵי מָבוֹי אוֹ בְּנֵי חָצֵר שֶׁנַּעֲשָׂה אֶחָד מֵהֶן אֻמָּן, וְלֹא מִחוּ בּוֹ, שֶׁהֲרֵי הֶחֱזִיק, וְהָיוּ הָעָם נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין לִקְנוֹת, וְשָׁתְקוּ - לֹא הֶחֱזִיק בְּדָבָר זֶה, וְיֵשׁ לָהֶם בְּכָל עֵת לְעַכֵּב וְלוֹמַר אֵין אָנוּ יְכוֹלִין לִישֹׁן מִקּוֹל הַנִּכְנָסִין וְהַיּוֹצְאִין; שֶׁזֶּה הֶזֵּק קָבוּעַ הוּא, כְּמוֹ הֶעָשָׁן וְהָאָבָק. וְכָזֶה הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים.
6The following rules apply when a person is known to have exercised a privilege that encroaches upon a colleague in a situation where his establishment of the right to this privilege would be recognized20 - e.g., he opened a window overlooking his neighbor’s property,21 he diverted the direction of an irrigation ditch22 or did not distance himself from his neighbor’s property to the extent required.23 The person who established the right told his neighbor “You told me to do this,” “You waived your right to protest against me after you saw what I did,”24 or “The encroachment against your property was recognized, and yet you remained silent and did not protest against me.’’ The person whose right were encroached, by contrast claim: “This is the first time I saw it; I did not know of it beforehand,” or “When I saw it, I protested against you and you told me: ‘I will distance myself’ or ‘I will close it,’ and you are continuously deferring me so that you can establish your rights to the privilege.” In all claims of this or a similar nature,25 it is the responsibility of the person whose rights were encroached to bring proof of his claim.ומִי שֶׁהֶחֱזִיק בְּנֶזֶק שֶׁיֵּשׁ לוֹ חֲזָקָה, כְּגוֹן שֶׁפָּתַח חַלּוֹן, אוֹ הֶעֱבִיר אַמַּת הַמַּיִם, אוֹ שֶׁלֹא הִרְחִיק מַה שֶׁרָאוּי לְהַרְחִיק, וַהֲרֵי הַמַּחֲזִיק טוֹעֵן 'אַתָּה אָמַרְתָּ לִי לַעֲשׂוֹת', אוֹ 'מָחַלְתָּ לִי אַחַר שֶׁרָאִיתָ', אוֹ 'הֻכַּר הַנֶּזֶק וְשָׁתַקְתָּ וְלֹא מִחִיתָ בִּי', וְהַנִּזָּק אוֹמֵר 'עַכְשָׁו הוּא שֶׁרָאִיתִי וְלֹא יָדַעְתִּי מִקֹּדֶם', אוֹ שֶׁאָמַר 'כְּשֶׁרָאִיתִי מִחִיתִי בָּךְ וְאַתָּה אָמַרְתָּ: עַתָּה אַרְחִיק אוֹ אֶסְתֹּם, וְאַתָּה מַדְחֶה אוֹתִי מִיּוֹם אֶל יוֹם כְּדֵי שֶׁתִּקְבַּע הֶזֵּקְךָ' - בְּכָל אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, עַל הַנִּזָּק לְהָבִיא רְאָיָה.
If he does not bring proof, the person whose actions encroached upon his colleague may take a sh’vuat hesset26 and depart.וְאִם לֹא הֵבִיא, יִשָּׁבַע הַמַּזִּיק הֶסֵּת וְיִפָּטֵר.
7Different rules apply when a person is known to have exercised a privilege that encroaches upon a colleague in a situation where his establishment of the right to this privilege would not be recognized - e.g. producing smoke the foul odor of a latrine and the like.27 If the person encroaching upon his colleague claims that he established a kinyan with his neighbor with regard to this privilege, it is the responsibility of the person encroaching upon his colleague to prove that a kinyan was indeed performed.28זהֶחֱזִיק בְּנֶזֶק שֶׁאֵין לוֹ חֲזָקָה, כְּגוֹן עָשָׁן וּבֵית הַכִּסֵּא וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, וְטָעַן הַמַּזִּיק שֶׁקָּנָה מִיָּדוֹ שֶׁל נִּזָּק - עַל הַמַּזִּיק לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁקָּנוּ מִיָּדוֹ.
If he cannot produce proof, the neighbor whose rights were encroached upon must take a sh’vuat hesset that he never entered into a kinyan with regard to this matter. Afterwards the person who encroached upon his colleague must remove the disturbance.וְאִם לֹא הֵבִיא, יִשָּׁבַע הַנִּזָּק הֶסֵּת שֶׁלֹּא קָנוּ מִיָּדוֹ עַל כָּךְ, וִיסַלֵּק זֶה הֶזֵּקוֹ.

Shechenim - Chapter 12

1The following rules apply when brothers or partners come to divide a field, with each taking a portion. If the field was all of equal value, without one place being better and another worse, but instead it was all the same,1 the field is divided by measure.אהָאַחִין אוֹ הַשֻּׁתָּפִין שֶׁבָּאוּ לַחֲלֹק אֶת הַשָּׂדֶה וְלִטֹּל כָּל אֶחָד חֶלְקוֹ, אִם הָיְתָה כֻּלָּהּ שָׁוֶה וְאֵין שָׁם מָקוֹם טוֹב וּמָקוֹם רָע, אֶלָא הַכֹּל אֶחָד - חוֹלְקִין לְפִי הַמִּדָּה בִּלְבָד.
If one of the partners said: “Give me my portion on this side so that it will be close to another field which I own, so that they will be one large field,” his request is heeded, and we compel the other partner to grant him this privilege. For holding back in such a situation would be a reflection of the traits of Sodom.2וְאִם אָמַר אֶחָד מֵהֶם 'תְּנוּ לִי חֶלְקִי מִצַּד זֶה, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה סָמוּךְ לַשָּׂדֶה הָאַחֶרֶת שֶׁלִּי וְיִהְיֶה הַכֹּל שָׂדֶה אַחַת' - שׁוֹמְעִין לוֹ, וְכוֹפֶה אוֹתָן עַל זֶה; שֶׁעִכּוּב בְּדָבָר זֶה, מִדַּת סְדוֹם הִיא.
If, however, one portion was of a higher quality than the other, closer to a river or to a path, and the two portion were evaluated, the good being made equivalent to the bad,3 and one of the partners asked that he be granted a portion on a particular side, we do not heed his request. Instead, they receive their portions by lot.אֲבָל אִם הָיָה חֵלֶק אֶחָד מִמֶּנָּה טוֹב, אוֹ קָרוֹב לַנָּהָר יוֹתֵר, אוֹ קָרוֹב לַדֶּרֶךְ, וְשָׁמוּ אוֹתָהּ הַיָּפָה כְּנֶגֶד הָרַע, וְאָמַר 'תְּנוּ לִי בַּשּׁוּמָא שֶׁלִּי מִצַּד זֶה' - אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, אֶלָא נוֹטֵל בְּגוֹרָל.
If one said to them: “Give me4 only half the measure of the entire property. Although I am being given from the lower quality portion without the field being evaluated, and you can receive the half of higher quality, I desire this so that my portion will be closer to my field”, the Geonim ruled that his request is heeded. My conception also leans toward this conclusion. It is appropriate to rule in this manner.5אָמַר לָהֶם 'תְּנוּ לִי חֲצִי מִדָּתָהּ מִן הַצַּד הָרַע בְּלֹא שׁוּמָא, וּטְלוּ אַתֶּם אֶת הַחֵצִי הַטּוֹב, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה חֶלְקִי סָמוּךְ לַשָּׂדֶה שֶׁלִּי' - הוֹרוּ מִקְצַת הַגְּאוֹנִים שֶׁשּׁוֹמְעִין לוֹ. וּלְזֶה דַּעְתִּי נוֹטָה, וּבוֹ רָאוּי לָדוּן.
2When a firstborn participate in the division of a property he is granted both his shares6 together.7בהַבְּכוֹר שֶׁחָלַק, נוֹטֵל שְׁנֵי חֲלָקִים שֶׁלּוֹ כְּאֶחָד.
When, however, a yavam divides his father’s estate together with his brothers,8 he is allotted both his portion and his brother’s portion by lottery. If he is allotted both of these portions together, this is his allotment. And if he is allotted them in separate places, that is his allotment.אֲבָל הַיָּבָם שֶׁחָלַק עִם אֶחָיו בְּנִכְסֵי הָאָב, נוֹטֵל חֶלְקוֹ וְחֵלֶק אָחִיו בְּגוֹרָל; אִם עָלוּ בְּמָקוֹם אֶחָד - עָלוּ, וְאִם עָלוּ בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת - עָלוּ.
3When a property is surrounded by a river9 on its east and north sides and by a path10 on it south and west side it is divided on a diagonal. In this way each person receives access to a river and a path. If one of the partners requested: “Give me my portion on this side, because it is next to my field”, his request is heeded.11גאֶרֶץ מְרֻבַּעַת שֶׁהָיָה הַנָּהָר מַקִּיף לָהּ מִזְרָח וְצָפוֹן, וְהַדֶּרֶךְ דָּרוֹם וּמַעְרָב - חוֹלְקִין אוֹתָהּ בָּאֲלַכְסוֹן, כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ לְזֶה נָהָר וְדֶרֶךְ, וּלְזֶה נָהָר וְדֶרֶךְ. וְאִם אָמַר 'תְּנוּ לִי הַחֵצִי שֶׁמִּצַּד זֶה שֶׁהוּא בְּצַד שָׂדִי', שׁוֹמְעִין לוֹ.
The general principle is: Whenever there is a matter which provides benefit to one party but does not cause a colleague a loss at all, we compel the colleague to comply.כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: כָּל דָּבָר שֶׁהוּא טוֹב לְזֶה, וְאֵין עַל חֲבֵרוֹ הֶפְסֵד כְּלָל - כּוֹפִין אֶת חֲבֵרוֹ לַעֲשׂוֹתוֹ.
4When one of a group of brothers or partners sells his portion12 to another individual,13 the other brothers or partners may remove that individual from his purchase.14 They must pay him the price he paid,15 but he must depart. This privilege was granted to prevent a foreign party from entering among them.16דאֶחָד מִן הָאַחִין אוֹ מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁמָּכַר חֶלְקוֹ לְאַחֵר - מְסַלְּקִין אֶת הַלּוֹקֵחַ, וְנוֹתְנִין לוֹ שְׁאָר הָאַחִים אוֹ הַשֻּׁתָּפִין דָּמִים שֶׁנָּתַן, וְהוֹלֵךְ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכָּנֵס זָר בֵּינֵיהֶן.
5This is not the limit of this principle. Even when a person sells property which he owns to another person, his colleague, the owner of the property neighboring his, has the right to pay the purchase price to the buyer and remove him from his purchase.17 The purchaser who comes from afar is considered as the agent18 of the neighbor.19הוְלֹא עוֹד, אֶלָא כָּל הַמּוֹכֵר קַרְקַע שֶׁלּוֹ לְאַחֵר - יֵשׁ לַחֲבֵרוֹ שֶׁהוּא בְּצַד הַמֶּצֶר שֶׁלּוֹ לִתֵּן הַדָּמִים לַלּוֹקֵחַ, וּלְסַלֵּק אוֹתוֹ, וְזֶה הַלּוֹקֵחַ הָרָחוֹק, כְּאִלּוּ הוּא שָׁלִיחַ שֶׁל בֶן הַמֶּצֶר.
This applies whether the original owner’s agent conducted the sale or whether the property was sold by the court.20 In either instance, the privilege of a neighbor is granted.בֵּין שֶׁמָּכַר הוּא, בֵּין שֶׁמָּכַר שְׁלוּחוֹ, בֵּין שֶׁמָּכְרוּ בֵּית דִּין, בֵּין שֶׁמָּכַר שְׁלוּחָן - יֵשׁ בּוֹ דִּין בֶּן הַמֶּצֶר.
Even if the purchaser was a Torah scholar, a non-immediate neighbor,21 and a relative of the seller, while the neighbor was an unlearned person with no family connections to the seller, the neighbor receives priority and may remove the purchaser.22אַפִלּוּ הָיָה הַלּוֹקֵחַ תַּלְמִיד חָכָם וְשָׁכֵן וְקָרוֹב לַמּוֹכֵר, וּבֶן הַמֶּצֶר עַם הָאָרֶץ רָחוֹק - בֶּן הַמֶּצֶר קוֹדֵם, וּמְסַלֵּק אֶת הַלּוֹקֵחַ.
This practice stems from the charge Deuteronomy 6:18: “And you shall do what is just and good.” Our Sages said:23 “Since the sale is fundamentally the same,24 it is ‘just and good,’ that the property should be acquired by the neighbor, instead of the person living further away.”25וְדָבָר זֶה מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמָר "וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב" (דברים ו, יח) - אָמְרוּ חֲכָמִים: הוֹאִיל וְהַמֶּכֶר אֶחָד הוּא - טוֹב וְיָשָׁר הוּא שֶׁיִּקְנֶה מָקוֹם זֶה בֶּן הַמֶּצֶר, יוֹתֵר מִן הָרָחוֹק.
If there are many neighbors, all have a right to acquire the property which was sold. It is divided among them equally,26 according to their number,27 and they all must reimburse the buyer for the purchase price.28 This applies provided they all come at the same time.הָיוּ בְּנֵי הַמֶּצֶר רַבִּים - כֻּלָּם זוֹכִים בְּזוֹ הַשָּׂדֶה הַנִּמְכֶּרֶת וְהִיא בֵּינֵיהֶם לְפִי מִנְיָנָם, וְנוֹתְנִין כֻּלָּן הַדָּמִים לַלּוֹקֵחַ. וְהוּא, שֶׁבָּאוּ כֻּלָּם פַּעַם אַחַת.
If, however, one come and purchases the property from the buyer he alone acquires it, for he is a neighbor.29 Similarly, if some of the neighbors come and purchase it and others are in a distant country, those who are present are entitled to purchase it and it becomes theirs.30אֲבָל אִם קָדַם אֶחָד מֵהֶן, וְסִלֵּק הַלּוֹקֵחַ - זָכָה בָּהּ לְבַדּוֹ, הוֹאִיל וְהוּא בֶּן הַמֶּצֶר. וְכֵן אִם בָּאוּ מִקְצָתָן, וּמִקְצָתָן בִּמְדִינָה אַחֶרֶת - מְסַלְּקִין אוֹתוֹ אֵלּוּ הָעוֹמְדִים כָּאן בִּלְבָד, וְהִיא לָהֶן.
Similarly, if a person sells a property to one neighbor or one of his business partners, even if he is not a partner in the ownership of landed property, that person acquires it. The other partners or neighbors do not have the right to acquire it together with him.31וְכֵן הַמּוֹכֵר לְאֶחָד מִבְּנֵי הַמֶּצֶר, אוֹ לְאֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁלּוֹ בְּמַשָּׂא וּמַתָּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ שֻׁתָּפוֹ בַּקַרְקַע - זָכָה בָּהּ, וְאֵין שְׁאָר הַשֻּׁתָּפִין אוֹ שְׁאָר בְּנֵי הַמֶּצֶר נוֹטְלִין עִמּוֹ.
6When a person sells all his properties32 to one person, a person whose property borders on one of the fields that were sold does not have the right to displace the purchaser from that field, for he purchased it and the other fields at once.33והַמּוֹכֵר כָּל נְכָסָיו לְאֶחָד - אֵין בַּעַל הַמֶּצֶר שֶׁל שָׂדֶה אַחַת מֵהֶן מְסַלֵּק אֶת הַלּוֹקֵחַ מֵאוֹתָהּ הַשָּׂדֶה, שֶׁהֲרֵי הִיא וַאֲחֵרוֹת קָנָה כְּאֶחָד.
Similarly, when a person sells a field to its original owners,34 or when one purchases it from a gentile,35 the neighbor is not given the right to purchase it.וְכֵן הַמּוֹכֵר לַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים, אוֹ הַלּוֹקֵחַ מִן הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים - אֵין בּוֹ דִּין בֶּן הַמֶּצֶר.
7When a person sells property to a gentile,36 the seller is placed under a ban of ostracism until he accepts responsibility for any loss that the gentile might cause his neighbors and the gentile agrees to conduct himself according to Jewish law in all matters pertaining to relations with his neighbors. If the gentile compels a neighbor to accept a loss for which he would not be responsible according to Jewish law,37 the seller is compelled to make restitution.38זהַמּוֹכֵר לַעוֹבֵד כּוֹכָבִים - מְשַׁמְּתִין אוֹתוֹ, עַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו כָּל אֹנֶס שֶׁיָּבוֹא מִן הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים, עַד שֶׁיִּנְהַג הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים עִם בֶּן הַמֶּצֶר שֶׁלּוֹ בְּדִינֵי יִשְׂרָאֵל בַּכֹּל. וְאִם אֲנָסוֹ שֶׁלֹּא כְּדִין יִשְׂרָאֵל, מְשַׁלֵּם הַמּוֹכֵר.
8The rights of a neighbor do not apply with regard to the rental of property.39חהַשְּׂכִירוּת, אֵין בָּהּ מִשּׁוּם דִּין בֶּן הַמֶּצֶר.
9When a person designates a property as security,40 and afterwards sells it to the person to whom he had designated it as security, the neighbors are not given the right to displace the purchaser.41טהַמְּמַשְׁכֵּן מָקוֹם, וְאַחַר כָּךְ מְכָרוֹ לְזֶה שֶׁהוּא מְמֻשְׁכָּן בְּיָדוֹ - אֵין בּוֹ מִשּׁוּם דִּין בֶּן הַמֶּצֶר.
Similarly, the neighbors are not given the right to displace the purchaser42 when a person sells a property because it is located far from him in order to purchase another that is located closer, when the seller sold a less valuable property in order to use the proceeds of the sale to purchase a more valuable one, when he sold a property to pay his taxes to the king, or when a property was sold to pay for burial expenses or the support of the owner’s widow43 or daughters.44 Instead, the purchaser acquires the property.וְכֵן הַמּוֹכֵר מָקוֹם רָחוֹק כְּדֵי לִגְאֹל מָקוֹם קָרוֹב, אוֹ שֶׁמָּכַר רָע כְּדֵי לִגְאֹל יָפֶה בְּדָמָיו, אוֹ שֶׁמָּכַר כְּדֵי לִתֵּן מְנָת הַמֶּלֶךְ, אוֹ שֶׁמָּכַר לִקְבוּרָה, אוֹ לִמְזוֹן הָאִשָּׁה אוֹ הַבָּנוֹת - אֵין בְּאֶחָד מֵאֵלּוּ דִּין בֶּן הַמֶּצֶר, אֶלָא זָכָה הַלּוֹקֵחַ.
10Why are the neighbors not given the right to displace the purchaser? For in all these situations, the seller is very anxious to sell the property, and he is selling it because of a dire need.45 If the neighbors were given the right to displace the purchaser, no one would ever be willing to purchase property. For the purchaser will say: “Why should I trouble myself to purchase this property? So that the neighbor will come and displace me?” And the seller will not be able to wait until the neighbor brings money and purchases it.46יוְלָמָּה אֵין בָּהֶן דִּין בֶּן הַמֶּצֶר? שֶׁכָּל אֵלּוּ טְרוּדִין הֵן לִמְכֹּר, וּמִפְּנֵי צֹרֶךְ גָּדוֹל מוֹכְרִין. וְאִם תֹּאמַר יֵשׁ בָּהֶן דִּין בֶּן הַמֶּצֶר, לֹא יִמְצְאוּ לוֹקֵחַ, שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר 'לָמָּה אֶטְרַח וְאֶקַּח כְּדֵי שֶׁיָבוֹא זֶה וִיסַלֵּק אוֹתִי?', וְאֵין הַבְּעָלִים יְכוֹלִין לְהַמְתִּין עַד שֶׁיָּבִיא בַּעַל הַמֶּצֶר מָעוֹת וְיִקְנֶה.
11The following rules apply when the purchaser claims that the seller sold the property to him because he was pressed for fund to pay a tax or the like and the neighbor claims that he is lying and fabricating a story in order to nullify his right. The neighbor is responsible for proving his claim.47 Only then can he expropriate the property from the purchaser. If the neighbor does not prove his claim, the purchaser must support his claim with a sh’vuat hesset.48יאהֲרֵי שֶׁטָּעַן הַלּוֹקֵחַ וְאָמַר 'מִפְּנֵי הַמַּס וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מָכַר לִי הַמּוֹכֵר', וּבַעַל הַמֶּצֶר אוֹמֵר 'שֶׁקֶר אַתָּה טוֹעֵן לְבַטֵּל זְכוּתִי' - עַל בַּעַל הַמֶּצֶר לְהָבִיא רְאָיָה, וְאַחַר כָּךְ יוֹצִיא מִיַּד הַלּוֹקֵחַ; וְאִם לֹא הֵבִיא רְאָיָה, יִשָּׁבַע הַלּוֹקֵחַ הֶסֵּת.
12Even if the purchaser does not have a definite claim concerning the matter,49 the purchaser cannot be compelled to relinquish his purchase unless the neighbor brings clear-cut proof.50יבאַפִלּוּ הָיָה שָׁם בַּדָּבָר סָפֵק, אֵין הַלּוֹקֵחַ מִסְתַּלֵּק אֶלָא בִּרְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁהֵּבִיא בַּעַל הַמֶּצֶר.
Therefore,51 if the purchaser claims “You have stolen the field that you claim to be your own,”52 “You are merely a sharecropper,”53 “a renter,”54 or “received it as security,” the neighbor must prove that he is a neighbor and that he has established his claim to the property he alleges to own.55 Similar laws apply in all analogous situations.לְפִיכָךְ אִם טָעַן הַלּוֹקֵחַ וְאָמַר 'גַּזְלָן אַתָּה לְשָׂדֶה זוֹ', 'אָרִיס אַתָּה', אוֹ 'שׂוֹכֵר' אוֹ 'מְמַשְׁכֵּן' - צָרִיךְ בַּעַל הַמֶּצֶר לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁהוּא בַּעַל הַמֶּצֶר, וְשֶׁקַרְקַע זוֹ בְּחֶזְקָתוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
13When a person sells property to orphans56 below the age of majority,57 the neighbor is not given the right to displace the purchaser. For “goodness and justice”58 is to act generously toward such individuals more than to a neighbor.59יגהַמּוֹכֵר לִיתוֹמִים קְטַנִּים, אֵין בּוֹ דִּין בַּעַל הַמֶּצֶר. הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר שֶׁעוֹשִׂין חֶסֶד עִם אֵלּוּ, יָתֵר מִבַּעַל הַמֶּצֶר.
14Similarly when a person sells property to a woman, the neighbor is not given the right to displace the purchaser.60 The rationale is that it is not customary for women to trouble themselves frequently to purchase property. Hence, since a woman did make such an effort, and purchased property, it is an act of kindness to allow her to retain ownership of it.ידוְכֵן הַמּוֹכֵר לָאִשָּׁה - אֵין בּוֹ דִּין בַּעַל הַמֶּצֶר; מִפְּנֵי שֶׁאֵין דַּרְכָּהּ לִטְרֹחַ תָּמִיד וְלִקְנוֹת, הוֹאִיל וְלָקְחָה - חֶסֶד הוּא שֶׁתַּעֲמֹד הַקַרְקַע בְּיָדָהּ.
15If property was sold to a tumtum61 or an androgynous,62 a neighbor is not63 given the right to displace them, because they may be women.64טומָכַר לְטֻמְטוֹם וְאַנְדְּרֻגִּינוֹס, אֵין בַּעַל הַמֶּצֶר יָכוֹל לְסַלְּקָן, מִפְּנֵי שֶׁהֵן סְפֵק אִשָּׁה.
16The following laws apply when the land of a property is owned by one individual and the building or the trees situated upon it is owned by another. If the owner of the building or the trees has privileges with regard to the land,65 each of them is considered to be the other’s neighbor.66טזהָיְתָה הַקַרְקַע שֶׁל אֶחָד מֵהֶן, וְהַבִּנְיָן אוֹ הָאִילָנוֹת שֶׁל אֶחָד - אִם יֵשׁ לְבַעַל הַבִּנְיָן אוֹ לְבַעַל הָאִילָנוֹת זְכוּת בַּקַרְקַע, כָּל אֶחָד מֵהֶן בֶּן מֶצֶר שֶׁל חֲבֵרוֹ.
Therefore, if either of them sold his portion, his colleague has the right to displace the purchaser.לְפִיכָךְ אִם מָכַר אֶחָד מֵהֶן חֶלְקוֹ, חֲבֵרוֹ מְסַלֵּק הַלּוֹקֵחַ.
Different rules apply when by contrast, the owner of the trees or the building does not have any right to the land, and whenever he desires the owner of the land may tell the owner of the trees or the building: “Uproot your trees,” or “Destroy your building.”67 If the owner of the field sells his property, the purchaser acquires his purchase. Neither the owner of the trees nor the owner of the building has the right to displace him.אֲבָל אִם אֵין לְבַעַל הָאִילָנוֹת אוֹ לְבַעַל הַבִּנְיָן כְּלוּם בַּקַרְקַע, אֶלָא כָּל זְמָן שֶׁיִּרְצֶה אוֹמֵר לוֹ 'עֲקֹר אִילָנְךָ' אוֹ 'הֲרֹס בִּנְיָנְךָ', וּמָכַר בַּעַל הַשָּׂדֶה - זָכָה הַלּוֹקֵחַ, וְאֵין בַּעַל הָאִילָנוֹת אוֹ בַּעַל הַבִּנְיָן מְסַלֵּק אוֹתוֹ.
If the owner of the trees or the owner of the building sells his possession, the owner of the land has the right to displace him.וְאִם מָכַר בַּעַל הָאִילָן אוֹ בַּעַל הַבִּנְיָן, הֲרֵי בַּעַל הַקַרְקַע מְסַלֵּק אוֹתוֹ.
17The following rules serve as guidelines when a row of date palms, a tall and sturdy building,68 a ditch,69 or the like separate between a person’s property and the property border of a colleague: We see if it is possible to plant even one row of produce within the intervening entity, so that the two fields would be joined. If so, he is considered a neighbor, and he has the right to displace the purchaser. If not,70 he may not displace the purchaser.יזהָיָה מַפְסִיק בֵּינוֹ וּבֵין מֶצֶר שֶׁל חֲבֵרוֹ רֶכֶב דְקָלִים אוֹ בִּנְיָן גָּבוֹהַּ וְחָזָק אוֹ גֻּמָּא וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן - רוֹאִין: אִם יָכוֹל לְהַכְנִיס אַפִלּוּ תֶּלֶם אֶחָד בְּתוֹךְ הַדָּבָר הַמַּפְסִיק, עַד שֶׁיִּתְעָרְבוּ שְׁתֵּי הַשָּׂדוֹת, הֲרֵי זֶה בֶּן מֶצֶר שֶׁלּוֹ, וּמְסַלֵּק הַלּוֹקֵחַ; וְאִם לָאו, אֵינוֹ מְסַלֵּק הַלּוֹקֵחַ.
Footnotes for Shechenim - Chapter 10
1.

With regard to crops, see Hilchot Shemitah V’Yovel 13:4.

2.

These are trees with many branches. Bava Batra 2:7 mentions an opinion that states that any non-fruit-bearing tree must be planted more than 50 cubits away from the city. The standard texts of the Rambam’s Commentary on the Mishnah (loc. cit.) state that the Rambam accepts that opinion. Hence, many commentaries have pointed to this ruling as a change in his position. Rav Kapach, however, has manuscript copies of that text that state that the Rambam rejects that view.

3.

For a city looks much more attractive when it is surrounded by open space.
The Maggid Mishneh and the Tur (Choshen Mishpat 155) write that this law applies only in Eretz Yisrael, and only during the time that it is inhabited by Jews. It does not apply in the diaspora, even when a city is inhabited primarily by Jews. It appears that this opinion is also accepted by Rav Yosef Karo, for he did not include this law in his Shulchan Aruch.

4.

In his Commentary on the Mishnah, the Rambam states that the tree may be cut down before the owner is reimbursed.

5.

In his Commentary on the Mishnah (based on Bava Batra 24b), the Rambam explains the rationale for this ruling: The tree must be cut down regardless; the question is only with regard to reimbursement. For the owner of the tree to be able to expropriate money from the inhabitants of me city, he must prove his position without question.

6.

I.e., a threshing floor where one must use a winnowing fork; it is impossible to winnow the produce by hand (Maggid Mishneh). If the threshing floor is not significantly large, no separation need be made (Sefer Me’irat Einayim 155:47).

7.

In Chapter 11, Halachah 2, the Rambam speaks of “the chaff.”

8.

For the straw will be like an extra amount of fertilizer for the field and upset its chemistry (Rambam’s Commentary on the Mishnah; Bava Batra 2:8; Sefer Me’irat Einayim 155:52).

9.

See Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 365:2), which also mentions the difficulty caused to priests.

10.

Beside the fact that carcasses of animals are found at leather works before the hide is skinned, feces are used in the leather-making process, causing this place to produce an extremely foul odor.

11.

Because of the foul smell that these cause.

12.

Not only is the odor of leather-works very foul, it is damaging to a person’s health. Therefore, this additional restriction is placed upon it. (See Rav Kapach’s notes on the Rambam’s Commentary on the Mishnah, Bava Batra 2:9.)

13.

I.e., even if the leather-works is placed more than 50 cubits outside the city, it must be placed to the east.

14.

This refers to Eretz Yisrael and the lands surrounding it where the desert is to the east. [See Rav Kapach’s translation of the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Batra 2:9)].

15.

For the flax spoils the water, which in turn will damage the vegetables (Rambam’s Commentary on the Mishnah, Bava Batra 2:10).

16.

For the honey takes on some of the flavor of the mustard, making it sharp and pungent (Ibid.).

17.

He must, however, make some separation, as the Rambam proceeds to explain.

18.

The Tur differs and maintains that a person must make a separation only with regard to soaking flax – for there is no difference between that situation and an ordinary cistern – but not with regard to leeks or mustard. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 155:31) – and apparently the Ramah – however, accept the Rambam’s view.

19.

The Ramah (Choshen Mishpat 155:4) states that if, however, the problem stems from rain water, the owner of the lower storey is responsible.

20.

See Chapter 4, Halachah 1, which states that the owner of the second storey is responsible for the plaster.

21.

For the damage did not come as a direct result of the activity of the owner of the second storey.

22.

By building an absorbent base for his ceiling.

23.

The Ramah (loc. cit.) differs and maintains that every situation has to be considered within its individual context. If the leak is small and ceases quickly, the owner of the upper storey is not required to correct it. If, however, it is significant, even though he has plaster there, the owner of the upper storey is liable.

24.

I.e., the damage is the direct result of his activity.

25.

There are commentaries that note that the Rambam’s wording appears to imply that this ruling applies bedi’avad, if he “has a tree growing.” At the outset, however, this should not be done. (This is the view of Rashi and Rabbenu Yitzchak Alfasi.) Nevertheless, from the following halachah, it is clear that it is necessary to separate by only four or two cubits. See also the Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 155:32), who state that one is permitted to plant a tree next to a colleague’s field even if the colleague has a cistern near his property line.

26.

Sefer Me’irat Einayim 155:73 differentiates between planting a tree and placing down olive wastes, as mentioned in Chapter 9, Halachah 2. Although the damage from the olive wastes will not show immediately, the damage began to take effect from the time the person placed the olive waste there. In this instance, when he planted his tree there was no damage to his colleague’s property at all. Although the roots of his tree will grow, that is no longer a direct result of his activity.

27.

Our Sages (Bava Batra 26b) determined that within a sixteen-cubit radius, roots derive their nurture from the main stem of a tree. Beyond that point, they derive their nurture independently.

28.

Because he is the master of his own property.

29.

Because they derive nurture from his field.

30.

He should not dig deeper than that, because the presence of the roots of Shimon’s tree at that depth will not cause Reuven any loss, and they will benefit Shimon.

31.

This rationale applies with regard to all the laws mentioned in this halachah.

32.

The Ramah (Choshen Mishpat 155:25) cites opinions that maintain that the rules to follow apply only when one plants vines and trees that have already grown, but not when one plants a seed that will grow into a vine or a tree.

33.

The Maggid Mishneh cites authorities who state that if both of the neighbors come to plant at the same time, each one should distance his vines two cubits from the property line.

34.

In his Commentary on the Mishnah (Bava Batra 2:12), the Rambam explains that the soil in Eretz Yisrael is rich, and the roots of the vine extend far into the ground. Hence, if one does not leave such a separation, one will be restricting the nurture of one’s colleague’s vine. Other authorities explain that the plows used in the vineyards of Eretz Yisrael were four cubits wide. If such a distance was not left between the vines, it would impede the plowing of his neighbor’s vineyard. (This difference in interpretation may be the source for the objections the Ra’avad registers against the Rambam’s rulings.)

35.

The soil in the diaspora was not as rich, and the roots of the vine would not extend that far. According to the other authorities, smaller plows were used there.

36.

The Ramah (loc. cit.) cites opinions that maintain that one must separate far enough between trees and vines to prevent birds reaching the vines from the trees in one fell swoop.

37.

The Maggid Mishneh maintains that this is a printing error, and with regard to two sets of trees, it is sufficient to separate two cubits in the diaspora. This ruling is quoted by the Shulchan Aruch (loc. cit.).

38.

The portion of a plow with two metal spikes that spurs and directs a team of oxen when they plow (Rambam’s Commentary on the Mishnah, Bava Batra 2:13).

39.

For branches this low will prevent him from plowing and restrict his use of his own field. If the branches are higher than that, he should leave them, for their presence does not cause him any loss.

40.

There is an extra measure of severity with regard to these types of trees, because they have very many branches, and the increased shade they will bring will harm the crops growing in the adjoining field.

41.

Which requires irrigation.

42.

Which also requires an added measure of water.

43.

For the neighbor’s trees will prevent the dew - a desired source of water – from reaching the earth.

Footnotes for Shechenim - Chapter 11
1.

This does not refer to a permanently established threshing floor, in which instance a person must separate 50 cubits, as stated in Chapter 10, Halachah 2. Instead, it refers to a threshing floor that the person intends to use on a temporary basis.

2.

One need not, however, be concerned that an abnormal wind will cause damage that could not be foreseen under ordinary circumstances.

3.

Bava Batra 26a states that a person is not liable in such a situation, because without the influence of the wind, the damage would never have been caused.

4.

See Chapter 10, Halachah 5.

5.

This follows the principle that a person is not liable for grama din’zikin, performing an activity in which he is the first cause - but not the only cause - of damage that takes place.
The commentaries question the Rambam’s ruling here, noting that in Hilchot Nizkei Mammon, ch. 14, he rules that a person is liable for the damages caused by a fire which he kindled even when it is spread by the wind. The commentaries (see Siftei Cohen 418:4) explain that although the person’s activity stirs up the dust or chaff, it exists independent of his activity. The fire, by contrast, would not have existed at all, had he not kindled it.

6.

If, however, the courtyard merely shakes, but no objects are made to fall, it is not considered sufficient damage to require him to move (Maggid Mishneh). The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 155:15,36) differ and maintain that as long as a wall shakes slightly, it is considered a damaging factor, and the person performing the activity must move. The Rivash (Responsum 197) goes further and explains that even if the neighbor is prone to headaches and the noise causes him discomfort, the person performing the activity must move.

7.

The Hagahot Maimoniot and the Ramah (loc. cit.:36) emphasize that even if the adjoining courtyard was built after that of the person performing this activity, be is not considered to have established his right to perform this activity. To apply this concept in contemporary terms: If an area is zoned for residential use, the fact that a person performed an activity that is unsuitable for a residential area in that place before homes were built is of no consequence. Once the homes are built, all the privileges that homeowners would expect must be granted to them.

8.

I.e., Chapters 9 and 10.

9.

As mentioned in the notes on Chapter 8, Halachah 3 and subsequent halachot, the Rambam maintains that waiving one’s right to protest takes effect immediately. The person performing the damaging activity does not have to continue that activity for three years before he establishes his right. As mentioned, the Tur (Choshen Mishpat 155) follows the more stringent view and requires three years to have passed. Both the Shulchan Aruch and the Ramah (Choshen Mishpat 155:35) accept the Rambam’s ruling.

10.

See Chapter 6, Halachah 12, Chapter 7, Halachah 6 and others.

11.

The Maggid Mishneh and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 155:37) state that this refers to smoke that is produced constantly (to cite a contemporary example, a factory that is continually working). If, however, the smoke is produced only from time to time – e.g., by a household oven – if the neighbor does not protest, the activity may be continued.
[There is a difference of opinion (see the Shulchan Aruch and the Ramah, Choshen Mishpat 155:37) if, at the outset, a person is required to build a separation for smoke that is not constant.]

12.

The Maggid Mishneh and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 155:38 quote Rashi (Bava Batra 23a) as explaining that this refers to an open area used as a latrine. If, however, the facility is a covered trench or enclosed in a building, once the facility has been established, a separation is not required, for the odor from the outside will not be excessively offensive.

13.

See also the following halachah.

14.

The Meiri states that this concept applies even if the neighbor originally helped a person construct the latrine or the like. Even in such a situation, the builder is not considered to have established the right to perform this activity.

15.

See Chapter 2, Halachah 14. The Maggid Mishneh explains that different principles apply with regard to the invasion of privacy from a window. If the person whose privacy is invaded waives his right to protest, the window may remain, as evident from Chapter 7, Halachah 6.

16.

See Chapter 2, Halachah 14.

17.

The Rambam’s approach represents a mid-point between the opinions of other Torah authorities. There are more lenient opinions that maintain that if the person explicitly agrees to the offending activity, even if he does not confirm this agreement with a kinyan, he cannot retract his consent. It is only when he remains silent that he retains the right to protest afterwards. And there are more stringent views (Rabbenu Tam) that maintain that even if the person confirms his consent with a kinyan, he may retract, explaining that he originally thought that he could bear the offending activity, but now he sees that he cannot.
The Rambam’s view is cited by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 155:36). The Ramah adds that the same laws apply if the person sold or gave his colleague the right to perform the offending activity.

18.

The Rambam’s words appear to imply that only a person who is irritable or sick may protest against this activity. If a person has a reputation for having a short temper, he has the right to protest (Maggid Mishneh). On the basis of this interpretation, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 155:41) rules that whenever there is an activity that is known that a person will not be able to tolerate, even though others could tolerate it, that person is given the right to protest.

19.

I.e., even though the people have a right to protest because of the noise of the customers, they do not have a right to protest against his performing his work (Maggid Mishneh, based on Chapter 6, Halachah 12).

20.

I.e., if in fact it could be proven that his colleague had waived his right to protest, all future protests would be of no consequence.

21.

See Chapter 7, Halachot 1, 6.

22.

See Chapter 9, Halachah 1.

23.

As reflected in the various examples mentioned in this and the previous chapter.

24.

Since he is exercising this privilege, we assume that he is doing so because he justly acquired the right to that privilege. This can be compared to a situation where a person is known to have lived on a property for three years. The fact that he has lived there is considered evidence in his favor, even if he no longer possesses a deed of sale (Maggid Mishneh).
It must be emphasized that, as mentioned above, there are authorities who maintain that until the person has exercised this privilege for three years, the person whose rights are encroached can demand that he cease.

25.

See Ketzot HaChoshen 153:4, which states that this applies only in instances where it is very likely that the person whose rights were encroached upon became aware of the infringement of his position.

26.

I.e., a Rabbinic oath required of anyone who denies entirely a claim being issued against him.

27.

See Halachot 4 and 5.

28.

Since the exercise of these privileges does not establish a person’s right to them, the person exercising the privilege must bring other proof that he has a right to perform this activity.

Footnotes for Shechenim - Chapter 12
1.

I.e., the soil was of the same quality, and they are both equidistant from rivers for irrigation and roads for travel.

2.

See Chapter 7, Halachah 8, which also warns against emulating the traits of Sodom and states: “Similarly, whenever there is a situation where one person will benefit and his colleague will not lose nor be lacking anything, we compel [that person to cooperate].”
The Tur (Choshen Mishpat 174) differs and maintains that this privilege need not be granted without charge. Instead, the partner who desires the half near his property must state: “I am prepared to pay such and such for this portion. Either buy it from me at that price or allow me to buy it.”

3.

I.e., ultimately, both portions were of the same value, because the portion of inferior land (- or the portion that was closer to the river -) was larger.

4.

Our translation is based on the authoritative manuscript of the Mishneh Torah, the version possessed by the Maggid Mishneh and others. The standard printed text of the Mishneh Torah contains several redundant words.

5.

Not granting him this request would also be a reflection of the traits of Sodom, for the brother receiving the more valuable portion is not losing anything – indeed, he is gaining, by granting his brother his request The Rambam’s ruling is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 174:1).

6.

I.e., the double portion he receives because he is the firstborn. See Hilchot Nachalot 2:1.

7.

This is derived from the exegesis of Deuteronomy 21:18. The Maggid Mishneh and Sefer Me’irat Einayim 174:11 state that this law applies even if the entire property is not of equal value and one share is not the same size as the others. For were this not so and the ruling were to apply only with regard to shares of equal value, there would be no need for a verse; the law would be obvious from Halachah 1. Moreover, according to the Rambam, there would be no reason not to give a yavam both of his shares together. Indeed, not to do so, would be emulating the traits of Sodom.
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 174:2) differ (based on the different interpretation of the Tur to Halachah 1) and explain that the verse is necessary to teach that when the shares are of equal value, he should be given one share next to the other. If they are not of equal value, this law does not apply.

8.

In addition to his own share of the estate, a yavam is granted the share of the property that would have been given to his deceased brother whose widow he married (Hilchot Nachalot 3:7) Nevertheless, in contrast to the portion of the firstborn, these two shares are not considered to be a single portion, but as two separate entities.

9.

Which is useful for irrigation.

10.

Which is necessary for access.
The Division of a Property Surrounded By a River and a Lane
a) The lane
b) The river
c) The portion given to one heir
d) The portion given to the second heir

11.

For the reasons explained in Halachah l. The authorities who differ with the Rambam with regard to that halachah will also differ in this instance.

12.

It would appear that the Rambam is speaking about a situation in which the brothers or the partners have not divided their holdings yet. Nevertheless, even after the holdings are divided, a brother or a partner whose property borders on the sold property has a right to purchase it, as stated in the following halachah.

13.

The Shulchan Aruch and the Ramah (Choshen Mishpat 175:5) state that this law applies even when the person who buys the share of the estate or partnership is a neighbor.

14.

The Kessef Mishneh quotes the Maharik (Responsum 20) who draws an inference from the Rambam’s choice of wording indicating that this law applies even with regard to a partnership involving movable property. The Kessef Mishneh himself, however, does not accept this conception and explains that no inference can be drawn with regard to movable property, because all these laws concern landed property alone.
Note the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:5) as interpreted by the Siftei Cohen 175:5, which quotes opinions that consider a partner’s right greater than that of a neighbor. Even if a neighbor purchases a property, a partner may displace him.

15.

Neither more or less. See Chapter 14, Halachah 4.

16.

For the brothers or the partners may not prefer dealing with a new person with whom they did not share a business relationship previously.

17.

The Hagahot Maimoniot and the Ramah (Choshen Mishpat 175:6) emphasize that this law applies even when the seller explicitly told the neighbor that he would not sell the property. Although it appears that he does not desire to sell the property to the neighbor, the neighbor is granted the property against his will.

18.

The Maggid Mishneh in his gloss on Chapter 13, Halachah 7, explains that this concept can be derived from the use of the expression (Bava Metzia 108a): “I sent you to improve my position, not to detract from it,” a concept that is often applied with regard to the activity of agents – e.g., Kiddushin 42b).
The Or Sameach states that the description of the purchaser as the neighbor’s agent is not an entirely consistent delineation. The intent is that since, after the fact, the neighbor becomes bound by the terms of the sale that the purchaser negotiated, the purchaser is considered to have acted as the neighbor’s agent.

19.

The literal meaning of the term the Rambam uses is “the person who shares a property boundary.” This is, in fact, the precise intent of the term, for, as stated in the continuation of the halachah, these privileges are not granted to a neighbor whose property does not border on the property sold.

20.

I.e., when for various reasons, with the exception of those mentioned in Halachah 9, the court found it necessary to sell property belonging to a person, either against his will or without his knowledge.

21.

I.e., he owned property near the property he purchased, but not bordering upon it.

22.

As part of the mitzvah of honoring the Torah, Torah scholars are given certain privileges with regard to their business concerns (see Hilchot Talmud Torah 6:10). Similarly, a scholar, a neighbor and a relative are given certain privileges with regard to the purchase of landed property. (See Chapter 14, Halachah 5.) Nevertheless, the privileges of a person whose property borders on the property being sold are greater.

23.

I.e., the definition of the Torah’s command was left to the Sages.

24.

I.e., From the seller’s standpoint, there is no substantive difference who purchases his land; his interest is merely the income he derives from the sale.

25.

For the neighbor will benefit from purchasing land next to his field, while the other potential purchaser can just as easily find another plot of land to purchase.
Note the comments of the Ramah 175:49, who quotes a difference of opinion among the Rabbis as to the ruling when a purchaser is pressed and sorely needs the property he seeks to acquire, while the neighbor requires the land merely for his profit. There are opinions that maintain that in such a situation, the neighbor is not granted the privilege of acquiring the property.

26.

The Maggid Mishneh and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:11 state that if all four neighbors desire the property it should be divided on diagonals. See diagram.
The Division of a Property Among Four Neighbors

27.

With this phrase, the Rambam is implying that we do not consider the number of neighbors with adjoining properties on each side and divide it accordingly. Instead, it is divided according to the number of neighbors who wish to participate in the purchase.

28.

I.e., the price is divided among them.

29.

See Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:11-12).

30.

For, as the Rambam states in Chapter 14, Halachah 3, a neighbor who is away on a journey does not have the right to exercise his privilege upon his return.

31.

I.e., the other partners cannot force the partner to divide the purchase with the partnership as a whole, as in Halachah 4, for as long as a partner is involved, the other partners cannot complain that a foreign individual with whom they have no experience has been introduced into the partner hip. And with regard to a neighbor, partners share a close relationship. Therefore, a partner has a greater claim to the land than a neighbor.
As mentioned above, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:5) maintains that a neighbor can displace a partner. Sefer Me’irat Einayim 175:88, however, states that just as a neighbor cannot displace a partner from a purchase, a partner cannot displace a neighbor. If a neighbor purchases a landed property, the seller’s partner cannot force the neighbor to sell it to him unless he has a share in that property itself.

32.

And these properties are located in different places.

33.

Even if the neighbor desires to purchase all the properties involved, he is not given that privilege (Maggid Mishneh). The Tur (Choshen Mishpat 175) explains that it is rare that a person gets a chance to sell all of his property at once. Hence, if the sale would be dependent on the good will of the neighbors, it is possible that in the interim, the purchaser will retract his commitment.

34.

For it is a greater act of kindness to give a person who originally owned a property the right to reacquire it than to give that privilege to a neighbor (Maggid Mishneh). Nevertheless, the original owner is not given the right granted to a neighbor with regard to displacing a purchaser from the property Ramah (Choshen Mishpat 174:37).
The Maggid Mishneh states that the son of the original owner is not given the same privileges as the original owner himself. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:37), however, also cites opinions that grant the son this right.

35.

Bava Metzia 108b explains that the purchaser can tell the neighbor: “I did you a favor by removing the gentile from the property. It is possible that you would not have been able to accomplish that. Therefore, you owe me a favor.”

36.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:39) states that when a person sells a property to a gentile, the gentile cannot be compelled to sell it to a neighbor as a Jew is.

37.

Even if the neighbor would be held liable for the loss according to secular law (Sefer Me’irat Einayim 175:70).

38.

The Maggid Mishneh quotes Rishonim who state that this clause applies only if the seller in fact accepts responsibility for the loss caused by the gentile. If he does not accept responsibility, although he is acting unfairly, he cannot be compelled to pay. He is only considered a secondary cause of the damage (grama din’zikin). The Ramah (Choshen Mishpat 175:40) accepts this ruling.

39.

In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo offers three interpretations of this statement:
i) An interpretation based on the gloss of the Maggid Mishneh, that if a person rents a property to a colleague and afterwards sells the property to the tenant, the neighbors do not have the right to protest the sale and displace the purchaser [note, however, his gloss on Halachah 12);
ii) An interpretation offered by the Tur, that if a person rents a property to a colleague, a neighbor cannot come and protest, seeking to rent it instead of that person; and
iii) A corollary to that interpretation, that when the property a renter is renting borders on a property that is sold, the renter does not have the right to displace the purchaser (see Halachah 12].
He quotes all three of these interpretations in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:62, 59, 60). With regard to the latter two interpretations, the Ramah quotes the opinion of Rabbenu Asher, who equates a rental with a sale, based on our Sages’ statement that a rental is a sale for one day.

40.

It must be emphasized that in Talmudic times, when a property was designated as security, the creditor was given the right to make use of it. See Hilchot Malveh V’Loveh, Chapter 6 and 7.

41.

Sefer Me’irat Einayim 175:108 explains this ruling, stating that a neighbor borders merely on a portion of the property, while this person uses the property in its entirety.
Although the Maggid Mishneh accepts this ruling, he quotes a difference of opinion among the Rabbis with regard to a person’s right to designate his property as security. There are authorities who maintain that if a person needs to mortgage his property for a loan, the neighbor has the right to give him the loan, so that he will receive the mortgage on the property. Thus, should the person be forced to give up the property in payment of the loan, the neighbor will receive it.
There are, however, other authorities who differ, explaining that the owner of the property can refuse the neighbor’s offer, telling him that he would rather deal with the other lender because he is an easier person to negotiate with [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:58)].
Although a creditor is given this right, he is not considered a neighbor, and does not have the right to displace any purchasers (Maggid Mishneh in the name of the Rashba; Shulchan Aruch, Choshen Mishpat 175:57). The Tur and the Ramah differ and maintain that even if the owner sold the property to a neighbor, the person who received it as security has the right to displace him.

42.

The rationale for all the examples that follow is that the neighbors are not given the right to displace the purchaser if doing so will harm the seller. For this entire privilege is based on the concept of doing what is good and just, and one cannot do good and justice to a neighbor at the expense of the seller (Rashi, Bava Metzia 108b).
We have translated the term ligoal as “to purchase,” although its literal meaning is “to redeem,” i.e., to repurchase property that one has sold to someone else. This term is also used by Bava Metzia 108b. Nevertheless, Rashi in his commentary to that passage and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:42) interpret it as referring to purchasing a new property. It would appear that the Rambam would accept this interpretation. Hence, our translation.

43.

The Ramah (Choshen Mishpat 175:43) states that the same principle applies if a person sells a property to provide for his own living expenses.

44.

For part of the stipulations of the ketubah is that a man’s widow and daughters will be supported by his estate after his death (Hilchot Ishut 12:2).

45.

To cite a parallel, although when the court expropriates property and sells it, a lengthy process of announcing the sale is generally required so that the property is sold at the best price possible. However, when property is sold to support a person’s family, this process is not followed.

46.

With regard to the first two instances, it is possible that in the interim the property that he desires to purchase will be sold to another person. With regard to the payment of the taxes, it is possible that he will incur the wrath of the tax collectors. With regard to the burial expenses, it is a sign of disrespect for the deceased to leave him unburied until the property is sold. And with regard to the widow and the daughters, it is possible that they need their sustenance immediately.

47.

I.e., he must prove that the property was sold for ordinary reasons, and not because of any of the special factors mentioned in the previous halachah. The burden of proof is placed on the neighbor, because according to Scriptural Law, the purchaser has the right to the property. He is thus considered the owner, and the neighbor is considered one who desires to expropriate property from an owner. And in such situations, we follow the principle: “When a person desires to expropriate property from a colleague, the burden of proof is upon him.”

48.

This is the ruling whenever a person denies entirely a claim issued against him.

49.

Our translation is based on Sefer Me’irat Einayim 175:79, which explains that the purchaser does not know why the seller sold the field; he merely suggests the possibility that he sold it to pay the head tax or for any of the other reasons mentioned in Halachah 9.

50.

The commentaries compare this to a case where a person claims that a colleague owes him a maneh, and the defendant replies: “I do not know if I ever was obligated to you.” In that situation, the Rambam rules (Hilchot To’en V’Nit’an 1:8) that the defendant is not liable.

51.

I.e., because the purchaser is considered to have the right of possession (Sefer Me’irat Einayim 175:80).

52.

I.e., the purchaser claims that the alleged neighbor does not, in fact, own the field reputed to be his own.

53.

And not the owner.

54.

See Halachah 8.

55.

I.e., the neighbor must produce either the deed of title showing that the property is his or bring witnesses that testify that he has used the property for three consecutive years. If he cannot bring proof of this type, the property remains in the possession of the purchaser. And the purchaser is not even required to support his claim with a Rabbinic oath.

56.

The Siftei Cohen 175:43 states that this law applies even when the orphans have a guardian who watches over their business affairs.

57.

The Maggid Mishneh and the Ramah (Choshen Mishpat 175:47) state that this ruling applies only in situations where both of these factors apply: the purchaser is a orphan and below the age of majority. If only one applies – the purchaser is either a orphan or below the age of majority – the neighbor has the right to displace the purchaser.

58.

And, as stated in Halachah 5, the rationale for granting a neighbor this privilege is the charge: “And you shall do what is just and good.”

59.

For consideration should be given to an orphan’s position of distress.

60.

The Maggid Mishneh and the Ramah (Choshen Mishpat 175:47) state that this law applies when a woman is known to have resources of her own, or she is a widow. Otherwise, we suspect that she is employing a ruse, and purchasing the property on behalf of her husband.

61.

A person whose genital area is covered with flesh, and it cannot be determined whether he is male or female.

62.

A person who has both male and female sexual organs.

63.

Our translation is based on authentic manuscripts of the Mishneh Torah, the version possessed by the Maggid Mishneh, and the statement of the law in the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:47). It is also supported by the logic explained in the following note. The standard published text of the Mishneh Torah, however, states “a neighbor is given the right.”

64.

The gender – or the halachic status vis-a-vis gender – of these individuals is a matter of question, and it is possible that they are [or are considered to be] women. As reflected by Halachah 11, the property is considered in the possession of the purchaser and the burden of proof is on the neighbor. Hence, in this instance, the neighbor must prove that the purchaser is not considered a woman halachically. Since that is not possible, the purchaser is allowed to retain possession of the property.
From this and the above concepts, we can derive another concept: That whenever there is a halachic question concerning the status of a situation, the purchaser is considered to have the right of possession, and the neighbor’s claim is not heeded.

65.

See Hilchot Mechirah 24:1,8, which give some examples in which the owner of trees has rights with regard to the land on which his trees are located.

66.

When stating this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:51) adds: “even if the purchaser is a neighbor.” Sefer Me’irat Einayim 175:93 explains that this follows the understanding (see Halachah 5 and notes) that a partner has a closer relationship with the principal than does a neighbor.

67.

See Sefer Me’irat Einayim 175:94, which explains that the Rambam’s wording appears to imply that if the owner of the tree or the building cannot expel the owner of the tree or building, they are considered partners. Rabbenu Asher and the Tur, however, do not share this understanding.

68.

Note the Maggid Mishneh, which explains that based on this ruling, there are authorities who maintain that the rights of a neighbor do not apply with regard to houses, for the wall – a building – interposes between them. Others refute this conclusion, explaining that a building in a field is not likely to be tom down. Hence, the two fields are separate from each other. A wall between two homes, by contrast, may quite well be torn down if the same person owns them both.
From Chapter 13, Halachah 4, which speaks about the rights of a neighbor with regard to a courtyard, it would appear that the Rambam maintains that the rights of a neighbor apply with regard to houses. This conclusion is also evident from the ruling of the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 175:53), which states that the rights of a neighbor apply with regard to all landed property.

69.

Rabbenu Yitzchak Alfasi offers both these explanations – a building and a ditch – for the Aramaic term mishunita mentioned by Bava Metzia 108b. The Rambam maintains that both interpretations are halachically correct.

70.

There is no continuity between the two fields. Hence, the owner is not considered to be one whose property borders on the property being sold.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.