ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Sheluchin veShuttafin - Chapter 5, Sheluchin veShuttafin - Chapter 6, Sheluchin veShuttafin - Chapter 7

Show content in:

Sheluchin veShuttafin - Chapter 5

1When a person enters into a partnership agreement without making any stipulations, he should not deviate from the local custom followed with regard to that merchandise.1אהַמִּשְׁתַּתֵּף עִם חֲבֵרוֹ בִּסְתָם, לֹא יְשַׁנֶּה מִמִּנְהַג הַמְּדִינָה בְּאוֹתָהּ הַסְּחוֹרָה.
He should not take the merchandise and travel to another place,2 enter into a partnership with other individuals, be involved with other merchandise,3 sell it on an extended payment plan4 unless it is ordinarily sold in such a manner,5 nor should it be entrusted to others unless a stipulation to that effect was made at the outset or he did so with the consent of his colleague.וְלֹא יֵלֵךְ לְמָקוֹם אַחֵר, וְלֹא יִשְׁתַּתֵּף בָּהּ עִם אֲחֵרִים, וְלֹא יִתְעַסֵּק בִּסְחוֹרָה אַחֶרֶת, וְלֹא יִמְכֹּר בְּהַקָּפָה אֶלָא דָּבָר שֶׁדַּרְכוֹ לְהִמָּכֵר תָּמִיד בְּהַקָּפָה, וְלֹא יַפְקִיד בְּיַד אֲחֵרִים, אֶלָא אִם כֵּן הִתְנוּ בַּתְּחִלָּה, אוֹ שֶׁעָשָׂה מִדַּעַת חֲבֵרוֹ.
If a partner transgresses, and performs one of the above activities without the knowledge of his colleague, but when he informs him afterwards of what he did the other partner agrees,6 he is not liable.7עָבַר וְעָשָׂה שֶׁלֹּא מִדַּעַת חֲבֵרוֹ, וְאַחַר כָּךְ הוֹדִיעוֹ וְאָמַר לוֹ 'עָשִׂיתִי כָּךְ וְכָּךְ, וְהִסְכִּים לְמַעֲשָׂיו' - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
A kinyan is not necessary to formalize a partner’s consent to any of the above matters; a verbal commitment is sufficient.8וְאֵין כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ צְרִיכִין קִנְיָן, אֶלָא בִּדְבָרִים בִּלְבָד.
2When one of the partners transgresses and sells merchandise on credit, takes it on a sea voyage, travels with it to another place does business with other merchandise at the same time, or the like, he alone is liable to pay for any loss that occurs because of his activity.באֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁעָבַר וּמָכַר בְּהַקָּפָה, אוֹ פֵּרַשׁ בַּיָּם, אוֹ הָלַךְ לְמָקוֹם אַחֵר, אוֹ שֶׁנָּשָׂא וְנָתַן בִּסְחוֹרָה אַחֶרֶת, וְכֹל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ הַדְּבָרִים - כָּל פְּחָת שֶׁיָּבוֹא מֵחֲמַת שֶׁעָבַר, חַיָּב לְשַׁלֵּם לְבַדּוֹ.
If he profit from his activity, the profit should be split between the partners according to their stipulation regarding profit.9וְאִם יִהְיֶה שָׁם שָׂכָר מֵחֲמַת שֶׁעָבַר, הַשָּׂכָר לָאֶמְצָע כְּפִי מַה שֶׁהִתְנוּ בֵּינֵיהֶם בַּשָּׂכָר.
For this reason, the following rules apply when a person gives a colleague money to purchase wheat as part of a partnership agreement and the partner purchases barley, or he gives him money to purchase barley and he purchases wheat: if there is a loss, it is suffered by the one who transgressed. If there is a profit, it is split.10לְפִיכָךְ, הַנּוֹתֵן מָעוֹת לַחֲבֵרוֹ בְּתוֹרַת שֻׁתָּפוּת לִקְנוֹת בָּהֶן חִטִּים לִסְחוֹרָה, וְהָלַךְ וְקָנָה שְׂעוֹרִים, אוֹ שֶׁנָּתַן לוֹ לִקְנוֹת שְׂעוֹרִים, וְקָנָה חִטִּים: אִם פָּחֲתוּ, פָּחֲתוּ לְזֶה שֶׁעָבַר; וְאִם הוֹתִירוּ, הוֹתִירוּ לָאֶמְצָע.
Similarly, if a partner entered into partnership with another person using funds belonging to the partnership, if there is a loss, the person suffers it alone. If there is a profit it is split.וְכֵן אִם הָלַךְ וְנִשְׁתַּתֵּף עִם אַחֵר בְּמָמוֹן הַשֻּׁתָּפוּת: אִם הִפְסִיד, הִפְסִיד לְעַצְמוֹ; וְאִם נִשְׂתַּכֵּר, הַשָּׂכָר לָאֶמְצָע.
If, however, he entered into a partnership with another person with his own money: if there is a loss, the person suffers it alone. If there is a profit, he alone receives the profit.11אֲבָל אִם נִשְׁתַּתֵּף עִם אַחֵר בְּמָמוֹן עַצְמוֹ: אִם פָּחַת, פָּחַת לְעַצְמוֹ; וְאִם הִרְוִיחַ, הִרְוִיחַ לְעַצְמוֹ.
If a stipulation was made between the partners, everything is concluded according to that stipulation.וְאִם הִתְנוּ בֵּינֵיהֶן, הַכֹּל לְפִי הַתְּנַאי.
3When a person gives a colleague money to purchase produce with the profits to be divided in half,12 the person given the money is permitted to purchase more of that produce for himself.13גהַנּוֹתֵן מָעוֹת לַחֲבֵרוֹ לִקַּח בָּהֶן פֵּרוֹת לְמַחֲצִית שָׂכָר, רַשַּׁאי לִקַּח לְעַצְמוֹ מֵאוֹתוֹ הַמִּין.
When he sells the produce, he should not sell the two amounts together.14 Instead, he should sell the produce owned jointly separately, and his own produce separately.וּכְשֶׁהוּא מוֹכֵר, לֹא יִמְכֹּר שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד, אֶלָא מוֹכֵר אֵלּוּ בִּפְנֵי עַצְמָן, וְאֵלּוּ בִּפְנֵי עַצְמָן.
Similarly, he should not purchase wheat for himself and barley for his colleague.15 Instead, he should purchase wheat for the entire amount or barley for the entire amount, so that the funds of them both should be equal in case of loss.16וְלֹא יִקַּח לְעַצְמוֹ חִטִּים וְלַחֲבֵרוֹ שְׂעוֹרִים, אֶלָא אוֹ בְּכֻלָּן חִטִּים אוֹ בְּכֻלָּן שְׂעוֹרִים, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ מְעוֹת שְׁנֵיהֶם שָׁוִין בָּחַבָּלָה.
4When one of the partners say: “Let’s take the merchandise to this and this place, where it is highly priced and sell it there,” the other partner may prevent him from doing so even if the first partner accepts responsibility for any loss by factors beyond his control or depreciation that may occur.דאֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁאָמַר 'נוֹלִיךְ הַסְּחוֹרָה לִמְקוֹם פְּלוֹנִי, שֶׁהִיא בְּיֹקֶר, וְנִמְכֹּר שָׁם', אַף עַל פִּי שֶׁקִבֵּל עָלָיו כָּל אֹנֶס אוֹ כָּל פְּחָת שֶׁיָּבוֹא - הֲרֵי חֲבֵרוֹ מְעַכֵּב עָלָיו.
The rationale is that the second partner may tell the first: “I do not desire to give you the money that is in my possession and then have to pursue you and bring you to court to expropriate it from you.”17 Similar laws apply in all analogous situations.שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ 'אֵין רְצוֹנִי שֶׁאֶתֵּן מָעוֹת שֶׁבְּיָדִי, וְאֶהְיֶה רוֹדֵף אַחֲרֶיךָ לַדִּין לְהוֹצִיא מִיָּדָךְ'. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
5If one of the partners desires to let the produce age until the time when it is known to sell that produce, his colleague cannot prevent him from doing so.18 If there is no set time to sell this type of produce, his colleague can prevent him from aging the produce.19האֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁבָּא לְיַשֵּׁן אֶת הַפֵּרוֹת עַד זְמַן הַיָּדוּעַ, אֵין חֲבֵרוֹ מְעַכֵּב עָלָיו; וְאִם אֵין זְמַן לְאוֹתָן פֵּרוֹת, חֲבֵרוֹ מְעַכֵּב עָלָיו.
6When partners evaluated their produce, and then established a partnership with it, the laws of ona’ah20 apply to each of them.21ושֻׁתָּפִין שֶׁשָּׁמוּ פֵּרוֹתֵיהֶן וְנִשְׁתַּתְּפוּ בָּהֶן, יֵשׁ לָהֶן אוֹנָיָה זֶה עַל זֶה.
If they mixed their produce together without evaluating it, sold it, and then did business with the profits, they should evaluate the worth of the produce at the time the partnership was established,22 and appraise the profit or the loss accordingly.עֵרְבוּ פֵּרוֹת בְּלֹא שׁוּמָא, וּמְכָרוּם וְנָשְׂאוּ וְנָתְנוּ בִּדְמֵיהֶן - הֲרֵי אֵלּוּ מְחַשְּׁבִין אֶת הַפֵּרוֹת כַּמָּה הָיוּ שָׁוִין בְּעֵת שֶׁנִּשְׁתַּתְּפוּ, וּמְחַשְּׁבִין אֶת הַשָּׂכָר אוֹ אֶת הַהֶפְסֵד.
7When custom collectors waived a fee from partners, each is granted an equal share.23 If the collectors say:24 “We waived the fee because of so and so,” he alone is granted the value of the waiver.זשֻׁתָּפִין שֶׁמָּחֲלוּ לָהֶם מוֹכְסִין, מָחֲלוּ לָאֶמְצָע. וְאִם אָמְרוּ 'מִשּׁוּם פְּלוֹנִי מָחַלְנוּ' - מַה שֶׁמָּחֲלוּ מָחֲלוּ לוֹ.
The following rules apply when partners were traveling on the road and were attacked by thieves, who sought to steal the merchandise carried by the caravan.25 If one of the partners saved the goods from being taken, all the partners receive an equal hare in what he saved.26 If he says: “I am saving it for myself,” he has saved it for himself alone.27הָיוּ בָּאִין בַּדֶּרֶךְ, וְעָמְדוּ עֲלֵיהֶן לִסְטִים וְגָזְלוּ אֶת הַשַּׁיָרָא, וְהִצִּיל אֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין, הִצִּיל לָאֶמְצָע. וְאִם אָמַר 'לְעַצְמִי אֲנִי מַצִּיל' - הִצִּיל לְעַצְמוֹ.
8When property is known28 to belong to the partnership,29 it is assumed that both partners have a share in its ownership throughout the entire duration of the partnership. This applies even though the property was located in the domain of only one of the partners.חדָּבָר הַיָּדוּעַ לִשְׁנֵי שֻׁתָּפִין, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בִּרְשׁוּת אֶחָד מֵהֶן - אֵינוֹ יוֹצֵא מֵחֶזְקָתוֹ שֶׁל שֵּׁנִי כָּל יְמֵי הַשֻּׁתָּפוּת.
The partner in whose domain it is located may not claim that he purchased it from the other partner or that he gave it to him as a present. In such an instance, we do not follow the principle: When a person desires to expropriate property from a colleague the burden of proof is on him.30 Instead the property is assumed to belong to both partners unless one of them brings proof31 otherwise.וְאֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן שֶׁלְּקָחוֹ מִמֶּנּוּ אוֹ שֶׁנְּתָנוֹ לוֹ בְּמַתָּנָה, וְנֹאמַר לָאַחֵר שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה; אֶלָא הֲרֵי הוּא בְּחֶזְקַת שְׁנֵיהֶם, עַד שֶׁיָּבִיא הָאַחֵר רְאָיָה.
9When one of the partners desires to dissolve the partnership32 without the knowledge of his partner, he should divide the assets in the presence of three people.33 They may even be unlearned people, provided they are trustworthy and able to evaluate property.34טאֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁבָּא לַחֲלֹק שֶׁלֹּא מִדַּעַת חֲבֵרוֹ, חוֹלֵק בִּפְנֵי שְׁלוֹשָׁה, אַפִלּוּ הֵן הֶדְיוֹטוֹת, וּבִלְבָד שֶׁיִּהְיוּ נֶאֱמָנִין, וְיוֹדְעִין בְּשׁוּמָא.
If a partner divides the assets in the presence of fewer than three people, his actions are of no consequence.35וְאִם חָלַק בְּפָחוֹת מִשְּׁלוֹשָׁה, לֹא עָשָׂה כְּלוּם.
When does the above36 apply? When he divides produce.37 lf, however, the partnership’s assets were money, the money is considered as if it had been divided already.38 The partner may therefore divide the money outside the presence of a court and then deposit his colleague’s share with the court for safe-keeping.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁחָלְקוּ פֵּרוֹת; אֲבָל אִם הָיוּ מָעוֹת, הַמָּעוֹת כַּחֲלוּקִים הֵם, וְיֵשׁ לוֹ לַחֲלֹק שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין, וּמַנִּיחַ חֵלֶק חֲבֵרוֹ בְּבֵית דִּין.
When does the above apply? When all the money is of one currency and of equal value. If, however, some coins are new and others old - and needless to say if some are considered desirable and others considered undesirable - the money is also considered as produce39 and should not be divided outside the presence of a court of three.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהָיוּ הַמָּעוֹת כֻּלָּן מַטְבֵּעַ אֶחָד וְשָׁוִין. אֲבָל אִם הָיוּ מִקְצָתָן חֲדָשִׁים וּמִקְצָתָן יְשָׁנִים, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הָיוּ מִקְצָתָן יָפוֹת וּמִקְצָתָן רָעוֹת - הֲרֵי הֵן כְּפֵרוֹת, וְאֵין חוֹלְקִין אוֹתָם אֶלָא בְּבֵית דִּין.
10It is forbidden for a person to enter into partnership with a gentile, lest his colleague be obligated to take an oath to him and he swear in the name of his false deity.40יאָסוּר לְהִשְׁתַּתֵּף עִם עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה - שֶׁמָּא יִתְחַיֵּב לוֹ שְׁבוּעָה, וְיַשְׁבִּיעוֹ בְּיִרְאָתוֹ.
We have already explained in the appropriate place that it is forbidden to do business with produce that grows in the Sabbatical year,41 nor with firstborn animals, nor with animals42 that are trefah, nor with meat from dead animals,43 nor with produce that is terumah,44 nor with crawling or teeming animals.וּכְבָר בֵּאַרְנוּ בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית, וְלֹא בַּבְּכוֹרוֹת, וְלֹא בַּנְּבֵלוֹת, וְלֹא בַּטְּרֵפוֹת, וְלֹא בַּתְּרוּמוֹת, וְלֹא בַּשְּׁקָצִים, וְלֹא בָּרְמָשִׂים.
If a person transgresses and invests money belonging to a partnership in these, the profit should be divided among the partners.45וְאִם עָבַר וְעָשָׂה, הַשָּׂכָר לָאֶמְצָע.
It appears to me46 that if he loses he must bear the loss himself. This ruling is granted because he transgressed.47וְנִרְאֶה לִי שֶׁאִם הִפְסִיד - הִפְסִיד לְעַצְמוֹ, מִפְּנֵי שֶׁעָבַר.
11When one of the members of a partnership or an investment agreement dies, the partnership or the investment agreement is nullified. This applies even if the agreement was originally made for a specific time. The rationale is that the money has already been transferred to the domain of the heir.48 The Geonim ruled in accordance with this decision.יאאֶחָד מִן הַשֻּׁתָּפִין אוֹ מִן המִּתְעַסְּקִין שֶׁמֵּת - בָּטְלָה הַשֻּׁתָּפוּת אוֹ הָעֵסֶק, אַף עַל פִּי שֶׁהִתְנוּ לִזְמָן קָבוּעַ; שֶׁכְּבָר יָצָא הַמָּמוֹן לִרְשׁוּת הַיּוֹרְשִׁים. וּכְזֶה הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים.

Sheluchin veShuttafin - Chapter 6

1When two partners both do business with the money belonging to the partnership, even if the money was originally invested by only one of them,1 their relationship is referred to as a partnership. If they lose or they profit, the loss or the profit is divided equally,2 or they may stipulate any other division of the profits or the losses, as we have explained.אשְׁנַיִם שֶׁהֵן נוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין בְּמָמוֹן הַשֻּׁתָּפוּת, אַף עַל פִּי שֶׁהַמָּמוֹן שֶׁל אֶחָד מֵהֶן - הֲרֵי זֶה נִקְרֵאת שֻׁתָּפוּת; וְאִם פָּחֲתוּ אוֹ הוֹתִירוּ, הֲרֵי הוּא לָאֶמְצָע. וְיֵשׁ לָהֶם לְהַתְנוֹת בַּשָּׂכָר וּבַהֶפְסֵד, כָּל מַה שֶׁיִּרְצוּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
If, however, only one of the partners was doing business with the money belonging to the partnership, even if the money was originally invested by both of them, this type of partnership is called an esek (an investment agreement). The person who does the buying and selling is called an administrator, for he alone is the one involved in the transactions. And the partner who is not involved in the business dealings is referred to as the investor.אֲבָל אִם הָיָה הָאֶחָד בִּלְבָד הוּא שֶׁנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בְּמָמוֹן הַשִּׁתּוּף, אַף עַל פִּי שֶׁהַמָּמוֹן שֶׁל שְׁנֵיהֶם - הֲרֵי זוֹ הַשֻּׁתָּפוּת נִקְרֵאת 'עֵסֶק', וְזֶה הַנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן נִקְרָא 'מִתְעַסֵּק', שֶׁהֲרֵי הוּא לְבַדּוֹ מִתְעַסֵּק בַּמַּשָּׂא וּמַתָּן, וְשֻׁתָּפוֹ שֶׁאֵינוֹ נוֹשֵׂא וְנוֹתֵן, נִקְרָא 'בַּעַל הַמָּעוֹת'.
2Our Sages ordained3 that whenever a person entrusts money to a colleague to use for business purposes,4 half of the money should be considered a loan. The administrator is responsible for this money even if it is destroyed by forces beyond his control.5 The second half is considered an entrusted object, and the investor is responsible for it.6 If the half that is considered an entrusted article is stolen or lost, the administrator is not liable to pay.7 Therefore, any profit that is earned by this half of the investment will belong to the investor.בתִּקְּנוּ חֲכָמִים: שֶׁכָּל הַנּוֹתֵן מָעוֹת לַחֲבֵרוֹ לְהִתְעַסֵּק בָּהֶן - יִהְיֶה חֲצִי הַמָּמוֹן בְּתוֹרַת הַלְוָאָה, וַהֲרֵי הַמִּתְעַסֵּק חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאָבַד בְּאֹנֶס, וְהַחֵצִי הָאַחֵר בְּתוֹרַת פִּקָּדוֹן, וַהֲרֵי הוּא בְּאַחֲרָיוּת בַּעַל הַמָּעוֹת, וְאִם אָבַד אוֹ נִגְנַב הַחֵצִי שֶׁל פִּקָּדוֹן, אֵין הַמִּתְעַסֵּק חַיָּב לְשַׁלֵּם; וּלְפִיכָךְ יִהְיֶה שָׂכָר זֶה הַחֵצִי אִם הִרְוִיחוּ, שֶׁל בַעַל הַמָּעוֹת.
According to this construct, the profit or the loss of the entire investment should not be equally divided between the investor and the administrator. For if this were the case, the investor would receive a profit for the half of his money that is an entrusted object without doing anything for it. The administrator is working for the sake of the half of the investment that was an entrusted article, because of the money that he was lent. Thus, this brings the two to avak ribit, the shade of interest.8וּלְפִי תַּקָּנָה זוֹ, אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה הַשָּׂכָר אוֹ הַהֶפְסֵד שֶׁל כָל הַמָּמוֹן לָאֶמְצָע בְּשָׁוֶה; שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר כֵּן - נִמְצָא בַּעַל הַמָּעוֹת נוֹטֵל שָׂכָר חֲצִי מָעוֹתָיו שֶׁהֵן פִּקָּדוֹן, וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה כְּלוּם, אֶלָא זֶה הַמִּתְעַסֵּק טוֹרֵחַ לוֹ בַּחֵצִי שֶׁל פִּקָּדוֹן מִפְּנֵי מָעוֹתָיו שֶׁהִלְוָהוּ, וְנִמְצְאוּ בָּאִין לִידֵי אֲבַק רִבִּית.
What should be done if they desire that the profit or the loss be equally shared? The investor should pay the administrator the wages9 to be paid to an unemployed laborer of the profession in which he was involved.10וְהֵיאַךְ יַעֲשׂוּ אִם רָצָה לִהְיוֹת הַשָּׂכָר אוֹ הַהֶפְסֵד לָאֶמְצָע בְּשָׁוֶה? יִתֵּן לַמִּתְעַסֵּק שְׂכָרוֹ בְּכָל יוֹם וָיוֹם מִיְּמֵי הַשֻּׁתָּפוּת, כְּפוֹעֵל בָּטֵל שֶׁל אוֹתָהּ מְלָאכָה שֶׁבָּטֵל מִמֶּנָּה.
If the administrator has any other11 occupation in which he is involved aside from caring for this investment, the investor does not have to pay him a daily wage. Instead, even if he paid him only one dinar12 for the entire time of the partnership, this is sufficient.13 If the partnership lost or gained, the loss or profit should be divided equally.וְאִם הָיָה לוֹ עֵסֶק אַחֵר כָּל שֶׁהוּא לְהִתְעַסֵּק בּוֹ עִם מָעוֹתָיו שֶׁל זֶה, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ שָׂכָר כָּל יוֹם וָיוֹם, אֶלָא אַפִלּוּ הֶעֱלָה לוֹ דִּינָר אֶחָד בְּכָל יְמֵי הַשֻּׁתָּפוּת, דַּיּוֹ; וְאִם פָּחֲתוּ אוֹ הוֹתִירוּ, יִהְיֶה לָאֶמְצָע בְּשָׁוֶה.
Similarly, if the investor told the administrator: “In addition to the portion that is divided, you will receive one third or one tenth of the profit,”14 since he has another occupation it is permitted. If there is a loss, the loss is divided equally.15 If the administrator is a sharecropper working the fields of the investor, and he has another business,16 he is not required to pay him any other wage at all. For a sharecropper is obligated to take care of the interests of the owner of the field.וְכֵן אִם אָמַר לוֹ 'כָּל הָרֶוַח יִהְיֶה לְךָ', 'שְׁלִישׁוֹ' אוֹ 'עֲשִׂירִיתוֹ בִּשְׂכָרְךָ', הוֹאִיל וְיֵשׁ לוֹ עֵסֶק אַחֵר - הֲרֵי זֶה מֻתָּר; וְאִם הִפְסִידוּ, יַפְסִיד מֶחֱצָה. וְאִם הָיָה זֶה הַמִּתְעַסֵּק אֲרִיסוֹ, וְהָיָה לוֹ עֵסֶק אַחֵר - אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ שָׂכָר כְּלָל, שֶׁהָאָרִיס מְשֻׁעְבָּד הוּא לְבַעַל הַשָּׂדֶה.
3Our Sages also ordained that whenever a person gives a colleague money to use for a business and the investor did not desire to pay the administrator a wage, and they did not make any stipulation with regard to the division of the profits and the losses, the profit or the loss should be divided17 as follows:18 The wage of the administrator for handling the half of the investment that is considered an entrusted article is one third of the profit of that half, which is one sixth of the profit of the entire investment.גוְעוֹד תִּקְּנוּ חֲכָמִים: שֶׁכָּל הַנּוֹתֵן מָעוֹת לַחֲבֵרוֹ לְהִתְעַסֵּק בָּהֶן, וּפָחֲתוּ אוֹ הוֹתִירוּ, וְלֹא רָצָה לִתֵּן לוֹ שָׂכָר עֲמָלוֹ בְּכָל יוֹם, וְלֹא הִתְנוּ בֵּינֵיהֶן שֵׁם תְּנַאי - שֶׁיִּהְיֶה שְׂכַר הַמִּתְעַסֵּק בְּאוֹתוֹ הַחֵצִי שֶׁל פִּקָּדוֹן שְׁלִישׁ רֶוַח הַפִּקָּדוֹן, שֶׁהוּא שְׁתוּת רֶוַח כָּל הַמָּמוֹן.
Therefore, if a profit is made, the administrator should receive two thirds of the profit:19 half of the profit stemming from the half of the investment that was a loan, and the sixth of the profit that is his wages for handling the money considered as an entrusted article. Thus he receives two thirds of the profit. If there is a loss, the administrator should bear a third of the loss.20 This figure is reached as follows: He is liable for half the loss because of the half of the original investment that was a loan. He deserves a sixth of the loss as his wage for handling the half of the investment that was considered an entrusted article. Thus, his responsibility is one third of the loss.21 The investor must bear two thirds of the loss.לְפִיכָךְ אִם הִרְוִיחוּ, יִטֹּל הַמִּתְעַסֵּק שְׁנֵי שְׁלִישֵׁי הָרֶוַח: חֲצִי הָרֶוַח שֶׁל חֲצִי הַמָּעוֹת שֶׁהֵן מִלְוָה, וּשְׁתוּת הָרֶוַח בִּשְׂכַר שֶׁנִּתְעַסֵּק בַּפִּקָּדוֹן; נִמְצָא הַכֹּל שְׁנֵי שְׁלִישֵׁי הָרֶוַח. וְיִטֹּל בַּעַל הַמָּעוֹת שְׁלִישׁ הָרֶוַח. וְאִם פָּחֲתוּ, יַפְסִיד הַמִּתְעַסֵּק שְׁלִישׁ הַפְּחָת; שֶׁהֲרֵי הוּא חַיָּב בַּחֵצִי הַפְּחָת מִפְּנֵי שֶׁחֲצִי הַמָּעוֹת מִלְוָה, וְיֵשׁ לוֹ שְׁתוּת בִּשְׁכָרוֹ בְּאוֹתוֹ הַחֵצִי שֶׁל פִּקָּדוֹן, נִמְצָא שֶׁנִשְׁאָר עָלָיו מִן הַפְּחָת שְׁלִישׁוֹ. וּבַעַל הַמָּעוֹת יַפְסִיד שְׁנֵי שְׁלִישֵׁי הַפְּחָת.
4There is an opinion22 that makes an error, maintaining that when a person makes an investment without making any stipulations with regard to the division of profits and losses, they should be divided as follows: If there is a profit, the administrator should receive half, but if there is a loss, he must bear only a third of the loss. This is not the rule unless they made an explicit stipulation to this effect.23דיֵשׁ מִי שֶׁטּוֹעֶה וְאוֹמֵר: שֶׁהַנּוֹתֵן עֵסֶק סְתָם, אִם יִהְיֶה שָׁם שָׂכָר, יִטֹּל הַמִּתְעַסֵּק חֶצְיוֹ, וְאִם הָיָה שָׁם הֶפְסֵד, יַפְסִיד שְׁלִישׁ. וְאֵין הַדָּבָר כֵּן, אֶלָא אִם הִתְנוּ עַל דָּבָר זֶה בַּפֵּרוּשׁ.
Similarly if they stipulated that if there be a loss the administrator should suffer half the loss, and if there be a profit he should be granted two thirds of the profit, this is permitted.וְכֵן אִם הִתְנוּ שֶׁיַּפְסִיד הַמִּתְעַסֵּק מֶחֱצָה, וְאִם יִהְיֶה שָׁם שָׂכָר יִטֹּל שְׁנֵי שְׁלִישֵׁי הָרֶוַח - הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
Similarly if they stipulated that if there be a profit, the administrator should receive one ninth and if there be a loss, he should lose one tenth,24 this stipulation is binding. The rationale is that they made a stipulation that the administrator should receive a greater share of the profit than his share of the loss, and he is granted this additional amount because of his work.25וְכֵן אִם הִתְנוּ שֶׁאִם יִהְיֶה שָׁם שָׂכָר, יִטֹּל הַמִּתְעַסֵּק תְּשִׁיעִיתוֹ, וְאִם יִהְיֶה שָׁם הֶפְסֵד - יַפְסִיד עֲשִׂירִיתוֹ, הוֹאִיל וְהִתְנוּ שֶׁיִּהְיֶה רֶוַח הַמִּתְעַסֵּק יָתֵר עַל הֶפְסֵדוֹ, תְּנָאוֹ קַיָּם; וְתוֹסֶפֶת זוֹ, הִיא כְּנֶגֶד עֲמָלוֹ.
My teachers26 ruled that such a conditional agreement is not effective unless the administrator has another occupation.27 If he does not have another occupation, the profit that the administrator can receive must be at least a sixth more than the loss he could suffer, as we have explained.28 They maintain that a prohibition is involved, and the stipulation cannot supersede it. This ruling does not appear correct to me.29וְרַבּוֹתַי הוֹרוּ שֶׁאֵין תְּנַאי זֶה מוֹעִיל, אֶלָא אִם כֵּן הָיָה לַמִּתְעַסֵּק עֵסֶק אַחֵר; אֲבָל אִם אֵין לוֹ עֵסֶק אַחֵר, צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה שְׂכַר הַמִּתְעַסֵּק יָתֵר עַל הֶפְסֵדוֹ בִּשְׁתוּת, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, שֶׁזֶּה דָּבָר אָסוּר הוּא, וְאֵין הַתְּנַאי מֵעוֹלָם מוֹעִיל בּוֹ. וְלֹא יֵרָאֶה לִי זֶה.
5My teachers ruled that if a stipulation was made that the administrator should receive three fourths of the profit and the investor only one portion, only one fourth of the money will be considered an entrusted article and three fourths will be considered a loan.30 Therefore if there is a loss, the administrator should bear three fourths of the loss, minus a twelfth.31 The investor should suffer a fourth of the loss plus a twelfth - i.e., one third of the entire loss.ההוֹרוּ רַבּוֹתַי: שֶׁאִם הִתְנוּ שֶׁיִּטֹּל הַמִּתְעַסֵּק שְׁלוֹשָׁה חֲלָקִים מִן הַשָּׂכָר, וּבַעַל הַמָּעוֹת רְבִיעַ הַשָּׂכָר, נִמְצָא רְבִיעַ הַמָּעוֹת בִּלְבָד בְּתוֹרַת פִּקָּדוֹן, וּשְׁלוֹשָׁה רְבָעִים בְּתוֹרַת הַלְוָאָה. לְפִיכָךְ אִם הָיָה שָׁם הֶפְסֵד, יַפְסִיד הַמִּתְעַסֵּק שְׁלוֹשָׁה רְבִיעֵי הַהֶפְסֵד פָחוֹת שְׁלִישׁ הָרְבִיעַ, וְיַפְסִיד בַּעַל הַמָּעוֹת רְבִיעַ וּשְׁלִישׁ רְבִיעַ, שֶׁהוּא שְׁלִישׁ כָּל הַהֶפְסֵד.
What is implied? The investor gave the administrator 100 dinarim according to this stipulation, and they lost 24 dinarim, thus the investor should lose eight, and the administrator sixteen. These ratios should be maintained at all times. Whenever there is a profit, the investor should receive the share of the profit that was stipulated. If there is a loss, he should bear that same proportion of the loss, but should be given one third of the investor’s portion.כֵּיצַד? נָתַן לוֹ מֵאָה דִּינָרים עַל תְּנַאי זֶה, וְחָסְרוּ אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים - בַּעַל הַמָּעוֹת מַפְסִיד שְׁמוֹנָה, וְהַמִּתְעַסֵּק מְשַׁלֵּם שִׁשָּׁה עָשָׂר; וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ לְעוֹלָם. כָּל חֵלֶק שֶׁיֵּשׁ לְבַעַל הַמָּעוֹת בַּשָּׂכָר - אִם יֵשׁ שָׁם רֶוַח, נוֹטֵל כְּמוֹ שֶׁהִתְנוּ; וְאִם יֵשׁ שָׁם הֶפְסֵד, יַפְסִיד אוֹתוֹ הַחֵלֶק וְתוֹסֶפֶת שְׁלִישׁוֹ.
Thus, according to this approach, if it was agreed that the administrator would receive a fourth of the profits, he does not lose anything if there is a loss. For in place of the fourth of the loss that he is required to bear, he is due one third of the portion of the owner - i.e., one fourth. And so, one cancels out the other.נִמְצֵאתָ לָמֵד לְפִי מִדָּה זוֹ: שֶׁאִם הִתְנוּ שֶׁיִּטֹּל הַמִּתְעַסֵּק רְבִיעַ הַשָּׂכָר - אִם פָּחֲתוּ, לֹא יְשַׁלֵּם הַמִּתְעַסֵּק כְּלוּם; שֶׁהֲרֵי רְבִיעַ הַהֶפְסֵד שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם מִפְּנֵי הַמִּלְוָה, יֵשׁ לוֹ כְּנֶגְדוֹ שְׁלִישׁ מַה שֶׁיִּטֹּל בַּעַל הַמָּעוֹת שֶׁהוּא רְבִיעַ; וְנִמְצָא זֶה כְּנֶגֶד זֶה.
These authorities maintain that similar principles apply if a stipulation was made regarding losses without mentioning profits. If a loss was incurred, the administrator must bear the loss as stipulated. If a profit was made, the administrator should receive the share of the loss that he was supposed to bear, plus one third of the portion to be received by the investor.וְכֵן אִם הִתְנוּ עַל הַפְּחָת, וְלֹא הִזְכִּירוּ הָרֶוַח: אִם פָּחֲתוּ, פּוֹחֵת הַמִּתְעַסֵּק כְּפִי מַה שֶׁהִתְנוּ; וְאִם הוֹסִיפוּ - נוֹטֵל הַמִּתְעַסֵּק כְּמוֹ אוֹתוֹ הַחֵלֶק שֶׁהָיָה מַפְסִיד, וְתוֹסֶפֶת שְׁלִישׁ מַה שֶׁנָּטַל בַּעַל הַמָּעוֹת.
What is implied? A stipulation was made that in the event of a loss, the administrator should bear one fourth of the loss. Thus if there is a loss, he must pay the investor one fourth. If there is a profit, the administrator receives half the profit.32 Although the rules that they issued are words of logic, if these principles are followed, it is possible for the administrator to cause a loss and yet receive profit.כֵּיצַד? הִתְנוּ שֶׁאִם יִהְיֶה שָׁם הֶפְסֵד, יִפְחֹת הַמִּתְעַסֵּק רְבִיעַ, וְהִפְחִיתוּ - מְשַׁלֵּם רְבִיעַ הַפְּחָת; וְאִם הוֹתִירוּ, נוֹטֵל מֶחֱצָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁדְּבָרִים אֵלּוּ שֶׁהוֹרוּ דִּבְרֵי טַעַם הֵם, אִם תֵּלֵךְ עַל דֶּרֶךְ זוֹ, נִמְצָא הַמִּתְעַסֵּק אֶפְשָׁר שֶׁיִּפְחֹת, וְיִטֹּל שָׂכָר.
What is implied? It was stipulated that the administrator should receive one seventh of the profit. A loss was incurred. Thus, the administrator should receive as a wage one seventh in addition to this loss.כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁהִתְנָה עִמּוֹ שֶׁיִּטֹּל הַמִּתְעַסֵּק אֶחָד מִשִּׁבְעָה בַּשָּׂכָר, וּפָחֲתוּ - נִמְצָא נוֹטֵל הַמִּתְעַסֵּק אֶחָד מִשִּׁבְעָה יָתֵר עַל זֶה הַהֶפְסֵד.
How is this illustrated? They suffered a loss of seven dinarim. The administrator will tell the investor: “I owe you one dinar according to our stipulation, but you owe me two dinarim, which is one third of the portion of the entrusted article.”33 Thus, the investor is obligated to pay him a dinar as wages for losing seven dinarim. And if he had lost fourteen dinarim, the investor would have to pay him two dinarim as wages.34כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁפָּחֲתוּ שִׁבְעָה דִּינָרים - הֲרֵי הַמִּתְעַסֵּק אוֹמֵר לוֹ 'אֲנִי חַיָּב לְךָ דִּינָר אֶחָד כְּפִי הַתְּנַאי, וְאַתָּה חַיָּב לְשַׁלֵּם לִי שְׁנַיִם שֶׁהֵן שְׁלִישׁ חֵלֶק הַפִּקָּדוֹן', נִמְצָא בַּעַל הַמָּעוֹת חַיָּב לִתֵּן לוֹ דִּינָר בִּשְׂכַר שֶׁהִפְסִיד שִׁבְעָה. וְאִלּוּ הִפְסִיד אַרְבָּעָה עָשָׂר, הָיָה חַיָּב בַּעַל הַמָּעוֹת לִתֵּן לוֹ שְׁנֵי דִּינָרִין.
This is an unfathomable matter, which cannot be accepted by logic. To me, it appears like a dream. Instead, the proper approach and the true law appears to me as follows: If there is a loss, the administrator should bear as a loss two thirds of the percentage he would receive if there were a profit.35וְזֶה תֵּמַהּ גָּדוֹל, וְדָבָר שֶׁאֵין הַדַּעַת סוֹבֶלֶת אוֹתוֹ; וְאֵין זֶה אֶצְלִי אֶלָא כְּמוֹ דִּבְרֵי הַחַלוֹם. אֲבָל הַדֶּרֶךְ וְהַדִּין הָאֱמֶת שֶׁיֵּרָאֶה לִי: שֶׁכָּל שֶׁיַּרְוִיחַ הַמִּתְעַסֵּק - אִם יִהְיֶה שָׁם הֶפְסֵד, יַפְסִיד שְׁנֵי שְׁלִישֵׁי הַחֵלֶק שֶׁהָיָה מַרְוִיחַ.
Similarly, if they made a stipulation concerning a loss and they profited, the administrator should receive the portion he would lose in the event of a loss, plus a third of the share of his colleague.36 Thus, according to this approach, if a stipulation was made that the administrator should receive one fourth of the profit and he incurred a loss, he should pay one sixth of the loss.37 And if a stipulation was made that he should lose a fourth and he profited, he should receive a half.38וְכֵן אִם הִתְנוּ עַל הַהֶפְסֵד, וְהִרְוִיחוּ - יִטֹּל כְּמוֹ אוֹתוֹ הַחֵלֶק שֶׁהָיָה מַפְסִיד, וְתוֹסֶפֶת שְׁלִישׁ חֵלֶק חֲבֵרוֹ. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר לְפִי מִדָּה זוֹ: שֶׁאִם הִתְנוּ שֶׁיִּטֹּל הַמִּתְעַסֵּק רְבִיעַ הַשָּׂכָר, וְהִפְסִיד - הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם שְׁתוּת. וְאִם הִתְנוּ שֶׁיַּפְסִיד רְבִיעַ, וְהִרְוִיחַ - נוֹטֵל מֶחֱצָה.
Following this approach will not lead to unthinkable results, and a just ruling will emerge.39וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ לֹא תִמְצָא תֵּמַהּ, וְיֵצֵא הַדִּין בְּקַו הַצֶּדֶק.

Sheluchin veShuttafin - Chapter 7

1When a person gives money to a colleague to use for business purposes without making any stipulation,1 or explicitly states that they will share the profit and the losses equally,2 and the money is lost, there is an opinion that states that if only a portion of the money is lost, the administrator should pay the investor one third, as we have explained.3אהַנּוֹתֵן מָעוֹת לַחֲבֵרוֹ סְתָם לְהִתְעַסֵּק בָּהֶן, אוֹ שֶׁהִתְנוּ בְּפֵּרוּשׁ שֶׁיִּהְיֶה הַשָּׂכָר וְהַהֶפְסֵד בֵּינֵיהֶם בְּשָׁוֶה, וְאָבַד כָּל הַמָּמוֹן - יֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁיְּשַׁלֵּם הַמִּתְעַסֵּק שְׁלִישׁ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ אִם אָבַד מִקְצַת הַמָּמוֹן.
It appears to me, however, that the administrator should pay the half that is a loan. Our Sages’ statement that he should bear one third of the loss applies when the loss is not great enough for the investor to receive less than half of his money.וְיֵרָאֶה לִי שֶׁהוּא מְשַׁלֵּם מֶחֱצָה, שֶׁהוּא בְּתוֹרַת מִלְוָה; וְזֶה שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים: שֶׁהוּא מְשַׁלֵּם שְׁלִישׁ בַּהֶפְסֵד, בְּשֶׁלֹּא הִגִּיעַ הַהֶפְסֵד לִטֹּל בַּעַל הַמָּעוֹת פָחוֹת מֵחֲצִי מָמוֹנוֹ.
What is implied? Reuven gave Shimon 120 dinarim to invest in a business. Shimon did business with the money and lost ninety dinarim. Shimon should pay 30.4 Thus, Reuven receives 60.5 If, however, Shimon lost 105 dinarim, we do not say that Shimon must pay only 35 dinarim.6 For if so, Reuven will receive only 50,7 and Reuven should never receive less than 60.8כֵּיצַד? רְאוּבֵן שֶׁנָּתַן לְשִׁמְעוֹן מֵאָה וְעֶשְׂרִים דִּינָר, וְנָשָׂא וְנָתַן, וּפָחַת תִּשְׁעִים - הֲרֵי שִׁמְעוֹן מְשַׁלֵּם שְׁלוֹשִׁים, וְנִמְצָא רְאוּבֵן נוֹטֵל שִׁשִּׁים. אֲבָל אִם פָּחַת שִׁמְעוֹן מֵאָה וַחֲמִשָּׁה, אֵין אוֹמְרִים יַפְסִיד שִׁמְעוֹן חֲמִשָּׁה וּשְׁלוֹשִׁים. שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר כֵּן - נִמְצָא רְאוּבֵן נוֹטֵל חֲמִשִּׁים, וּלְעוֹלָם לֹא יִטֹּל רְאוּבֵן פָחוֹת מִשִּׁשִּׁים.
For this reason, if a legal document recording an investment contract involving the deceased9 father of orphans was presented against them, the possessor of the contract must take an oath.10 Afterwards, he is entitled to collect the half that is a loan.11 This applies even though we always advance arguments in support of an heir.12לְפִיכָךְ שְׁטַר עֵסֶק הַיוֹצֵא עַל הַיְּתוֹמִים שֶׁהָיָה אֲבִיהֶן מִתְעַסֵּק בּוֹ - נִשְׁבָּע בַּעַל הַשְּׁטָר, וְגוֹבֶה מֶחֱצָה שֶׁהוּא בְּתוֹרַת מִלְוָה, אַף עַל פִּי שֶׁלְּעוֹלָם טוֹעֲנִין לַיּוֹרֵשׁ.
Thus, we can derive from this that an investor never receives less than half.הִנֵּה לָמַדְתָּ, שֶׁאֵינוֹ נוֹטֵל לְעוֹלָם פָחוֹת מִמֶחֱצָה.
Why do I not say that the extent of the loss the administrator must bear should be reduced in consideration of his wage for taking care of the portion of the investment considered as an entrusted article? Because the entire half considered as an entrusted article was lost, and no portion remained. Hence, it is not appropriate to say that if he does not receive a wage, his efforts will appear as interest.13 For all that he receives is the portion that he gave as a loan.וְלָמָּה אֲנִי אוֹמֵר שֶׁאֵין פּוֹחֲתִין לוֹ כָּאן, כְּנֶגֶד שְׂכָרוֹ שֶׁנִּתְעַסֵּק בַּפִּקָּדוֹן? שֶׁהֲרֵי אָבַד כָּל הַחֵצִי שֶׁל פִקָּדוֹן, וְלֹא נִשְׁאָר כָּאן פִּקָּדוֹן כְּלָל, כְּדֵי שֶׁנֹּאמַר: אִם לֹא יִטֹּל שְׂכָרוֹ יֵרָאֶה כְּרִבִּית, שֶׁהֲרֵי חֲצִי הַמַּלְוָה בִּלְבָד נוֹטֵל.
Similarly, if it is stipulated that the administrator would receive one fourth of the profit, in the event of the loss of the entire investment, he must pay the entire fourth that was given to him as a loan.14 If, however, enough of the money remains so that if the administrator adds one sixth of the loss15 to the small portion that remains the investor would receive a fourth or more of his original investment, the administrator is required to pay only one sixth of the loss, because of the reason we have explained.16וְכֵן אִם הִתְנוּ שֶׁיִּטֹּל הַמִּתְעַסֵּק רְבִיעַ הַשָּׂכָר, וְאָבַד הַמָּמוֹן כֻּלּוֹ - מְשַׁלֵּם הָרְבִיעַ כֻּלּוֹ, שֶׁהוּא בְּתוֹרַת מִלְוָה. אֲבָל אִם נִשְׁאַר מִן הַמָּמוֹן מְעַט, כְּדֵי שֶׁאִם תּוֹסִיף עַל אוֹתוֹ הַמְּעַט שְׁתוּת הַהֶפְסֵד שֶׁפְּחָתוֹ יָבוֹא הַכֹּל רְבִיעַ הַמָּמוֹן אוֹ יָתֵר - הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם שְׁתוּת בִּלְבָד, מִן הַטַּעַם שֶׁכְּבָר בֵּאַרְנוּ.
2When an administrator loses money and then labors until he profits, he cannot tell the investor:17 “Let us first calculate the loss that we suffered originally, of which you will bear two thirds. And then we will calculate the profit that we accrued at the end of which you will receive only a third.”18בהַמִּתְעַסֵּק שֶׁהִפְסִיד, וְחָזַר וְטָרַח עַד שֶׁהִרְוִיחַ - אֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר לְבַעַל הַמָּעוֹת: בּוֹא וְנַחְשֹּׁב הַהֶפְסֵד שֶׁהִפְסַדְנוּ תְּחִלָּה, וְתַפְסִיד שְׁנֵי שְׁלִישִׁים, וְנַחְשֹּׁב הָרֶוַח שֶׁהִרְוַחְנוּ בָּאַחֲרוֹנָה, וְתִטֹּל שְׁלִישׁ.
Instead, we calculate only the profit or the loss that was ultimately arrived at. And the administrator receives only a share of the profit that he gained beyond the principal.אֶלָא מְחַשֵּׁב בָּאַחֲרוֹנָה בִּלְבָד עַל הָרֶוַח אוֹ עַל הַהֶפְסֵד, וְאֵין לוֹ אֶלָא בָּרֶוַח שֶׁהוֹסִיף עַל הַקֶּרֶן.
3When an investor gives an administrator 200 curtains for 200 dinarim in an iska agreement, and composes two separate legal document concerning the partnership, the administrator may calculate each legal document as a separate investment. The investor caused himself a loss.19גנָתַן לוֹ מָאתַיִם יְרִיעוֹת בְּמָאתַיִם דִּינָרִים בְּעֵסֶק, וּכְתָבָן שְׁנֵי שְׁטָרוֹת, מֵאָה בְּכָל שְׁטָר - מְחַשֵּׁב לוֹ עַל כָּל שְׁטָר בִּפְנֵי עַצְמוֹ, וּבַעַל הַמָּעוֹת הוּא שֶׁהִפְסִיד עַל עַצְמוֹ.
If he gave him 100 curtains for 100 dinarim and then gave him another investment of 100 barrels of wine for 100 dinarim, but wrote one investment contract for 200 dinarim they must consider it a single contract. The administrator caused himself a loss.20נָתַן לוֹ מֵאָה יְרִיעוֹת בְּמֵאָה דִּינָרִין, וְחָזַר וְנָתַן לוֹ בַּעֵסֶק אַחֵר מֵאָה חָבִיּוֹת שֶׁל יַיִן בְּמֵאָה דִּינָרִין, וְכָתַב לוֹ שְׁטָר עֵסֶק בְּמָאתַיִם דִּינָרִין - אֵינוֹ מְחַשֵּׁב לוֹ אֶלָא בִּשְׁטָר אֶחָד, וְהַמִּתְעַסֵּק הוּא שֶׁהִפְסִיד עַל עַצְמוֹ.
What is implied? If be sold the 100 curtains for 130 dinarim and the hundred barrels for 70, the investor receive the entire amount, because one contract was composed and the administrator did not make any profit.כֵּיצַד? שֶׁאִם מָכַר הַמֵּאָה יְרִיעוֹת בְּמֵאָה וּשְׁלוֹשִׁים, וְהַמֵּאָה חָבִיּוֹת בְּשִׁבְעִים - בַּעַל הַמָּעוֹת נוֹטֵל הַכֹּל; מִפְּנֵי שֶׁעָשָׂה שְׁטָר אֶחָד, הֲרֵי הַכֹּל מָאתַיִם וְלֹא הִרְוִיחַ כְּלוּם.
If, however, he had left them a two separate investments as they originally were, the administrator would have earned a profit of 20 dinarim in the deal involving the cloth, and would have lost 10 in the deal involving the barrel. Thus, he would have earned a total profit of 10 dinarim. The same principles apply in all analogous situations.אֲבָל אִלּוּ הִנִּיחָם שְׁנֵי עַסָקִים כְּשֶׁהָיוּ - הָיָה מַרְוִיחַ הַמִּתְעַסֵּק בְּחֶלְקוֹ בַּבְּגָדִים עֶשְׂרִים, וּמַפְסִיד בְּחֶלְקוֹ בֶּחָבִיּוֹת עֲשָׂרָה, וְהָיָה נוֹטֵל עֲשָׂרָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
4An administrator may not divide the money or the merchandise he was entrusted, saying; “I will take the half that I was given as a loan for myself and do business with it, and I will place the half that is considered an entrusted object in the court for safekeeping.”21 For he was given this money solely with the intent that he do business with the entire amount.22דאֵין הַמִּתְעַסֵּק יָכוֹל לַחֲלֹק הַמָּעוֹת שֶׁל עֵסֶק אוֹ הַסְּחוֹרָה, וְלוֹמַר 'אֶטֹּל אֲנִי הַחֵצִי שֶׁבְּתוֹרַת מִלְוָה לְעַצְמִי וְאֶשָּׂא וְאֶתֵּן בּוֹ, וְאַנִּיחַ הַחֵצִי שֶׁבְּתוֹרַת פִּקָּדוֹן בְּבֵית דִּין', שֶׁלֹּא נָתַן לוֹ מָמוֹן זֶה אֶלָא לְהִתְעַסֵּק בְּכֻלּוֹ.
If he dissolved the investment contract and did the above, even if he entrusted the money to the nation’s highest court, his actions are of no consequence. The profit or the loss23 should be divided among them according to the principles we have explained.24וְאִם חָלַק וְעָשָׂה זֶה, אַפִלּוּ בְּבֵית דִּין הַגָּדוֹל - לֹא עָשָׂה כְּלוּם; אֶלָא הַשָּׂכָר אוֹ הַהֶפְסֵד בֵּינֵיהֶן, עַל אוֹתָן הַדְּרָכִים שֶׁבֵּאַרְנוּ.
5When an administrator gives other people a present from movable property belonging to the investment agreement or from money belonging to the investment, and the investor brings clear proof that this movable property or this money belongs to the investment, it may be expropriated from the recipient.25ההַמִּתְעַסֵּק שֶׁנָּתַן מַתָּנָה לַאֲחֵרִים מִן הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁל עֵסֶק אוֹ מִמְּעוֹת הָעֵסֶק, וְהֵבִיא בַּעַל הַמָּעוֹת רְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁאֵלּוּ הַמִּטַּלְטְלִין אוֹ הַמָּעוֹת מִשֶּׁל עֵסֶק הֵן - מוֹצִיאִין אוֹתָן מִיָּדָן.
Even if the recipient changed it, sold it or gave it away as a present to others, or destroyed it, the administrator26 is obligated to pay for it, provided the investor brings definite proof that the recipient was given property or funds belonging to the investment.וְאַפִלּוּ שִׁנָּה הַמְּקַבֵּל אוֹתָן, וּמְכָרָם אוֹ נְתָנָן מַתָּנָה לַאֲחֵרִים, אוֹ הִפְסִיד - חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְהַכֹּל בִּרְאָיָה בְּרוּרָה.
We have already explained27 that if the administrator dies, the investor may take an oath and collect half of the money invested.28כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַמִּתְעַסֵּק שֶׁמֵּת, נִשְׁבָּע בַּעַל הַמָּעוֹת וְגוֹבֶה מֶחֱצָה.
If there are witnesses who testify that merchandise was purchased with the money of the investment, the investor may take it without taking an oath.29וְאִם יֵשׁ שָׁם עֵדִים שֶׁמִּטַּלְטְלִין אֵלּוּ מִן הַמָּעוֹת שֶׁל עֵסֶק הֵם, נוֹטֵל אוֹתָם בַּעַל הַמָּעוֹת בְּלֹא שְׁבוּעָה.
Similarly, no other creditors or wives of the administrator may expropriate anything from these goods30 unless there was a profit. For the portion of the profit belonging to the deceased belongs to his heirs, and from that portion, his creditors and wives may expropriate money that is due them.וְאֵין בַּעַל חוֹב וְלֹא הָאִשָּׁה נוֹטְלִים מֵהֶם כְּלוּם, אֶלָא אִם כֵּן הָיָה בָּהֶם רֶוַח - הֲרֵי חֵלֶק הָרֶוַח שֶׁל מֵּת, שֶׁל יוֹרְשָׁיו; וְיִטֹּל מֵאוֹתוֹ חֵלֶק, בַּעַל חוֹב אוֹ הָאִשָּׁה.
6When a person gives a colleague money to purchase produce, with the profits to be split among them, and the colleague fail to do so, all the investor has against him are complaints.31והַנּוֹתֵן מָעוֹת לַחֲבֵרוֹ לִקַּח בָּהֶם פֵּרוֹת לְמַחֲצִית שָׂכָר, וְלֹא לָקַח - אֵין לוֹ עָלָיו אֶלָא תַּרְעֹמֶת.
If he has definite proof32 that he purchased produce33 and then sold it, he may expropriate the profit34 from him against his will.וְאִם נוֹדַע בִּרְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁלָּקַח וּמָכַר, הֲרֵי זֶה מוֹצִיא מִמֶּנּוּ הַשָּׂכָר בְּעַל כָּרְחוֹ.
7When a person gives a colleague money to purchase produce with the profits to be split among them, the colleague may purchase any type that he desires. He should not, however, buy garments, wood or the like.35זנָתַן לוֹ מָעוֹת לִקַּח בָּהֶן פֵּרוֹת לְמַחֲצִית שָׂכָר, לוֹקֵחַ בָּהֶן מִכָּל מִין שֶׁיִּרְצֶה; וְלֹא יִקַּח לֹא כְּסוּת וְלֹא עֵצִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
When a person hires a colleague to run a store with the profits to be split among them, if the person hired as the storekeeper is a craftsman, he should not work at his craft, for his attention is not focused on the store while he is working at his craft. If, however, his partner was present in the courtyard at that time, it is permitted.36הַמּוֹשִׁיב אֶת חֲבֵרוֹ בְּחֲנוּת לְמַחֲצִית שָׂכָר - אִם הָיָה אֻמָּן, לֹא יַעְסֹק בְּאֻמָּנוּתוֹ, לְפִי שֶׁאֵין עֵינָיו עַל הַחֲנוּת בְּשָׁעָה שֶׁעוֹסֵק בְּאֻמָּנוּתוֹ; וְאִם הָיָה שֻׁתָּף עִמּוֹ בֶּחָצֵר, מֻתָּר.
The person hired as the storekeeper should not purchase and sell other merchandise.37 If he does, the profit38 should be split.וְלֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ וּמוֹכֵר דְּבָרִים אֲחֵרִים; וְאִם לָקַח וּמָכַר, הַשָּׂכָר לָאֶמְצָע.
Footnotes for Sheluchin veShuttafin - Chapter 5
1.

A stated in several instances within the Mishneh Torah, the prevailing local custom is the foundation of all business dealings. It is considered as if the partners agreed among themselves to sell the article according to these and these conditions (Sefer Me’irat Einayim 176:31).

2.

Although there is a chance that he may make a greater profit in the other place, he also runs the risk of the merchandise being damaged, destroyed or stolen during the journey.

3.

See Chapter 7, Halachah 7.

4.

For giving credit is always a risk, and should not be undertaken without the consent of the other partner (Kessef Mishneh, based on Rabbenu Yerucham).

5.

In such an instance, since this is the prevailing local custom, the partner’s consent is not required (Kessef Mishneh). There must, however, be a significant majority of people who extend credit for that to be considered significant. If some merchants extend credit and some require cash, all partners must consent before extended payments can be offered [Ramah (Choshen Mishpat 176:10).]

6.

See Sefer Me’irat Einayim 176:34, which states that the partner must explicitly consent. Silence is not accepted as consent.

7.

By acknowledging his consent, the colleague waives any claim he has against his partner (Kessef Mishneh).

8.

For a kinyan is not necessary to formalize a colleague’s agreement to waive a right that he possesses (Hilchot Mechirah 5:11).

9.

Compare to Chapter 1, Halachah 5.

10.

Although the partner who took the additional risk is required to suffer a loss alone, it is not considered as if the partnership is dissolved. Thus, if there is a profit, it should be split, for the money was made with the partnership’s assets.

11.

This concept is necessary to state, because one might think that the partner should be penalized for violating the rule stated in the previous halachah, that a partner may not occupy himself with other activities. Since he entered into another partnership, he will surely be involved in that business to a certain extent and will not be able to devote his energies to the first partnership, as desired by the other partners (Kessef Mishneh).

12.

This refers to a heter iska arrangement (see the following chapter), in which one colleague invests money and the other does the work required.

13.

From his own funds. and not funds belonging to the partnership. We do not fear that his personal interest in the same produce will cause him to disregard the partnership’s interests (Kessef Mishneh).

14.

Lest the produce he bought for himself be of slightly lesser quality, and selling the two lots together drag the entire price down (ibid.).

15.

The Turei Zahav (Yoreh De’ah 177:42) and the Siftei Cohen (Yoreh De’ah 177:65) interpret this clause as follows. As will be explained in Chapter 6, half of the money invested in a heter iska is considered as an entrusted object belonging to the investor, and half as a loan granted to the person handling the investment The person handling the investment should not purchase barley with the portion of the money that is an entrusted object, and wheat with the portion that is a loan.

16.

Our translation is based on the commentary of the Kessef Mishneh, which explains that the intent is that if a loss is suffered, it should be suffered by both equally. He questions, however, why the Rambam mentions only a loss and not a profit. He notes that there are other versions of the text, which state bichavilah (“in the same package”), rather than bichabalah (“in case of loss”). He explains that in this way, one will not be more bulky than the other. Kin’at Eliyahu interprets bichavilah as meaning “in the same portfolio” – i.e., that it will be dealt with as one investment.

17.

The Netivot HaMishpat, Chiddushim 176:35 explains that if the place to which the first partner desires to bring the merchandise is close to his locale, and he is willing to accept the entire risk, he is allowed to take the merchandise there.

18.

Since this is the accepted time for the sale of this type of produce, it is considered as if a stipulation has been made for it to be sold at that time.

19.

Since this is not the common practice, the partner’s consent is necessary.

20.

Unfair gain. See Hilchot Mechirah, Chapters 12 and 13, which explain that if the difference between the value of an article and the price paid for it is one sixth, the sale is binding but the difference must be returned. If the difference is more than one sixth, the sale is nullified. In this situation, if the difference between the appraisal and the value of the produce was more than a sixth, the partnership is nullified.

21.

One might think that the partners would waive any claims against each other even if the appraisal was not correct. Therefore, the Rambam teaches that this is not the case, and the evaluation must be fair.

22.

Since the produce was mixed together before it was evaluated, one might think that the partners would certainly waive any claims against each other. Nevertheless, as the Rambam states, this is not the case, and each one is given an appropriate share (Sefer Me’irat Einayim 176:13).

23.

According to the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 178:1), this applies even if one of the partners asks the customs collectors to waive the fee. This is evident from the second clause in this halachah.

24.

According to Sefer Me’irat Einayim 178:1, this applies only when the customs collector makes that statement on his own initiative.

25.

The Rambam’s ruling here echoes his statements in Hilchot Gezelah 12:10.

26.

For all the profits from the efforts of the partners on behalf of the merchandise in the partnership are shared equally.

27.

As the Rambam explains in Hilchot Gezeilah, with this statement he is considered to have dissolved the partnership. Since the other partner did not endeavor to save his share of the merchandise, we assume that he despaired of its recovery. Hence, the partner who saved it is able to acquire it for himself. The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 181:2) differ and maintain that if the other partner could also have saved the property, more stringent rules apply. The partner who saved the property may keep the entire share of the merchandise that belongs to him. Any merchandise that belongs to the other partner must be returned to him, even if the partner who saves the property intends to take it for his own.

28.

By people at large.

29.

This applies even if the article remained in the possession of the one partner for a significant amount of time [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 179:1)]. As long as the partnership continues, the article is assumed to be owned jointly, for we assume that partners are not demanding of each other (Sefer Me’irat Einayim 179:1). Once the partnership is dissolved, however, this principle no longer applies, and the partner who is in physical possession of the article is considered to be its owner unless it is proved otherwise (Kessef Mishneh; Ramah).

30.

The partner in whose domain the article is located may seek to claim it as his own, protesting that that since it is in his possession, his claim should be accepted as true unless proved otherwise by the other partner. We do not accept this argument, because the article in question was known to belong to the partnership, and the fact that it is in his physical domain is therefore of no consequence.

31.

I.e., witnesses who testify according to his position (Kessef Mishneh).

32.

See Chapter 4, Halachah 4, for details regarding when the partnership may be dissolved.

33.

For three people are considered a Rabbinical court.

34.

These criteria are required because in this instance, there is no question of Torah law that must be decided. Instead, the matter concerns the division of property, and what is most important is that the person be capable of evaluating the property’s worth, and trustworthy so that there will be no deception.

35.

It is as if the partnership were never dissolved. Therefore, if he profited on his investment, both panners share in the gain. Similarly, there are opinions that maintain that even if he invests the money and suffers a loss, the partnership must share the loss. See Tur and Ramah (Choshen Mishpat 176:18).

36.

That the division must be made in the presence of three people.

37.

For the quality of produce is dependent on many factors and requires an expert to evaluate. The same applies to any other type of merchandise.

38.

For there is no need for an evaluation. All that is necessary is to divide the money physically.

39.

For in this instance, the money also requires evaluation.

40.

In Hilchot Avodat Kochavim 5:10, the Rambam states that this prohibition is a derivative of the commandment: “Do not make mention of the name of other deities.”
The Hagahot Maimoniot and the Ramah (Orach Chayim 156:1) state that in the present age, leniency can be granted. For in the present age, gentiles no longer swear in the name of false deities. Although they mention the name of their false deity, their intent is to refer to God, Creator of heaven and earth. Although they also associate Him with their false deity, shituf – the association of other entities together with God – is not forbidden to a gentile.
The difference between the Rambam’s ruling and the Ramah’s depends on their conception of the nature of Christianity. In several sources (e.g., the uncensored version of Hilchot Avodat Kochavim 9:4), the Rambam writes that Christianity is considered as idolatry. The Ramah, by contrast, rules more leniently concerning the matter. Seemingly, there would be no difficulty with regard to entering into partnerships with Arabs and others who do not worship false deities. In practice, in the present age, it is frequent – even within the Torah community – for partnerships to be established between Jews and non-Jews.
See also the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 176:51), which states that if one did enter into a partnership with a gentile and the latter is required to take an oath, that oath may be accepted.

41.

See Hilchot Shemitah V’Yovel 6:1.

42.

See Hilchot Bechorot 5:9.

43.

See Hilchot Ma’achalot Asurot 8:16.

44.

See Hilchot Terumah 12:21.

45.

For the money was made with the partnership’s assets.

46.

This expression indicates a conclusion reached by the Rambam for which he does not have explicit support from other sources.

47.

And violated our Sages’ directives. Since doing business with these substances is forbidden, it is considered as if the person departed from normal business practices and thus is required to bear the burden of the loss himself (Sefer Me’irat Einayim 176:39).

48.

Sefer Me’irat Einayim 176:50 explains that both partners have the right to tem1inate the agreement. The surviving partner can say that he was prepared to enter into a partnership with the deceased because he thought that he was a successful businessman, but did not hold that opinion regarding his heirs. The heirs can say that although their father was prepared to do business with the surviving partner, the prerogative is now theirs, and they do not desire to do so.

Footnotes for Sheluchin veShuttafin - Chapter 6
1.

Who agreed to give the second person a share in the profits because of his professional or business skills.

2.

In contrast to the investment agreement to be discussed, neither partner must be paid a wage. Since they both invest money and work, there is no question of interest involved.

3.

The point of the halachic construct discussed in this chapter - a heter iska - is to enable a person to profit from a business investment with a fellow Jew without transgressing the prohibition against taking interest. For the investor is giving money and receiving more money in return. To prevent that from being considered interest - or even “the shade of interest” - our Sages developed the convention that the Rambam describes.

4.

The Kessef Mishneh notes that in the following halachah, the Rambam adds the phrase “and they made no stipulations between themselves.” Implied is that our Sages ordained these guidelines only when the partners did not come to an agreement beforehand. If they established a partnership arrangement regarding the division of the profits and the losses, it should be followed as long as there is no question of interest involved.

5.

As is the case with regard to any loan. If a profit is made, the profit from this half of the investment may be kept by the administrator - and if a loss is suffered, the administrator must pay for this portion of the loss.

6.

I.e., the administrator is not held liable.

7.

I.e., his liabilities are those of an unpaid watchman. The Ra’avad objects to this ruling, asking: Why – since he receives a wage for his services – is he not considered a paid watchman, who is liable under such circumstances?
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo resolves the question posed by the Ra’avad, explaining that the administrator is not receiving a wage for guarding the object, but for doing business with the money of the partnership. Nevertheless, in his Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 177:5), he quotes the Ra’avad’s view.

8.

A Rabbinic prohibition enacted as a safeguard for the Scriptural prohibition. According to Scriptural Law, interest is prohibited only when at the time of the loan, a specific amount or percentage was stipulated to be paid as interest. Our Rabbis, however, extended the extent of this prohibition to include other situations where a person received profit. See Hilchot Malveh V’Loveh, Chapter 6.

9.

Since he is being paid a wage for his services, he does not appear to be taking care of the portion entrusted to him in return for the loan of the second portion.

10.

In his Commentary on the Mishnah (Bechorot 4:6), the Rambam explains the meaning of this term:
I have heard many interpretations, but none of them is satisfactory... This refers to a person who is capable and expert in his profession and thus worthy of earning a significant amount. [He] is not paid the sum given to such a worker, but rather that paid to an ordinary worker from this profession... This is the intent of the phrase “as a worker of the trade in which he is employed.’’
“As an unemployed worker of the trade in which he is employed” implies [a further reduction], dependent on the amount of toil or rest involved in performing that profession. For example, there are certain tasks that require strenuous labor - e.g., iron workers or hewers of marble. If a worker in such a profession were given the chance of performing this labor or resting, he would prefer to rest, even though he would receive much less.
Thus, according to the Rambam’s conception, the administrator must make two waivers. He must forfeit the additional money that he would earn if he is more skillful than the ordinary person in his profession. He must also consider it as if he is resting and give up the amount of his wage that he would sacrifice in order to rest.
The Kessef Mishneh quotes Rashi (Bava Metzia 68a), who interprets this as referring to the wage at which a professional of his degree of expertise would be willing to accept work that is easier and not as demanding as the profession in which he is ordinarily employed. He also cites the view of Tosafot and the Tur (Yoreh De’ah 177), which interprets the term as referring to the wage that would be demanded by a worker who is unemployed and would thus be willing to accept a lower wage than usual.
The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah) quotes the Rambam’s wording without explaining the term. The Siftei Cohen 177:5 and the Turei Zahav 177:3 cite various different views.

11.

The wording used by the Rambam implies even an occupation that is minimal in time and profit.

12.

I.e., a minor sum.

13.

Since he is not solely involved with caring for the investment, we need not consider the wage he receives for his efforts comparable to what a person would receive for a day’s work.

14.

This extra amount is considered in place of his wage.

15.

If, however, he does not have another occupation, he must be required to bear a lesser share of the loss, as stated in the following halachah.

16.

The Kessef Mishneh interprets this as meaning another investment as the same type he is administering for the investor – in which instance, while he is caring for his own investment, he will also be caring for that of the investor. If, however, he has another profession that is not connected to the investment, it is of no consequence, and the investor must pay him a wage.

17.

The Turei Zahav (Yoreh De’ah 177:7) explains that this refers to an instance when the partners ask how to make the division in the proper manner. If, however, the division was already made and then the administrator asks for his wage, he need not be paid anything more. Since the question does not involve interest as forbidden by Scriptural Law, the court is not empowered to act on the administrator’s behalf.

18.

I.e., it is preferable for the investor and the administrator to come to an agreement between themselves with regard to the division of the profits and losses, that will al o acknowledge a portion due the administrator as his wage. If, however, this has not been done, our Sages set up these ground-rules so that there would be no que lion of interest involved.

19.

One half plus one sixth equals two thirds.

20.

The Rambam’s decision is based on the principle that the administrator must be given an advantage over the investor, both in the event of a profit and in the event of a loss.
The Tur and the Ra’avad differ with this ruling and maintain that the administrator must bear half the loss. They maintain that it is sufficient for him to receive only one advantage over the investor. (See also the following halachah.) The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 177:4) quotes the Rambam’s ruling. The Siftei Cohen 177:14, however, questions his decision, maintaining that the majority of the authorities follow the Ra’avad and the Tur.

21.

One half minus one sixth equals one third.

22.

This opinion can be found in the works of the Baal Halachot Gedolot, one of the early halachic texts published after the Talmud. It parallels the opinion of the Ra’avad mentioned in the previous halachah: that the administrator may be given only one advantage over the investor.
Significantly, from the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Metzia 5:4), it appears that the Rambam originally subscribed to this opinion himself.

23.

If, however, a stipulation to this effect is made it is binding. As long as the administrator is given some advantage over the investor, there is no question of interest. The Rambam, however, maintains that unless a stipulation is made, the profits and losses should be divided according to the principles stated in the previous halachah.

24.

This is obviously speaking about a situation where the work performed by the investor is not a major factor, and the profit comes primarily from the initial investment.

25.

Since he is being granted an advantage for performing the work, the work he performs on behalf of the investment is not considered interest given in return for the portion he receives as a loan.

26.

This refers to Rabbenu Yitzchak Alfasi and the Ri Migash.

27.

Unlike the Rambam, who makes a distinction between whether or not a stipulation was made, these authorities maintain that what is of fundamental importance is whether or not the administrator has another occupation. If he has another occupation, as long as he is given a small advantage over the investor, it is acceptable. If he does not have another occupation, he must be given a sizable recompense for his work.

28.

In the previous halachah.

29.

The Rambam does not accept the distinction mentioned above, maintaining that as long as the administrator is granted a certain benefit, there is no question of interest, even according to Rabbinic Law. Therefore, if an explicit stipulation is made between the partners, that stipulation is allowed to stand. Nevertheless, if they do not make a stipulation, the administrator is given a more favorable settlement, as stated in Halachah 3.

30.

I.e., a stipulation was made only in the case of profit, and not in the event of a loss.

31.

This twelfth - one third of one fourth - is granted to the administrator as his wage, so that there is no question of interest involved. The Rambam arrives at this figure because, according to the principles mentioned in Halachah 3, the administrator should be granted one third of the share of the investor as his wage.

32.

The fourth he was supposed to receive, plus a second fourth (one third of the three fourths received by the investor).

33.

The investor is given six sevenths, and the administrator one third of that, two sevenths, as his wage. Thus, when there is a loss of seven dinarim, his wage should be two dinarim. He must then pay one dinar as his share in the loss, leaving him with a gain of one dinar.

34.

Since there is a loss of fourteen, the administrator’s share of the loss is two dinarim, and the investor’s share of the loss is twelve. The administrator should be give one third of twelve, four, as wages. And four minus two is two.

35.

By associating the share of the loss that the administrator must bear with the portion that he himself would receive - rather than the portion that the investor would receive - the Rambam ensures that in the event of a loss, the administrator will always be forced to bear a share of the loss, although that share will be smaller than the share of the profit he would receive (Kessef Mishneh).

36.

In this regard, he accepts the approach suggested by his teachers.

37.

One fourth is three twelfths. Two thirds of three twelfths is one sixth.

38.

His fourth plus one third of the three fourths to be received by the investor.

39.

The approach of the Rambam’s teachers is accepted by the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 177:27-28).

Footnotes for Sheluchin veShuttafin - Chapter 7
1.

I.e., neither a wage nor a percentage of profit was stipulated; see Halachah 3 of the previous chapter.

2.

But a wage is not mentioned; see Halachah 2 of the previous chapter.

3.

See Halachot 4 and 5 of the previous chapter.

4.

One third of the loss.

5.

The 30 dinarim that remained and the 30 that Shimon paid. This is one half of his original investment.

6.

I.e., one third of the loss.

7.

The 15 that remain, and the 35 to be paid by Shimon.

8.

For 60 was given as a loan, and that loan must be repaid.

9.

As mentioned in Chapter 5, Halachah 11, when one of the partners dies, an investment agreement is terminated.

10.

For, as explained in Hilchot Malveh V’Loveh 14:1, whenever a person desires to collect a claim against the estate of a deceased person, he must support his claim with an oath.

11.

But only that. The heirs need not, by contrast, pay for the portion that was considered an entrusted object, for the reason the Rambam explains.

12.

I.e., if there was an argument that could be used to excuse an heir from liability, we advance the argument on the heir’s behalf, even if the heir himself is not certain that this argument is true. For example, in the instance at hand, since the administrator would not be liable for the portion of the investment that was considered an entrusted article if it was destroyed by forces beyond his control, we advance this argument on behalf of the heirs and do not hold them liable.
The rationale is that the heirs are not expected to know the details of the property that they inherit. Therefore, we give them the benefit of the doubt and advance any arguments that might possibly be accepted on their behalf.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 108:4) mentions the Rambam’s view, but also mentions a slightly different opinion that explains as follows: Generally, the administrator’s word would be accepted if he claimed that he had returned the entrusted article, on the grounds that had he claimed that it was destroyed by forces beyond his control, his claim would have been accepted (migo). Therefore, we advance this claim on behalf of the heirs.
If, however, the heirs would not be able to claim that the administrator returned the money that was considered an entrusted article – e.g., he admitted not returning it or he died before it was time for him to return it – we do not claim that it was destroyed by forces beyond the administrator’s control, for it is infrequent that articles are destroyed by forces beyond one’s control. (Significantly, the Siftei Cohen 108:8 justifies the view that we mentioned first.)
See also Halachah 5, which states that if property or money that is known to belong to the partnership remains, the investor may collect his portion without taking an oath.

13.

The Rambam is explaining that the sole reason our Sages ordained that the administrator be paid a wage was to prevent their investment arrangement from appearing as interest. There is no fundamental obligation to pay him a wage. Hence, in this instance, where the portion of the investment considered an entrusted article is not returned, there is no obligation to pay him a wage.

14.

For, as explained in Chapter 6, Halachah 5, the percentage of the profit received by the administrator determines the portion of the investment that is considered a loan.

15.

The portion of the loss that – according to the Rambam’s opinion – he is required to bear, as stated in Chapter 6, Halachah 5.

16.

I.e., this consideration is granted to him as his wage.

17.

At the end, once he has already made the profit. If after suffering the loss he informs the investor, and the investor desires to continue investing with him, he can divide the loss and then the profits in the manner the Rambam suggests [(Kessef Mishneh; Ramah (Yoreh De’ah 177:34)].

18.

This would provide him with a benefit. For example, if he was given $100 to invest, at first lost $30, and then worked until the worth of the investment was $115, netting a profit of $15. According to the ordinary division of the profits, the administrator would receive $10. If, however, the loss was first calculated, it would be considered as if he had been given $80 to invest (for the investor is required to bear 2/3 of the original loss, and 100 - 20 equals 80). Afterwards, the profit would be considered as $35 (115 - 80), in which case, the administrator would be due $21 2/3. As the Rambam explains, we do not make such calculations.

19.

If the administrator makes a profit of 24 dinarim on one contract and suffers a loss of 15 on the other, when the contracts are calculated individually, the investor would receive a profit of 8 dinarim for the first contract, and suffer a loss of 10 dinarim for the second contract. Thus, all told, he would lose 2 dinarim. If, however, the two were considered a single investment, there would have been a total profit of 9 dinarim, of which the investor would have received 3.

20.

If the administrator had had two separate contracts written up, he would have been able to profit more than by combining the two in the same contract. For as the Rambam continues to explain, he receives a greater profit when the profits and the losses are tallied separately.

21.

In this way, he will rationalize, the investor will not suffer a loss.

22.

And in this way, give the investor a chance of making a profit.
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 177:30) also mentions the converse of this principle. The administrator cannot take the portion he was given as a loan and use it for his private purposes and do business solely with the portion that is considered an entrusted article.

23.

Of the half with which he continued to do business.

24.

Chapter 6, Halachot 3-4.

25.

For the money or the goods were given to invest and not to be given away as presents.

26.

We have based our translation on the gloss of the Siftei Cohen (Yoreh De’ah 177:60). Since the administrator was the one who caused the loss, he is responsible. If, however, the administrator is unable to pay, the person who received the article from him is liable. If, however, that person gave the article to a second person, that second person is not held responsible if the article no longer exists. (See Nekudot HaKessef.)

27.

See Halachah 1.

28.

As stated in Chapter 5, Halachah 11, if one of the partners in a business dies, the other may dissolve the partnership; he need not continue the arrangement with his partners’ heirs.

29.

These goods are not considered part of the estate of the deceased [in which instance they would not be under lien (Hilchot Malveh V’Loveh 11:8)], because they are always considered to belong to the partnership. Therefore, once that fact is established, they are returned to the investor. They may be expropriated even if the heirs are below majority and incapable of representing themselves in court (Siftei Cohen 177:57).

30.

Although the creditors may collect any debts due them, and the wives may collect the money due them by virtue of their ketubah (prenuptial agreement) from the deceased’s estate before it is granted to his heirs, this merchandise never became part of the estate.

31.

I.e., he does not have a monetary claim against him.

32.

The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 177:40) states that his claim must be substantiated by the testimony of witnesses.

33.

The Kessef Mishneh states that the investor must prove that the administrator purchased the produce with the money given him as an investment. If, by contrast, he purchased the produce with his own money, he is allowed to keep the money. He is, however, considered a deceiver. (See Hilchot Mechirah 7:11.)

34.

Since he has already paid him the principal, all that is necessary is for him to pay him his share of the profit.

35.

I.e., any entity that is not produce. For this would be violating the conditions of the original investment (Kessef Mishneh).
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 177:38) states that he may even purchase livestock, for livestock is occasionally called “the fruit of the womb.” The Shulchan Aruch also explicitly excludes “utensils.”
See also the Siftei Cohen 177:66, which understands the Rambam to be excluding garments and wood because they are not profitable merchandise. He thus infers that in a place where they would be considered profitable merchandise, they could be purchased.

36.

For his partner could wait on the customers at that time.

37.

I.e., merchandise not belonging to the partnership. By doing so, he will take his attention away from the business of the partnership.

38.

But not the loss. If there is a loss, the storekeeper must suffer it alone. See Chapter 5, Halachot 1 and 2.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.