Introduction

He was not the typical chassid. A well-mannered, refined English gentleman who for many years did not wear a full beard, Reb Zalmon Jaffe did not fit the conventional image of a chassid. Nevertheless, as documented in his memoirs (http://www.zalmonjaffeencounters.com), he enjoyed a unique personal relationship with the Rebbe and the Rebbetzin, sharing a degree of personal friendship experienced by few others.

Seated close to the Rebbe at the farbrengens, Reb Zalmon would listen attentively, but it was during the Rebbe’s explanation of Rashi’s commentary1 that he came alive. During those sichos, the Rebbe, smiling broadly, would ask him to keep count of the questions raised. Reb Zalmon would count the questions the Rebbe posed, demonstratively raising his fingers one by one.

Had Reb Zalmon attended the farbrengen at which the Rebbe delivered the sichah to follow, he would have been enthralled. In the sichah, the Rebbe focuses on the lengthy and intricate interpretation Rashi presents regarding the phrase,2 be’etzem hayom hazeh, “in the midst of this day,” raising question after question while comparing the use of the phrase in this instance with two others.

Although Rashi’s commentary is based on the Sifri, he does not quote the Midrash verbatim. Furthermore, unlike the Sifri which often presents homiletical interpretations, Rashi explicitly states that his purpose is to present the straightforward meaning of the verse or phrase in question.3 For these reasons, the Rebbe questions why these comparisons to the other times the verse is used are necessary: Why does Rashi not merely interpret the verse at hand?

Afterwards, the Rebbe continues to analyze the comparisons Rashi cites, clarifying how each single point contributes to a more complete understanding of the verse in question. Leading his readers in a step-by-step conceptual progression, the Rebbe explains the depth of the Jews’ love for Moshe, as well as one of the reasons G‑d did not allow Moshe to enter Eretz Yisrael.

When Man Attempts to Oppose G‑d’s Will

1

The conclusion of this week’s Torah reading4 relates that “G‑d spoke to Moshe in the midst of this day,5 saying, ‘Go up this Mount Avarim, Mount Nevo6 … and die on the mountain.’ ”

Rashi cites the words, “G‑d spoke to Moshe in the midst of this day,” and comments, “In three places, [the Torah uses the phrase,] ‘in the midst of this day.’ ” He then proceeds to cite the first two places7 where the phrase is used: When G‑d brought Noach into the ark, as it is written,8 “In the midst of this day, Noach entered,…” and when the Jews left Egypt, as it is written in Parshas Bo,9 “In the midst of this day, G‑d brought out the Children of Israel from the land of Egypt.”

Rashi continues:

Regarding Noach, [the Torah] states, “In the midst of this day, Noach entered the ark.” [The phrase, “In the midst of this day,” means] in the full glare of daylight. Noach’s contemporaries said, “[We swear by] such and such that if we notice him [about to enter the ark], we will not allow him to enter! Not only that, we will take hatchets10 and axes and smash apart the ark!”

The Holy One, blessed be He, said, “I will have [Noach] enter in the midst of this day. Let anyone who has the power to protest,11 come and protest!”

Regarding the Egyptians, [the Torah] states, “In the midst of this day, G‑d brought out the Children of Israel from the land of Egypt.” The Egyptians said, “[We swear] by such and such, that if we notice them [about to leave], we will not allow them! Not only that, but we will take swords and [other] weapons, and kill [some of] them!” The Holy One, blessed be He, said, “I will take them out [in the midst of this day], at midday. Let anyone who has the power to protest, come and protest!”

Here, also, regarding Moshe’s death, [the Torah] states, “in the midst of this day.” The Children of Israel said, “[We swear by] such and such, that if we notice him [preparing to ascend the mountain to die], we will not allow him! The man who brought us out of Egypt, split the sea for us, brought the manna down for us, caused quail to fly to us, brought well-water up for us, and gave us the Torah. We will not allow him!”

The Holy One, blessed be He, said, ‘I will have him ascend in the midst of this day!”

א

אִין סִיּוּם הַסֶּדְרָהא ווֶערְט דֶערְצֵיילְט "וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה לֵאמֹר עֲלֵה אֶל הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה הַר נְבוֹ גו' וּמֻת בָּהָר גו'". שְׁטֶעלְט זִיךְ רַשִׁ"י אוֹיף דִי ווֶערְטֶער "וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה" אוּן אִיז מְפָרֵשׁ "בְּג' מְקוֹמוֹת נֶאֱמר בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה", אוּן עֶר בְּרֵיינְגְט אַרָאפּ דִי אַנְדֶערֶע צְווֵיי עֶרְטֶערב וואוּ דָאס ווֶערְט גֶעזָאגְט: בַּיְים אַרַיְינְגֵיין פוּן נֹחַ'ן וכו' אִין דֶער תֵּיבָה ("בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וגו'"ג ) אוּן בַּיי יְצִיאַת מִצְרַיִם ("בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצִיא ה'"ד ) – ווָאס כְּשֵׁם ווִי דָארְטְן מֵיינְט עֶס, אַז בְּנֵי דוֹרוֹ שֶׁל נֹחַ אוּן דִי מִצְרִים הָאבְּן גֶעזָאגְט "בְּכָךְ וְכָךְ אִם אָנוּ מַרְגִּישִׁין כו' וְלֹא עוֹד אֶלָּא אָנוּ נוֹטְלִין וכו'" (אוּן זֵיי ווֶעלְן נִיט דֶערְלָאזְן אַז נֹחַ זָאל אַרַיְין אִין דֶער תֵּיבָה, אוּן נִיט לָאזְן אַרוֹיסְגֵיין אִידְן פוּן מִצְרַיִם, ווִי רַשִׁ"י אִיז מַאֲרִיךְ אִין דִי פְּרָטֵי הַדְּבָרִים), "אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵינִי כו' בַּחֲצִי הַיּוֹם וְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹה כֹּחַ לִמְחוֹת יָבוֹא וְיִמְחֶה": אַזוֹי אִיז עֶס אוֹיךְ בַּיי פְּטִירַת מֹשֶׁה אַז דִי אִידְן הָאבְּן דַאן גֶעזָאגְט "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ (אוּן רַשִׁ"י בְּרֵיינְגְט דִי כַּמָּה טוֹבוֹת ווָאס מֹשֶׁה הָאט גֶעטָאן פַאר אִידְן) אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵינִי מַכְנִיסוֹ בַּחֲצִי הַיּוֹם וכו'".

The reason why Rashi feels it necessary to seek an interpretation of the words “in the midst of this day,” is straightforwardly understood: On the surface, these words are superfluous.12 At the beginning of this narrative, in Parshas VaYeilech, the Torah13 had already quoted Moshe as saying, “I am 120 years old today,” and it is known that he passed away this day. Thus, it is understood that everything that happened afterwards took place on this day, i.e., “in the midst of this day.” What then is the purpose of that phrase? Is there some specific point it communicates?

דָאס ווָאס רַשִׁ"י דַארְף בִּכְלַל זוּכְן אַ פֵּירוּשׁ אוֹיף "בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה" אִיז מוּבָן אִין פַּשְׁטוּת, ווַיְיל דִי ווֶערְטֶער זַיְינֶען לִכְאוֹרָה אִיבֶּערִיקו : עֶס שְׁטֵייט שׁוֹין אִין אָנְהֵייבּ פוּן דֶעם עִנְיָן (בְּפַרְשַׁת וַיֵּלֶךְז ) "בֵּן מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם", אוּן עֶר אִיז דָאךְ אִין דֶעם טָאג נִפְטָר גֶעווָארְן, פַארְשְׁטֵייט מֶען שׁוֹין אַז אַלְץ ווָאס הָאט פַּאסִירְט נָאכְדֶעם אִיז גֶעווֶען "בְּ(עֶצֶם) הַיּוֹם הַזֶּה"; אוּן אוֹיבּ צוּלִיבּ "בְּעֶצֶם" – מַאי נַפְקָא מִנֵּיהּ פוּן דֶעם?

In anticipation of such questions, Rashi states that the verse is alluding to the fact that the Jews did not want to allow Moshe to pass away. In response, G‑d said, “I will have him ascend in the midst of this day!”

דֶערִיבֶּער זָאגְט רַשִׁ"י אַז דָאס קוּמְט מְרַמֵּז זַיְין, אַז אִידְן הָאבְּן דָאס (פְּטִירַת מֹשֶׁה) נִיט גֶעווָאלְט דֶערְלָאזְן, אוּן אַלְס עֶנְטְפֶער אוֹיף דֶעם הָאט דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער גֶעזָאגְט: "הֲרֵינִי מַכְנִיסוֹ בַּחֲצִי הַיּוֹם וכו'".

However, clarification is still necessary:

מְ'דַארְף אָבֶּער פַארְשְׁטֵיין:

a) With regard to Noach’s contemporaries, it was possible for them to think that they had the potential to prevent Noach from entering the ark. Similarly, the Egyptians could have convinced themselves that they could have prevented the Jews from leaving Egypt. After all, they were the majority. However, how was it possible for the Jews to think that they could prevent Moshe’s passing, a matter that is entirely beyond the control of a mortal?14

א) בִּשְׁלָמָא בְּנֵי דוֹרוֹ שֶׁל נֹחַ, הָאבְּן גֶעקֶענְט מֵיינֶען אַז זֵיי זַיְינֶען בְּכֹחַ אָפְּצוּהַאלְטְן נֹחַ'ס אַרַיְינְגֵיין אִין דֶער תֵּיבָה; אוֹיךְ דִי מִצְרִים הָאבְּן זִיךְ גֶעקֶענְט אַיְינְרֵיידְן אַז זֵיי ווֶעלְן נִיט דֶערְלָאזן דִי אִידְן אַרוֹיסְגֵיין פוּן מִצְרַיִם, ווִיבַּאלְד אַז זֵיי זַיְינֶען גֶעווֶען דֶער רוֹב – אָבֶּער ווִי אִיז עֶס שַׁיָּיךְ אַז אִידְן זָאלְן מֵיינֶען אַז זֵיי זָאלְן אָפְּהַאלְטְן פְּטִירָתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה, אַ זַאךְ ווָאס אִיז אִינְגַאנְצְן נִיט בִּידֵי בָּשָׂר וָדָםח ?

Selections from Likkutei Sichos (SIE)

Insights into the Weekly Parshah and festivals by the Lubavitcher Rebbe selected from the Likkutei Sichos series.

b) Why, regarding the verse at hand, was it necessary for Rashi to explain that “in three places, [the Torah uses the phrase,] ‘in the midst of this day,’ ” and also to elaborate extensively regarding the other two places where this wording is used. He should have explained merely the straightforward meaning of the verse at hand – that the Jews did not want to allow the passing of Moshe, and cited G‑d’s response.

This is particularly true since when citing this phrase in Parshas Noach,5 Rashi explains in his commentary, “The verse teaches that [because of Noach’s] contemporaries…, the Holy One, blessed be He, said, ‘I will have him enter before the eyes of everyone!’ ”15 There, he does not bring support from another source that this is the meaning of the phrase, “in the midst of this day.”

ב) צוּלִיבּ ווָאס דַארְף רַשִׁ"י מְבַאֵר זַיְין דָא אַז "בְּג' מְקוֹמוֹת נֶאֱמר בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה" (אוּן נָאךְ בְּרֵיינְגֶען דִי גַאנְצֶע אֲרִיכוּת בְּשַׁיְיכוּת צוּ דִי אַנְדֶערֶע ב' מְקוֹמוֹת) – עֶר הָאט גֶעדַארְפְט אָפְּטַיְיטשְׁן פְּשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא – בְּלוֹיז אוּנְזֶער פָּסוּק (אַז אִידְן הָאבְּן נִיט גֶעווָאלְט דֶערְלָאזְן דִי פְּטִירָה פוּן מֹשֶׁה, "אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וכו'"), וּבִפְרַט אַז עֶר טוּט אַזוֹי בְּפֵירוּשׁוֹ אוֹיף דִי ווֶערְטֶער בְּפַרְשַׁת נֹחַג, וואוּ עֶר אִיז מְפָרֵשׁ "לִמֶּדְךָ הַכָּתוּב שֶׁהָיוּ בְּנֵי דוֹרוֹ וכו'ט אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֲנִי מַכְנִיסוֹ לְעֵינֵי כֻלָּם וכו'", אוּן בְּרֵיינְגְט דֶערְצוּ נִיט קֵיין דוּגְמָא מִמָּקוֹם אַחֵר (אַז דָאס אִיז דֶער פֵּירוּשׁ פוּן "בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה")?

Furthermore, if regarding Noach, which is the first time Rashi explains this phrase, he does not feel that another example or further support for his interpretation is necessary, how much more so would such support seem unnecessary the third time the Torah uses this phrase!

נָאכְמֶער: כָּל שֶׁכֵּן וְקַל וָחֹמֶר, מַה דָאךְ דֶעם עֶרְשְׁטְן מָאל אַז עֶר אִיז אַזוֹי מְבַאֵר דִי ווֶערְטֶער דַארְף עֶר נִיט הָאבְּן קֵיין דוּגְמָא וְרַאְיָה, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה – דֶעם דְרִיטְן מָאל!

Moreover, in Parshas Bo, Rashi does not offer any interpretation for the verse,16 “In the midst of this day, G‑d took out….” Now, straightforwardly, the reason is that he relies on the interpretation he already gave in Parshas Noach. Why then, when commenting on the verse here, does he feel compelled to explain the meaning of the phrase, “in the midst of this day,” and, furthermore, to elaborate and cite examples and supports for his interpretation?

נָאכְמֶער: אִין פַּרְשַׁת בֹּא אִיז רַשִׁ"י גָארְנִיט מְפָרֵשׁ אוֹיפְן פָּסוּק "בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצִיא ה'"י – בְּפַשְׁטוּת, אִיז דֶער טַעַם ווַיְיל עֶר פַארְלָאזְט זִיךְ אוֹיף זַיְין פֵּירוּשׁ אִין פַּרְשַׁת נֹחַ; אִיז פַארְווָאס דָא בְּפַרְשָׁתֵנוּ, דַארְף עֶר יֶע מְפָרֵשׁ זַיְין ווָאס דֶער פָּסוּק מֵיינְט מִיט "בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה" (אוּן נָאךְ מִיט דוּגְמָאוֹת וְרַאְיוֹת אוּן בַּאֲרִיכוּת!)?

We are thus forced to say that this interpretation of our verse is not straightforward. It is only that the fact that these words are interpreted this way in other places which indicates that this is also the appropriate interpretation of our verse.17

מוּז מֶען זָאגְן, אַז אִין אוּנְזֶער פָּסוּק אִיז דֶער פֵּירוּשׁ נִיט גְלַאטִיק, נָאר הֱיוֹת מ'גֶעפִינְט דֶעם פֵּירוּשׁ אוֹיף דִי זֶעלְבֶּע ווֶערְטֶער אִין אַנְדֶערֶע מְקוֹמוֹת, אִיז דָאס אַ הוֹכָחָה אַז אוֹיךְ אִין אוּנְזֶער פָּסוּק אִיז דֶער פֵּירוּשׁ אַזוֹייא.

Therefore, after citing the examples of Noach’s contemporaries and the Exodus from Egypt, Rashi chooses to say, “Here, also.” This differs from the wording in Sifri, Rashi’s source, which states, as it does regarding the Exodus from Egypt, “What prompted the verse to say…?” By using the phrase, “Here, also,” Rashi emphasizes that only after we find this interpretation regarding Noach and the Exodus from Egypt, are we compelled to say that “here, also,” this is the correct interpretation of the words “in the midst of this day.”

[ווָאס דֶערְפַאר אִיז רַשִׁ"י מְדַיֵּיק צוּ זָאגְן (נָאכְן אַרָאפְּבְּרֵיינְגֶען דִי דוּגְמָאוֹת פוּן נֹחַ אוּן מִצְרַיִם) "אַף כַּאן כו'" – נִיט ווִי אִין סִפְרִי, דֶער מָקוֹר פוּן דֶעם פֵּירוּשׁ רַשִׁ"י, וואוּ עֶס שְׁטֵייט (ווִי בַּיי יְצִיאַת מִצְרַיִם) "וּמָה רָאָה לוֹמַר כַּאן כו'" – צוּ מַדְגִּישׁ זַיְין אַז עֶרְשְׁט נָאכְדֶעם ווִי מְ'גֶעפִינְט אַז אַזוֹי אִיז דֶער פֵּירוּשׁ בַּיי נֹחַ אוּן מִצְרַיִם, אִיז "אַף כַּאן" דֶער פֵּירוּשׁ אַזוֹי].

Clarifying Through Further Questions

2

There are also certain nuances in Rashi’s wording that require clarification. Among them:

ב

אוֹיךְ זַיְינֶען פַארַאן כַּמָּה דִיּוּקִים אִין לְשׁוֹן רַשִׁ"י – אוּן אֵיינִיקֶע פוּן זֵיי:

a) Regarding Noach’s contemporaries and the Exodus from Egypt, Rashi does not offer any reasons why they said, “We will not allow….” The reasons are self-evident. However, regarding Moshe’s passing, Rashi felt it necessary to explain the benefits that Moshe brought about for the Jewish people that caused them to say, “We will not allow him….” Why in this instance is it not also simply understood that the Jews did not desire Moshe to pass away?

א) בַּיי נֹחַ אוּן מִצְרַיִם אִיז רַשִׁ"י נִיט מְפָרֵשׁ קֵיינֶע טַעֲמִים פַארְווָאס בְּנֵי דוֹרוֹ שֶׁל נֹחַ אוּן דִי מִצְרִים הָאבְּן גֶעזָאגְט "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים כו'" – ווַיְיל סְ'אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק פוּן זִיךְ אַלֵיין – אוּן בַּא מֹשֶׁה דַארְף רַשִׁ"י יָא מְפָרֵשׁ זַיְין דִי טוֹבוֹת ווָאס מֹשֶׁה הָאט גֶעטָאן פַאר אִידְן ווָאס צוּלִיבּ דֶעם הָאבְּן אִידְן גֶעזָאגְט "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ": פַארְווָאס אִיז אוֹיךְ דָא נִיט מוּבָן וּפָשׁוּט, אַז אִידְן הָאבְּן נִיט גֶעווָאלְט מִיתַת מֹשֶׁה?

b) Regarding Noach’s contemporaries and the Exodus from Egypt, Rashi does not suffice with quoting them as saying, “We will not allow…,” as in the present instance, but he adds further points: Regarding Noach’s contemporaries, he states, “Not only that, we will take axes and hatchets and smash apart the ark,” and regarding the Exodus from Egypt, he states, “Not only that, we will take swords and [other] weapons, and kill [some of] them.” In other words, not only would they not allow Noach to enter or the Jews to leave, they would also nullify the possibility of Noach entering or the Jews leaving, by smashing the ark or killing the Jews.

ב) בַּיי נֹחַ אוּן מִצְרַיִם אִיז רַשִׁ"י זִיךְ נִיט מִסְתַּפֵּק מִיט דֶעם ווָאס זֵיי הָאבְּן גֶעזָאגְט "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים כו'" (כִּבְנִדּוֹן דִּידַן), נָאר עֶר אִיז מוֹסִיף: בַּיי נֹחַ – "וְלֹא עוֹד אֶלָּא אָנוּ נוֹטְלִין כַּשִּׁילִין וְקַרְדֻּמּוֹת וּמְבַקְּעִין אֶת הַתֵּבָה", בַּיי מִצְרַיִם – "וְלֹא עוֹד אֶלָּא אָנוּ נוֹטְלִין סְיָפוֹת וּכְלֵי זַיִן וְהוֹרְגִין בָּהֶם" – דָאס הֵייסְט אַז נִיט נָאר ווֶעלְן זֵיי נִיט דֶערְלָאזְן דִי כְּנִיסָה וִיצִיאָה כו', נָאר זֵיי ווֶעלְן אוֹיךְ מְבַטֵּל זַיְין דִי מֶעגְלִיכְקַיְיט אוֹיף דֶער כְּנִיסָה וִיצִיאָה ("מְבַקְּעִין אֶת הַתֵּבָה", "הוֹרְגִין בָּהֶם")?

c) What is the reason why in that addition, “Not only that, we will take…,” Rashi mentions two particulars regarding both Noach’s contemporaries and the Exodus from Egypt? With regard to Noach’s contemporaries, he mentions “axes and hatchets” and with regard to the Exodus from Egypt, he mentions “swords and [other] weapons.”

ג) ווָאס אִיז דֶער טַעַם ווָאס אִין דֶער הוֹסָפָה גוּפָא, "וְלֹא עוֹד אֶלָּא אָנוּ נוֹטְלִין כו'", דֶערְמָאנְט רַשִׁ"י צְווֵיי פְּרָטִים (סַיי בַּיי נֹחַ סַיי בַּיי מִצְרַיִם): בַּיי נֹחַ – (א) כַּשִּׁילִין (ב)וְקַרְדֻּמּוֹת; בַּיי מִצְרַיִם – (א) סְיָפוֹת (ב) וּכְלֵי זַיִן?

d) In all three instances, the Sifri concludes, quoting G‑d, “Let anyone who has the power to protest, come and protest!” Rashi, by contrast, quotes the conclusion of G‑d’s statements, “Let anyone,….” regarding Noach’s contemporaries and the Egyptians. However, in the present instance, he states merely, “The Holy One, blessed be He, said, ‘I will have him ascend in the midst of this day,’ ” and only adds the Hebrew term וכו', (“etc.”) as a reference to the conclusion of the Sifri, “Let anyone….

Seemingly, since Rashi explicitly states the concluding phrase of the Sifri regarding the Egyptians instead of relying on what he stated previously regarding Noach, why does he merely hint at it here with the term וכו' and not state it explicitly? Seemingly, it would have been appropriate either to state וכו' in both instances or to explicitly include the full phrase both times.

ד) בַּיי נֹחַ אוּן מִצְרַיִם בְּרֶענְגְט רַשִׁ"י דֶעם גַאנְצְן סִיּוּם (פוּן "אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וכו'") "וְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ (בּוֹ) כֹּחַ לִמְחוֹת יָבוֹא וְיִמְחֶה", מַה שֶׁאֵין כֵּן אִין אוּנְזֶער פַאל שְׁרַיְיבְּט עֶר נָאר "אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵינִי מַכְנִיסוֹ בַּחֲצִי הַיּוֹם (אוּן אִיז מַמְשִׁיךְ) וכו'" – וְלִכְאוֹרָה: ווִיבַּאלְד אַז בַּיי מִצְרַיִם שְׁרַיְיבְּט רַשִׁ"י דֶעם אוֹיסְפִיר בְּפֵירוּשׁ (נִיט פַארְלָאזֶענְדִיק זִיךְ אוֹיף דֶעם ווָאס עֶר הָאט גֶעזָאגְט פְרִיעֶר בַּיי נֹחַ'ן), פַארְווָאס דָא אִיז עֶר דָאס נָאר מְרַמֵּז מִיט "וכו'"? וּמִמָּה נַפְשָׁךְ: אָדֶער אִין בֵּיידֶע שְׁרַיְיבְּן "וכו'", אָדֶער אִין בֵּיידֶע אוֹיסְפִירְן בְּפֵירוּשׁ.

e) When Rashi lists the various benefits that Moshe brought about for the Jewish people, why does he mention specifically the following benefits:18 “brought us out of Egypt, split the sea for us, brought the manna down for us, caused quail to fly to us, brought well-water up for us, and gave us the Torah”?19 Over the course of their 40 year sojourn in the desert, Moshe brought about many other benefits for the Jewish people; for example, he sweetened the bitter waters of Marah, and conquered the lands of Sichon and Og,20 etc.

ה) ווֶען רַשִׁ"י רֶעכְנְט אוֹיס דִי טוֹבוֹת ווָאס מֹשֶׁה רַבֵּינוּ הָאט גֶעטָאן פַאר אִידְן – פַארְווָאס קְלַיְיבְּט אוֹיס רַשִׁ"י דַוְקָא דִי טוֹבוֹתיב : "הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם וְקָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם וְהוֹרִיד לָנוּ אֶת הַמָּן וְהֵגִיז לָנוּ אֶת הַשְּׂלָו וְהֶעֱלָה לָנוּ אֶת הַבְּאֵר וְנָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה"יג ? אִין מֶשֶׁךְ פוּן דִי אַרְבָּעִים שָׁנָה ווָאס אִידְן זַיְינֶען גֶעווֶען אִין מִדְבָּר הָאט מֹשֶׁה רַבֵּינוּ גֶעטָאן נָאךְ אַ סַךְ טוֹבוֹת פַאר אִידְן (וּלְדוּגְמָא: הַמְתָּקַת מַיִם הַמָּרִים אִין מָרָה, כִּבּוּשׁ אֶרֶץ סִיחוֹן וְעוֹגיד, וכו' וכו').

f) Furthermore, the Sifri on this verse states that Moshe “brought about miracles and mighty acts on our behalf.” Why does Rashi omit this?21

ו) נָאכְמֶער: אִין סִפְרִי דָא שְׁטֵייט אוֹיךְ "וְעָשָׂה לָנוּ נִסִּים וּגְבוּרוֹת" – פַארווָאס אִיז דָאס רַשִׁ"י מַשְׁמִיטטו ?

To add a further point requiring explanation: One might question why focus is being placed on Rashi’s inclusion of these details. After all, Rashi’s commentary is taken from the Sifri. Nevertheless, since Rashi’s commentary presents the straightforward meaning of Scripture – and, in this particular instance, Rashi does not cite the Sifri as the source for his interpretation – it is necessary to say that all these details help clarify the straightforward meaning of the Scriptural narrative.

[וּלְבָאֵר: הֲגַם אַז דֶער לָשׁוֹן פוּן פֵּירוּשׁ רַשִׁ"י – ווָאס אִין אִים זַיְינֶען דִי דִיּוּקִים הַנַּ"ל – אִיז גֶענוּמֶען פוּן סִפְרִי – ווִיבַּאלְד אָבֶּער רַשִׁ"י אִיז מְפָרֵשׁ לְפִי פְּשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא, וּבִפְרַט אַז רַשִׁ"י אִיז דָא נִיט מְצַיֵּין אַז דֶער פֵּירוּשׁ אִיז פוּן סִפְרִי, מוּז מֶען זָאגְן אַז דִי אַלֶע דִיּוּקִים זַיְינֶען מַסְבִּיר פְּשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא].

g) In his commentary, Rashi explains only the words, “in the midst of this day.” Why then as a heading for this entry does he cite also the introductory words, “G‑d spoke to Moshe”?

ז) רַשִׁ"י בְּפֵירוּשׁוֹ אִיז מְפָרֵשׁ בְּלוֹיז דִי ווֶערְטֶער "בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה" – פַארְווָאס אִיז עֶר מַעְתִּיק אִין זַיְין דִּיבּוּר הַמַּתְחִיל אוֹיךְ דִי ווֶערְטֶער "וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה"?

The First Clue to the Answer

3

To explain the above: The simple difference between the instance described here and the examples of Noach’s contemporaries and the Egyptians is that the latter two were wicked people, who were prepared to act in opposition to G‑d’s will. Accordingly, it is understandable why – contrary to G‑d’s will – they did not want to allow Noach to enter the ark or the Jews to leave Egypt.

ג

דֶער בִּיאוּר אִין דֶעם:

דֶער אוּנְטֶערְשֵׁייד, בְּפַשְׁטוּת, צְווִישְׁן אוּנְזֶער פַאל אוּן דִי גֶעבְּרַאכְטֶע דוּגְמָאוֹת פוּן נֹחַ אוּן מִצְרַיִם: דָארְטְן זַיְינֶען זֵיי (דִי בְּנֵי דוֹרוֹ שֶׁל נֹחַ אוּן דִי מִצְרִים) גֶעווֶען רְשָׁעִים, אוּן זֵיי זַיְינֶען גֶעווֶען גְרֵייט צוּ טָאן הֵיפֶּךְ פוּן דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְנְס רָצוֹן, דֶערִיבֶּער אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק פַארְווָאס זֵיי הָאבְּן נִיט גֶעווָאלְט דֶערְלָאזְן כְּנִיסַת נֹחַ אִין דֶער תֵּיבָה אוּן יְצִיאַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל פוּן מִצְרִים (הֵיפֶּךְ רְצוֹן ה').

However, in the instance at hand, clarification is necessary: How is it possible to say that the Jews wanted to rebel against G‑d and act against of His will? After all, we are not speaking about the generation who sojourned in the desert and acted in opposition to G‑d’s will many times. Here, we are speaking about the generation who would enter Eretz Yisrael, people of whom it is said,22 “You, who are clinging to G‑d, your L‑rd.” It is difficult to say that they would take a stance against G‑d’s desire for Moshe to pass away.

אָבֶּער אִין אוּנְזֶער פַאל אִיז נִיט מוּבָן: ווִי קֶען מֶען זָאגְן אַז אִידְן זָאלְן ווֶעלְן מוֹרֵד זַיְין, חַס וְשָׁלוֹם, אִין דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן אוּן טָאן הֵיפֶּךְ רְצוֹנוֹ? – דָא רֶעדט זִיךְ נִיט ווֶעגְן דֶעם דּוֹר הַמִּדְבָּר (בַּיי ווֶעלְכֶע מֶען גֶעפִינְט כַּמָּה פְּעָמִים אַז זֵיי הָאבְּן גֶעטָאן הֵיפֶּךְ פוּן דֶעם רָצוֹן פוּן אוֹיבֶּערְשְׁטְן), נָאר ווֶעגְן דֶעם דּוֹר שֶׁנִּכְנְסוּ לָאָרֶץ, אוֹיף ווֶעלְכְן מֶען זָאגְן וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּה' אֱלֹקֵיכֶםטו* – אִיז שְׁווֶער צוּ מְפָרֵשׁ זַיְין אַז זֵיי הָאבְּן זִיךְ אַנְטְקֶעגְן גֶעשְׁטֶעלְט דֶעם רָצוֹן פוּן אוֹיבֶּערְשְׁטְן אַז מֹשֶׁה רַבֵּינוּ זָאל נִפְטָר ווֶערְן.

Therefore, were it not for the proof that “in three places, [the Torah uses the phrase,] ‘in the midst of this day,’ ” we would not have interpreted G‑d’s words in our verse as an answer to the Jews saying, “We will not allow….” However, since “in three places, [the Torah uses the phrase…],” and, in the other two instances that same interpretation is understood from the words of the verse without any difficulty, that is proof that “Here, also, regarding Moshe’s death,” that interpretation is appropriate.

אוּן דֶערִיבֶּער, ווֶען נִיט דִי הוֹכָחָה אַז "בְּג' מְקוֹמוֹת נֶאֱמַר בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וכו'", ווָאלְט מֶען דָא מֵהַאי טַעְמָא נִיט גֶעלֶערְנְט דֶעם פֵּירוּשׁ (אַז דָאס אִיז אַן עֶנְטְפֶער אוֹיף "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים כו'"); ווִיבַּאלְד אָבֶּער "בְּג' מְקוֹמוֹת נֶאֱמַר וכו'" אוּן דִי אַנְדֶערֶע צְווֵיי מְקוֹמוֹת אִיז אָט דֶער פֵּירוּשׁ מוּכָח (אוּן אָן שׁוּם שְׁווֶערִיקַיְיט) פוּן דִי ווֶערְטֶער – אִיז עֶס אַ רַאְיָה אַז "אַף כַּאן" אִיז דֶער פֵּירוּשׁ אַזוֹי.

A Common Objective

4

How could the Jews even think that they could prevent Moshe’s passing? Rashi clarifies this point through the words, “Here, also,” which he uses right after the extensive citation of the Sifri regarding Noach’s contemporaries and the Exodus from Egypt. With these words, he is emphasizing that the goal of the declaration, “We will not allow…,” was the same in all three instances.

ד

ווִי אַזוֹי הָאבְּן דִי אִידְן גֶעמֵיינְט נִיט צוּ דֶערְלָאזְן פְּטִירַת מֹשֶׁה? – אוֹיךְ דָאס בַּאווָארְנְט רַשִׁ"י דוּרְךְ זַיְין לָשׁוֹן (נָאכְן אַרָאפְּבְּרֵיינְגֶען דִי אֲרִיכוּת ווֶעגְן נֹחַ אוּן מִצְרַיִם) "אַף כַּאן כו'", ווָאס דֶערְמִיט אִיז עֶר מַדְגִּישׁ אַז דֶער עִנְיָן פוּן "אֵין מַנִּיחִים כו'" אִיז גְלַיְיךְ אִין דִי אַלֶע דְרַיי מְקוֹמוֹת:

Noach’s contemporaries and the Egyptians did not want to allow Noach or the Jews to go from one place to another; they tried to prevent Noach from entering the ark and the Jews from leaving Egypt. Similarly, the Jews wanted to prevent Moshe from going from one place to another, i.e., from ascending Mount Nevo. Since G‑d had told Moshe, “Die on the mountain,” they thought that by preventing Moshe from ascending the mountain, as a matter of course, they would have held back Moshe’s passing.23

כְּשֵׁם ווִי בַּיי בְּנֵי דוֹרוֹ שֶׁל נֹחַ אוּן דִי מִצְרִים הָאבְּן זֵיי גֶעווָאלְט נִיט דֶערְלָאזְן דֶעם אִיבֶּערְגֵיין פוּן אֵיין אָרְט צוּם צְווֵייטְן (דִי כְּנִיסָה פוּן נֹחַ'ן אוּן דִי יְצִיאָה פוּן אִידְן), אַזוֹי אוֹיךְ בְּנִדּוֹן דִּידַן: אִידְן הָאבְּן גֶעווָאלְט נִיט דֶערְלָאזְן אַן אִיבֶּערְגֵיין – אַז מֹשֶׁה רַבֵּינוּ זָאל עוֹלֶה זַיְין לָהָר; אוּן ווִיבַּאלְד דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער הָאט גֶעזָאגְט "וּמֻת בָּהָר גו'", ווֶעט דֶער אָפְּהַאלְטְן פוּן מֹשֶׁה'ס עֲלִיָּה לָהָר בְּדֶרֶךְ מִמֵּילָא גּוֹרֵם זַיְין אוֹיךְ אַן אָפְּהַאלְט פוּן פְּטִירַת משׁהטז.

Why the Jews Thought They Could Nullify G‑d’s Decree

5

On this basis, it is also understood why in the instance mentioned here, it was sufficient for Rashi merely to quote the Jews as saying, “We will not allow him…,” while in the other instances, he had to add, “Not only that, we will take….” Since Noach’s contemporaries and the Egyptians were wicked, they were not certain that G‑d’s commandment for Noach to enter the ark “in another seven days”24 and the Jews’ Exodus from Egypt, “at midnight,…”25 would necessarily be fulfilled exactly as G‑d said. Accordingly, in their minds, it was not sufficient for them to take action to prevent Noach and the Jews from carrying out G‑d’s commandment only on that one specific day. Instead, they would have had to keep a constant watch for days and weeks, by day and by night, that Noach would not enter the ark, nor would the Jews leave Egypt. To avoid having to keep such a watch, they felt that they would have to perform an act that would nullify the entire possibility of Noach entering the ark or the Jews leaving Egypt – they would “smash the ark” and “kill [some of] them.”

ה

דֶערְמִיט אִיז אוֹיךְ מוּבָן פַארְווָאס אִין אוּנְזֶער פַאל אִיז מַסְפִּיק דֶער זָאגְן "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ", אוּן אִין דִי אַנְדֶערֶע צְווֵיי פַאלְן מוּז רַשִׁ"י מוֹסִיף זַיְין "וְלֹא עוֹד וכו'":

בְּנֵי דוֹרוֹ שֶׁל נֹחַ אוּן דִי מִצְרִים זַייְעֶנְדִיג רְשָׁעִים, אִיז בַּיי זֵיי נִיט גֶעווֶען זִיכֶער אַז דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְנְ'ס אָנְזָאג ווֶעגְן דֶער כְּנִיסָה אִין תֵּיבָה "לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה"יז אוּן דִי יְצִיאָה פוּן מִצְרַיִם "כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה גו' וְאַחֲרֵי כֵן אֵצֵא"יח – מוּז דָאס זַיְין בְּדִיּוּק ווִי גֶעזָאגְט פוּן אוֹיבֶּערְשְׁטְן, בְּמֵילָא אִיז נִיט גֶענוּג דֶער "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ" דֶעם בַּאשְׁטִימְטְן טָאג; זֵיי ווֶעלְן מוּזְן הִיטְן טֶעג אוּן ווָאכְן תָּמִיד, יוֹמָם וָלַיְלָה, אַז נֹחַ זָאל נִיט אַרַיְינְגֵיין אִין תֵּיבָה אוּן דִי אִידְן זָאלְן נִיט אַרוֹיסְגֵיין פוּן מִצְרַיִם – הָאבְּן זֵיי דֶערִיבֶּער גֶעמוּזְט טָאן אַ פְּעוּלָּה ווָאס זָאל מְבַטֵּל זַיְין דִי גַאנְצֶע אֶפְשָׁרִיּוּת לִכְנִיסָה וִיצִיאָה – "מְבַקְּעִין אֶת הַתֵּבָה", "הוֹרְגִין בָּהֶם".

The instance at hand, by contrast, speaks about Jews who are righteous. They knew with simple faith that G‑d’s decree which caused Moshe to tell them,26 “Today, my years have been completed...” which they understood to mean, “On this day, I will die,”27 was a precise prophecy. They thought that if Moshe would not ascend the mountain on the day that it was decreed that he would die, the decree would be nullified. (This parallels a previous statement of Rashi,28 that after the conquest of the lands of Sichon and Og, which would be included as part of Eretz Yisrael, Moshe thought that since he had entered that portion of the land, G‑d had abrogated His vow not to allow him to enter the land as a whole.)

מַה שֶׁאֵין כֵּן אִין אוּנְזֶער פַאל, וואוּ עֶס רֶעדט זִיךְ ווֶעגן אִידְן צַדִּיקִים, הָאבְּן זֵיי גֶעוואוּסְט בְּפַשְׁטוּת אַז דִי גְזֵירָה פוּן אוֹיבֶּערְשְׁטְן ווָאס הָאט גֶעבְּרַאכְט אַז מֹשֶׁה הָאט זֵיי גֶעזָאגְט אַז הַיּוֹם מָלְאוּ יָמַי – בְּיוֹם זֶה אָמוּתיט אִיז בְּדִיּוּק; הָאבְּן זֵיי גֶעטְרַאכְט אַז אוֹיבּ מֹשֶׁה ווֶעט נִיט זַיְין אוֹיפְן הַר אִין דֶעם טָאג אוֹיף ווֶעלְכֶע סְ'אִיז נִגְזַר גֶעווָארְן מִיתַת מֹשֶׁה, ווֶעט דִי גְזֵירָה בָּטֵל ווֶערְן [עַל דֶּרֶךְ ווִי רַשִׁ"י הָאט פְרִיעֶרכ גֶעבְּרַאכְט, אַז נָאכְן כִּיבּוּשׁ אֶרֶץ סִיחוֹן וְעוֹג הָאט מֹשֶׁה רַבֵּינוּ גֶעטְרַאכְט אַז "הוּתַּר הַנֶּדֶר"].

Therefore, the Jews thought that if they would not allow Moshe to ascend the mountain on this day, it would be sufficient to cancel the decree regarding Moshe’s passing.

אוּן דֶערִיבֶּער אִיז "אֵין אָנוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ" (אַרוֹיפְצוּגֵיין אוֹיפְן הַר) בְּיוֹם זֶה גֶענוּג צוּ אַרָאפְּנֶעמֶען דִי גְזֵירָה פוּן פְּטִירַת מֹשֶׁה.

Reasons for Elaboration by Rashi

6

Why when speaking about Noach’s contemporaries and the Egyptians did Rashi cite two actions they would take to prevent G‑d’s desire from being fulfilled, “Not only that, we will take axes and hatchets” and “swords and weapons”?

ו

פַארְווָאס בְּרֵיינְגְט רַשִׁ"י צְווֵיי פְּרָטִים (אִין דֶעם עִנְיָן פוּן "וְלֹא עוֹד אֶלָּא אָנוּ נוֹטְלִין כו'"):

Regarding Noach’s contemporaries: Because they saw that G‑d desired to save Noach from the Flood by bringing him into the ark, they thought that if they would break the ark, Noach’s place of refuge, G‑d would not be able bring the Flood, (i.e., rather than cause Noach to perish, G‑d would withhold the punishment from everyone).

בַּיי נֹחַ – ווִיבַּאלְד בְּנֵי דוֹרוֹ הָאבְּן גֶעזֶען אַז דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער ווִיל רַאטֶעווֶען נֹחַ'ן פוּן מַבּוּל דוּרְךְ זַיְין כְּנִיסָה אִין דֶער תֵּיבָה, הָאבְּן זֵיי גֶערֶעכְנְט, אַז ווֶען זֵיי ווֶעלְן צוּבְּרֶעכְן דִי תֵּיבָה, דֶעם מְקוֹם מִקְלָט פוּן נֹחַ'ן, ווֶעט שׁוֹין דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער "נִיט קֶענֶען" בְּרֵיינְגֶען דֶעם מַבּוּל.

Therefore, knowing that Noach would certainly try to prevent them from smashing the ark, they would have had to seek a means to smash the ark and yet not cause Noach to be killed while they did so. For were they to kill him, then there would be no reason that would prevent G‑d from bringing the Flood.29

אוּן דֶערִיבֶּער פַארְשְׁטֵייעֶנְדִיק אַז נֹחַ ווֶעט זִיכֶער זִיךְ מִשְׁתַּדֵּל זַיְין נִיט צוּ דֶערְלָאזְן אַז זֵיי זָאלְן צוּבְּרֶעכְן דִי תֵּיבָה, הָאבְּן זֵיי גֶעמוּזְט זוּכְן אַ מִיטְל צוּ קֶענֶען צוּבְּרֶעכְן דִי תֵּיבָה אוּן צוּזַאמֶען דֶערְמִיט פַארְהִיטְן אַז נֹחַ זָאל דוּרְךְ דֶעם נִיט דֶערְהַרְגְט ווֶערְן – ווָארוּם אוֹיבּ זֵיי ווֶעלְן אִים הַרְגְ'נֶען, ווֶעט דָאךְ שׁוֹין ווִידֶער נִיט זַיְין קֵיין מְנִיעָה אַז דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער זָאל בְּרֵיינְגֶען דֶעם מַבּוּלכא.

For this reason, Rashi states that Noach’s contemporaries did not only bring “axes” to break the ark, but they also brought “hatchets.” Previously, in Parshas Shoftim,30 Rashi had stated that “the officers of the legions” had “iron hatchets in their hands, and if anybody attempted to retreat, they had the authority to strike his legs.” Hatchets are not weapons that necessarily kill. This is hinted at in the very word כשיל, k’shil (translated as “hatchets”), which contains the same root letters as כשלון, kishalon, “stumbling block,” a hindrance, but not something that kills.31

דֶערְפַאר זָאגְט רַשִׁ"י אַז זֵיי הָאבְּן גֶענוּמֶען (נִיט נָאר "קַרְדֻּמּוֹת" ווָאס דֶערְמִיט אִיז מֶען "מְבַקְּעִין הַתֵּבָה", נָאר) אוֹיךְ "כַּשִּׁילִין":

רַשִׁ"י הָאט שׁוֹין גֶעבְּרַאכְט אִין פַּרְשַׁת שׁוֹפְטִיםכב אַז דִי "שָׂרֵי צְבָאוֹת" הָאבְּן גֶעהַאט "כַּשִּׁילִין שֶׁל בַּרְזֶל בִּידֵיהֶם וְכָל מִי שֶׁרוֹצֶה לַחֲזוֹר הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ לְקַפֵּחַ אֶת שׁוֹקָיו" – כַּשִּׁילִין אָבֶּער הַרְגְ'נֶען נִיט, [דָאס אִיז אָנְגֶעדַיְיטֶעט אִין דֶעם ווָארְט "כַּשִּׁילִין" – פוּן לְשׁוֹן כִּשְׁלוֹן: אַ שְׁטְרוֹיכְלוּנְג, אַן אָפְּהַאלְט, אָבֶּער נִיט הַרְגְ'נֶעןכג ].

Similarly, in the instance at hand, Noach’s contemporaries took hatchets to keep Noach from preventing their smashing the ark.

אוּן אַזוֹי אוֹיךְ בְּנִדּוֹן דִּידַן, הָאבְּן זֵיי זִיךְ גֶעגְרֵייט מִיט "כַּשִּׁילִין" אוֹיף נִיט דֶערְלָאזְן אַז נֹחַ זָאל זֵיי שְׁטֶערְן אִין זֵייעֶר צוּבְּרֶעכְן דִי תֵּיבָה.

A similar concept applies with regard to the Egyptians: They knew that as soon as they would begin to kill the Jews, the Jews would go to war against them. Therefore, they armed themselves not only with “swords,” murderous weapons, but also “weapons”32 in general, including defensive weapons.33

אוּן עַל דֶּרֶךְ זֶה בַּיי מִצְרַיִם: דִי מִצְרִים הָאבְּן גֶעוואוּסְט, אַז ווִי נָאר זֵיי ווֶעלְן נֶעמֶען הַרְגְ'נֶען דִי אִידְן רַחֲמָנָא לִצְלַן, ווֶעט בַּאלְד אוֹיסְבְּרֶעכְן אַ מִלְחָמָה מִצַּד דִי אִידְן, דֶערִיבֶּער הָאבְּן זֵיי זִיךְ בַּאווָאפְנְט נִיט נָאר מִיט "סְיָפוֹת" (כְּלֵי־הֲרִיגָה), נָאר אוֹיךְ "כְּלִי זַיִן"כד אִין אַלְגֶעמֵיין, כּוֹלֵל אוֹיךְ כְּלֵי הֲגָנָהכה.

What the First Fruits Taught

7

A question still remains: How was it nevertheless possible for the Jews to desire to do something to prevent Moshe’s passing? Ultimately, such an action would be the opposite of G‑d’s desire.

ז

עֶס בְּלַיְיבְּט נָאךְ אָבֶּער אַלְץ שְׁווֶער: ווִי אַזוֹי הָאבְּן אִידְן פָארְט גֶעווָאלְט טָאן אַ פְּעוּלָּה אוֹיף אָפְּצוּהַאלְטְן דִי פְּטִירָה פוּן מֹשֶׁה – סוֹף סוֹף אִיז עֶס דָאךְ הֵיפֶּךְ רְצוֹן ה'?

Rashialludes to an answer to that question by noting that the Jews said, “The man who brought us out of Egypt….”

In Parshas Ki Savo,34 we learned that when G‑d blesses a Jew with a field that yields fruit, he may not be ungrateful. He is obligated to bring his first fruits as an offering and give thanks to G‑d. Accordingly, the Jews claimed: Since Moshe brought them out of Egypt and granted them many benefits, they were obligated not to be ungrateful and, consequently, must do everything within their power not to allow his passing. This applies even if doing so would displace G‑d’s commandment35 to Moshe to ascend Mount Avarim, Mount Nevo.

אִיז רַשִׁ"י מַמְשִׁיךְ אַז אִידְן הָאבְּן גֶעזָאגְט "אָדָם שֶׁהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם וכו'": אִין פַּרְשַׁת תָּבוֹאכו הָאט מֶען גֶעלֶערְנְט אַז בְּשַׁעַת דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער בֶּענְטשְׁט אַ אִידְן מִיט אַ שָׂדֶה מִיט פֵּירוֹת, טָאר עֶר נִיט זַיְין אַ כָּפוּי טוֹבָה אוּן אִיז מְחוּיָּב צוּ בְּרֵיינְגֶען בִּיכּוּרִים אוּן דַאנְקֶען דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן.

הָאבְּן אִידְן גֶע'טַעֲנֶה'ט: ווִיבַּאלְד מֹשֶׁה רַבֵּינוּ הָאט זֵיי גֶעטָאן אַזוֹיפִיל טוֹבוֹת, לִיגְט אוֹיף זֵיי אַ חִיּוּב נִיט צוּ זַיְין קֵיין כָּפוּי טוֹבָה, וּבְמֵילָא טָאן אַלְץ ווָאס אִיז אִין זֵייעֶר יְכוֹלֶת נִיט צוּ דֶערְלָאזְן זַיְין פְּטִירָה (אֲפִילוּ ווֶען דָאס אִיז דוֹחֶה דֶעם צִיווּי ה'כז פוּן "עֲלֵה אֶל הַר הָעֲבָרִים גו'").

For this reason, Rashi does not content himself with citing only one of the benefits Moshe brought about and just adding 'וכו (“etc.”). Instead, he mentions them in detail, for the greater the number of benefits the Jews received from Moshe, the greater and stronger was their obligation not to be ungrateful and the more justified their efforts to prevent the fulfillment of G‑d’s command, “Ascend to Mount….”

אוּן דֶערְפַאר אִיז רַשִׁ"י זִיךְ נִיט מִסְתַּפֵּק מִיט בְּרֵיינְגֶען בְּלוֹיז אֵיינֶע פוּן דִי טוֹבוֹת אוּן שְׁרַיְיבְּן "וכו'", נָאר עֶר אִיז זֵיי מְפָרֵט, ווַיְיל ווָאס גְרֶעסֶער סְ'אִיז דִי צָאל טוֹבוֹת ווָאס אִידְן הָאבְּן בַּאקוּמֶען פוּן מֹשֶׁה'ן, אַלְץ גְרֶעסֶער אוּן שְׁטַארְקֶער אִיז זֵייעֶר חִיּוּב נִיט צוּ זַיְין קֵיין כְּפוּיֵי טוֹבָה, אוּן אַלְץ מֶער בַּארֶעכְטִיקְט עֶס זֵייעֶר הִשְׁתַּדְּלוּת צוּ מוֹנֵעַ זַיְין דֶעם קִיּוּם פוּן צִיווּי ה' – "עֲלֵה אֶל הַר גו'".

The Present, Not Only the Past

8

On this basis, we can understand why Rashi chose specifically the above-mentioned benefits that Moshe brought the Jews and not others. Moshe had brought the Jews many benefits over the course of all the previous years. Since the Jews were not ungrateful, they had certainly expressed their gratitude previously.

ח

עַל פִּי זֶה אִיז מוּבָן פַארְווָאס רַשִׁ"י קְלַיְיבְּט אוֹיס דַוְקָא דִי אוֹיבְּנְדֶערְמָאנְטֶע טוֹבוֹת ווָאס מֹשֶׁה רַבֵּינוּ הָאט זֵיי גֶעטָאן אוּן נִיט דִי אַנְדֶערֶע:

בְּנוֹגֵעַ דִי טוֹבוֹת ווָאס מֹשֶׁה רַבֵּינוּ הָאט גֶעטָאן דִי אִידְן בְּמֶשֶׁךְ דִי אַלֶע יָארְן בְּעָבַר, הָאבְּן זֵיי דָאךְ זִיכֶער – נִיט זַייְעֶנְדִיק כְּפוּיֵי טוֹבָה – שׁוֹין אוֹיסְגֶעדְרִיקְט זֵייעֶר דַאנְקְבַּארְקַיְיט.

For this reason, Rashi highlights only those benefits that the Jews were experiencing also this day – the day that Moshe was to ascend the mountain. Thus, they had an immediate obligation not to be ungrateful.

דֶערִיבֶּער רֶעכְנְט רַשִׁ"י נָאר דִי טוֹבוֹת ווָאס אִידְן הָאבְּן פוּן זֵיי נֶהֱנֶה גֶעווֶען (אוֹיךְ) "בַּיּוֹם הַזֶּה" אִין דֶעם טָאג פוּן עֲלִיַּת מֹשֶׁה לָהָר, ווָאס דֶערְפַאר לִיגְט אוֹיף זֵיי אִיצְט אַ חִיּוּב נִיט צוּ זַיְין קֵיין כְּפוּיֵי טוֹבָה.

True, Rashi also mentions Moshe’s taking the Jews out of Egypt, splitting the sea for them, and giving them the Torah.36 Although these are events that took place in the past and, furthermore, involved the previous generation who sojourned in the desert, this does not raise a question, because these benefits were of a continuous nature, (to borrow the parlance of Rabbinic discussion, they resemble a peulah nimsheches, “an ongoing activity”)37 that affects all Jews in every generation and at all times.

Regarding the Exodus from Egypt (and the splitting of the sea that was the conclusion of that Exodus),38 we already learned that it is relevant at all times, as the verse states,39 “When it will come to pass that your child will ask you machar– and here, machar does not mean only “tomorrow,” but rather, as Rashi comments on that verse, “at some future time,” without putting any limits on that time – “and you shall tell your son…, [G‑d] took us out from [Egypt].” Similarly, the Giving of the Torah was also not limited to that generation that was there, but involves all Jews over the course of all the generations.40

אוּן מֶען קֶען נִיט פְרֶעגְן פַארְווָאס רַשִׁ"י בְּרֵיינְגְט אוֹיךְ "הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם וְקָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם . . וְנָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה"כח – הֲגַם דָאס זַיְינֶען זַאכְן ווָאס זַיְינֶען גֶעטָאן גֶעווָארְן בְּעָבַר (נָאכְמֶער – בְּשַׁיְיכוּת צוּם דּוֹר הַמִּדְבָּר) – ווַיְיל דִי טוֹבוֹת הָאבְּן אַ הֶמְשֵׁךְ'דִיקֶע שַׁיְיכוּת (עַל דֶּרֶךְ ווִי "פְּעוּלָּה נִמְשֶׁכֶת") צוּ אַלֶע אִידְן פוּן אַלֶע דוֹרוֹת אוּן זְמַנִּים: ווֶעגְן יְצִיאַת מִצְרַיִם (אוּן קְרִיעַת יַם סוּף ווָאס אִיז דֶער גְמַר אוּן אָפְּשְׁלוּס פוּן יְצִיאַת מִצְרַיִםכט ) הָאט מֶען שׁוֹין גֶעלֶערְנְט פְרִיעֶרל, אַז "כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר גו'" – ווָאס מָחָר מֵיינְט (כְּפֵירוּשׁ רַשִׁ"י) "מָחָר שֶׁהוּא אַחַר זְמַן" (אָן קֵיין הַגְבָּלָה) – "וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ גו' וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָּׁם גו'"; אוּן עַל דֶּרֶךְ זֶה אִיז אוֹיךְ נְתִינַת הַתּוֹרָה נִיט גֶעווֶען בַּאגְרֶענִיצְט פַאר יֶענֶעם דוֹר אַלֵיין, נָאר פַאר אַלֶע אִידְן בְּמֶשֶׁךְ כָּל הַדּוֹרוֹתלא.

For this reason, Rashi leaves out the phrase used by the Sifri, “He brought about miracles and mighty acts on our behalf.” Instead, as mentioned above, Rashi is listing factors from which the Jews derived benefit even on the day that Moshe ascended to Mount Nevo. He is not focusing on the “miracles and mighty acts” that had benefited them only in the past.

[אוּן דֶערִיבֶּער אִיז רַשִׁ"י מַשְׁמִיט דָאס ווָאס שְׁטֵייט אִין סִפְרִי "וְעָשָׂה לָנוּ נִסִּים וּגְבוּרוֹת" – ווַיְיל, כַּנַּ"ל, רֶעכְנְט רַשִׁ"י דִי טוֹבוֹת ווָאס אִידְן הָאבְּן פוּן זֵיי גֶענָאסְן (אוֹיךְ) אִינֶעם טָאג פוּן עֲלִיַּת מֹשֶׁה לָהָר, מַה שֶׁאֵין כֵּן דִי סְתַּם "נִסִּים וּגְבוּרוֹת" ווָאס זֵייעֶר טוֹבָה אִיז גֶעווֶען בְּעָבַר].

Why the Jews’ Opposition Was Not an Act of Rebellion

9

On the surface, this explanation is still not entirely satisfactory. After all, G‑d had given an explicit command, “Ascend to Mount Avarim, Mount Nevo.” How was it possible for the Jews to think that their obligation not to be ungrateful would permit them to prevent Moshe’s passing?

ט

לִכְאוֹרָה אִיז אָבֶּער פָארְט נִיט גְלַאט: סוֹף־סוֹף אִיז גֶעווֶען אַ צִיווּי מְפוֹרָשׁ פוּן אוֹיבֶּערְשְׁטְן "עֲלֵה אֶל הַר גו'" – הַיְינְט ווִי הָאבְּן אִידְן גֶעקֶענְט טְרַאכְטְן אַז מִצַּד דֶעם חִיּוּב נִיט צוּ זַיְין קֵיין כְּפוּיֵי טוֹבָה מֶעגְן זֵיי אָפְּהַאלְטְן פְּטִירַת מֹשֶׁה?

To answer that question, Rashi also cites the words from the verse beginning, “G‑d spoke to Moshe....” Implicit in that phrase is that the command, “Ascend to Mount Avarim, Mount Nevo” was issued only to Moshe and was binding on him, not on them.

צוּ פַארְעֶנְטְפֶערְן דִי שְׁאֵלָה, אִיז רַשִׁ"י מַעְתִּיק פוּן פָּסוּק אוֹיךְ דִי ווֶערְטֶער "וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה" – אַז דֶער צִיווּי "עֲלֵה אֶל הַר הָעֲבָרִים גו'" אִיז גֶעווֶען בְּלוֹיז צוּ מֹשֶׁה אוּן נִיט צוּ זֵיי.

Accordingly, since the command was not incumbent upon them,41 their efforts in preventing Moshe from ascending would not have involved a violation of G‑d’s word. Moreover, Moshe would be prevented from ascending due to forces beyond his control and, therefore, he would not have been held responsible. As reflected by the command regarding a woman who was raped,42 “to the maiden, do not do anything,” a person is not held liable when forced to act against his or her will. Thus, their acts to block Moshe from ascending the mountain would only serve as an indirect cause preventing him from fulfilling the commandment incumbent upon him. Accordingly, the Jews maintained that their own obligation not to be ungrateful supersedes the fact that they would be an indirect cause of Moshe not fulfilling G‑d’s command.43

אוּן ווִיבַּאלְד אַז צוּ זֵיי גוּפָא אִיז נִיטָא קֵיין צִיווּילב, אוּן מֹשֶׁה ווָאלְט נִיט עוֹלֶה גֶעווֶען אַלְס אָנוּס, ווָאס אוֹיף דֶערוּף זָאגְט מֶען לֹא תַעֲשֶׂה דָבָרלג, סְ'אִיז נָאר אַ עִנְיָן פוּן גוֹרֵם זַיְין אַז מֹשֶׁה רַבֵּינוּ זָאל נִיט מְקַיֵּים זַיְין זַיְין צִיווּי ה' – הָאבְּן זֵיי גֶעהַאלְטְן, אַז זֵייעֶר חִיּוּב נִיט צוּ זַיְין קֵיין כְּפוּיֵי טוֹבָה אִיז דוֹחֶה דֶעם עִנְיָן פוּן דֶעם גְרַםלד.

On this basis, we can understand why Rashi does not specifically conclude his statement regarding the Jews endeavoring to prevent Moshe from ascending with the words, “The Holy One, blessed be He, said,… ‘Let anyone who has the power to protest, come and protest!’ ” as he did regarding Noach’s contemporaries and the Egyptians; instead, he merely alludes to it by writing וכו'. The Jews were not attempting to protest against G‑d, Heaven forbid, but rather to perform an act which they understood to be an obligation according to the Torah – not to be ungrateful. Therefore, had Rashi explicitly stated, “Let anyone who has the power to protest, come and protest!” his words could be interpreted as implying that the Jews’ actions would have been carried out with the same motivation as those of Noach’s contemporaries and the Egyptians – as an act of rebellion and protest against G‑d.44 Therefore, Rashi merely alluded to G‑d’s response by writing וכו'.

וְעַל פִּי כָּל הַנַּ"ל אִיז מוּבָן ווָאס רַשִׁ"י אִיז נִיט מְסַיֵּים בִּמְפוֹרָשׁ "(אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וכו') וְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כֹּחַ לִמְחוֹת יָבוֹא וְיִמְחֶה" נָאר בְּדֶרֶךְ רֶמֶז (וכו'): דָא זַיְינֶען אִידְן נִיט גֶעווֶען אוֹיסְן צוּ מוֹחֶה זַיְין חַס וְשָׁלוֹם אַנְקֶעגן דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן, נָאר, אַדְּרַבָּה, מְקַיֵּים זַיְין (לְדַעְתָּם) אַ תּוֹרָה'דִיקְן חִיּוּב נִיט צוּ זַיְין אַ כָּפוּי טוֹבָה; אוּן דֶערְפַאר ווֶען רַשִׁ"י ווָאלְט גֶעשְׁרִיבְּן בְּפֵירוּשׁ "כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כֹּחַ לִמְחוֹת וכו'" ווָאלְט מֶען עֶס גֶעקֶענְט אוֹיסְטַיְיטשְׁן (אוֹיפְן זֶעלְבְּן אוֹפֶן ווִי בַּיי בְּנֵי דוֹרוֹ שֶׁל נֹחַ אוּן מִצְרִים) ווִי אַ מְרִידָה ("מוֹחֶה") פוּן אִידְן אִין אוֹיבֶּערְשְׁטְןלה. אוּן דֶערִיבֶּער אִיז רַשִׁ"י בְּלוֹיז מְרַמֵּז אוֹיפְן עִנְיָן מִיט "וכו'".

When G‑d Leaves a Window Open

10

To add further clarification in answer to the question: Since, ultimately, there was a command from G‑d to Moshe to ascend to the mountain, how could the Jews have wanted to prevent him from carrying out G‑d’s command?

יוד

וּלְתוֹסֶפֶת בִּיאוּר: סוֹף־סוֹף אִיז דָאךְ גֶעווֶען אַ צִיווּי פוּן אוֹיבֶּערְשְׁטְן (עַל כָּל פָּנִים) צוּ מֹשֶׁה'ן עֶר זָאל עוֹלֶה זַיְין לָהָר, הַיְינְט ווִי הָאבְּן דִי אִידְן גֶעווָאלְט אִים נִיט דֶערְלָאזְן מְקַיֵּים זַיְין אַ צִיווּי ה'?

We find a previous instance where a mortal nullified a Divine decree. After the Sin of the Golden Calf, G‑d told Moshe,45 “Let Me be… so that I will annihilate them.” Rashi interprets G‑d’s words as meaning that G‑d “‘opened a door’ for [Moshe]and informed him that the matter depended upon him. If he would pray for them, [G‑d] would not destroy them.” Similarly, in the present instance, the Jews thought that the reason why “G‑d spoke to Moshe” individually and not to the people and also made his passing conditional – that it would take place after he ascended the mountain – was because G‑d “ ‘opened a door’ for [them] and informed [them] that the matter was dependent on [them].” Thus, they understood that G‑d was alluding to the fact that this decree could be nullified if the Jews prevented his ascent to the mountain. Not only was it possible that the decree that Moshe would pass away on that day be fulfilled against the people’s will, as was the conscription of the soldiers for the war against Midian,46 but, moreover, G‑d was hinting that, in this case, his passing could be prevented entirely. This is particularly true since Moshe would be blameless for failing to ascend the mountain because he would have been held back by forces beyond his control.

אִיז דֶער בִּיאוּר אִין דֶעם: אִידְן הָאבְּן גֶעטַיְיטשְׁט אַז דָאס גוּפָא ווָאס וַיְדַבֵּר הֲוָיָ' אֶל מֹשֶׁה (דַוְקָא) אוּן אוֹיךְ גֶעשְׁטֶעלְט אַ תְּנַאי (נָאכְדֶעם ווִי "עֲלֵה אֶל הַר") אִיז נִיט נָאר אַז עֶס קֶען זַיְין נָאר "עַל כָּרְחָן"לו ווִי בַּא מִלְחֶמֶת מִדְיָן, נָאר "כַּאן פָּתַח לוֹ פֶּתַח וְהוֹדִיעוֹ שֶׁהַדָּבָר תָּלוּי בּוֹ"לז (מוֹנֵעַ זַיְין דֶעם "עֲלֵה") – וּבִפְרַט אַז מֹשֶׁה ווֶעט זַיְין אַן אָנוּס – ווִי בַּא גְזֵירַת מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל.

So That the People Would Be Eternal

11

From an inner perspective, the following explanation can be given. Although it was already after G‑d had decreed that Moshe would pass away, since it is a matter that affected the Jewish community as a whole, it was possible that a communal response could nullify the decree, just as teshuvah carried out by the entire community can nullify a decree even after it was sealed.47

יא

וּבִפְנִימִיּוּת הָעִנְיָנִים יֵשׁ לוֹמַר: כָאטשׁ סְ'אִיז שׁוֹין גֶעווֶען נָאכְן גְּזַר דִּין פוּן פְּטִירַת מֹשֶׁה, ווִיבַּאלְד אָבֶּער דָאס אִיז אַן עִנְיָן שֶׁל צִבּוּר, קֶען דָאךְ תְּשׁוּבַת הַצִּבּוּר מְבַטֵּל זַיְין דֶעם גְּזַר דִּין "אַף עַל גַּב שֶׁנֶּחְתַּם"לח.

This also serves as a reason why Rashi does not include the concluding phrase, “Let anyone who has the power to protest, come and protest!” In truth, the Jews did possess the power to protest and to nullify the Divine decree. As we see, on three occasions48 the prayers of Moshe himself nullified a Divine decree. Just as Moshe’s prayers were effective in nullifying half of the Divine decree that resulted from G‑d’s being angry with Aharon,49 similarly, the prayers and the teshuvah carried out by the community could have nullified the Divine anger aroused against Moshe.50 We find such an example with regard to establishing Torah Law; G‑d allowed His ruling to be overturned by the Jewish court and declared, “My children have prevailed against Me; they have prevailed against Me.”51

דָאס אִיז אוֹיךְ אַ טַעַם פַארְווָאס רַשִׁ"י פִירְט נִיט אוֹיס "כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כֹּחַ לִמְחוֹת וכו'" – ווַיְיל בֶּאֱמֶת זַיְינֶען אִידְן יֶע בְּכֹחַ לִמְחוֹת כִּבְיָכוֹל אוּן מְבַטֵּל זַיְין דֶעם גְּזַר דִּין שֶׁלְּמַעְלָה [וְעַל דֶּרֶךְ ווִי מֶען גֶעפִינְט עֶס דְרַיי מָאל דוּרְךְ תְּפִלַּת מֹשֶׁה אַלֵייןלט אוּן אַזוֹי ווִי תְּפִלָּתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה הָאט גֶעהָאלְפְןמ מְבַטֵּל זַיְין מֶחֱצָה פוּן "וּבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף ה'" הָאט גֶעקֶענְט הֶעלְפְן תְּפִלַּת וַעֲשִׂיַּת הַצִּבּוּר מְבַטֵּל זַיְין דֶעם "גַּם בִּי הִתְאַנַּף הֲוָיָ'" אוּן "וַהֲוָיָ' הִתְאַנַּף בִּי" – אוּן ווִי מֶען גֶעפִינְט עֶס לְגַבֵּי תּוֹרָה, אַז דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער זָאגְט "נִצְּחוּנִי בָּנַי נִצְּחוּנִי"מא ].

If so, why indeed were the Jews unable to nullify the decree that Moshe would die? The verse alludes to an answer to this question with the phrase, be’etzem hayom hazeh, translated above as, “in the midst of this day.” Etzem also means “essence.” “This day,” i.e., the passing of Moshe on this day, affected be’etzem, the very essence of the existence of the Jewish people.

To explain: Our Sages teach52 that Moshe’s handiwork is eternal. Accordingly, were Moshe to have led the Jews into Eretz Yisrael, it would not have been possible for them to later be exiled from the land.53 Consequently, the punishment for the Jews’ sins would not have been carried out in a manner where “The Holy One, blessed be He, poured out His wrath on the wood and the stones,”54 destroying the land and the Beis HaMikdash instead of the Jews, Heaven forbid. For that reason, it was necessary that Moshe ascend to Mount Avarim, Mount Nevo.

פַארְווָאס הָאבְּן דָאס אִידְן טַאקֶע נִיט מְבַטֵּל גֶעווֶען? אוֹיף דֶעם אִיז דֶער פָּסוּק מְרַמֵּז "בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה", אַז "הַיּוֹם הַזֶּה" (דִי פְּטִירַת מֹשֶׁה אִין דֶעם טָאג) רִירְט אָן "בְּעֶצֶם" – אִין דֶעם עֶצֶם קִיּוּם פוּן אִידְן; ווַיְיל ווֶען מֹשֶׁה רַבֵּינוּ ווָאלְט אַרַיְינְגֶעפִירְט דִי אִידְן אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אוּן מַעֲשֵׂה מֹשֶׁה זַיְינֶען דָאךְ נִצְחִיִּיםמב, ווָאלְט שְׁפֶּעטֶער נִיט גֶעקֶענְט זַיְין דֶער עִנְיָן פוּן "גָּלִינוּ מֵאַרְצֵנוּ"מג, וּבְמֵילָא ווָאלְט דֶער עוֹנֶשׁ נִיט גֶעווֶען אִינֶעם אוֹפֶן פוּן "שָׁפַךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חֲמָתוֹ עַל הָעֵצִים וְעַל הָאֲבָנִים"מד, נָאר אוֹיךְ דִי אִידְן גוּפָא חַס וְשָׁלוֹם. דֶערִיבֶּער הָאט גֶעמוּזְט זַיְין דֶער עִנְיָן פוּן "עֲלֵה אֶל הַר הָעֲבָרִים גו'".

The Potential for Redemption We All Possess

12

The above contains a lesson for every Jew in his individual Divine service. Every Jew has a spark of Moshe within his soul, as the Alter Rebbe explains at length in Tanya.55 The question begs to be asked: Since G‑d desires that every Jew study Torah and fulfill its mitzvos, why did He cause the attribute of Moshe within a Jew’s soul to be hidden – and, at times, it appears that it is entirely hidden, while, on a revealed level, all that is felt is the animal soul?

יב

דִי הוֹרָאָה פוּן דֶעם בַּעֲבוֹדָה בְּכָל אֶחָד וְאֶחָד:

בַּיי יֶעדְן אִידְן אִיז דָא בְּנַפְשׁוֹ פוּן דֶער בְּחִינָה פוּן מֹשֶׁה רַבֵּינוּ, ווִי דֶער אַלְטֶער רֶבִּי אִיז מְבַאֵר בַּאֲרוּכָה אִין תַּנְיָאמה. קֶען דָאךְ אַ אִיד טַעֲנֶה'ן: ווִיבַּאלְד אַז דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער ווִיל אַז אִיךְ זָאל לֶערְנֶען תּוֹרָה אוּן מְקַיֵּים זַיְין מִצְוֹת, טָא פַארְווָאס הָאט עֶר גֶעמַאכְט אַז דִי בְּחִינַת מֹשֶׁה שֶׁבְּנַפְשׁוֹ זָאל זַיְין בְּהֶעְלֵם, בִּיז מְ'קֶען מֵיינֶען אַז עֶס אִיז בְּתַכְלִית הַהֶעְלֵם חַס וְשָׁלוֹם, אוּן בְּגִילּוּי פִילְט מֶען בְּלוֹיז דֶעם נֶפֶשׁ הַבַּהֲמִית?

The answer is that this is for a Jew’s benefit – that it is specifically through this concealment that he reaches be’etzem hayom hazeh. In other words, particularly when Divine service is required – i.e., when it is necessary for a Jew to labor to overcome the concealment of G‑dliness within his own being, around him, and in the world as a whole – that is when the essence of the Jew is expressed.56 After such service, we will be able to perceive that all the concealment of G‑dliness that originally existed was solely a preparation for the ascent that will come – the redemption to be brought about through the aspect of Moshe within his soul.

The personal redemption experienced by every individual will lead to the all-encompassing Redemption. At that time, it will be apparent that Moshe, the first redeemer, will be the ultimate redeemer,57 i.e., that the revelation of the attribute of Moshe in every Jew will bring about the Ultimate Redemption.

אִיז אוֹיף דֶעם דֶער עֶנְטְפֶער, אַז דָאס אִיז דִי טוֹבָה פוּן אַ אִידְן, ווַיְיל דַוְקָא דוּרְכְדֶעם ווֶערְט "בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה": דַוְקָא ווֶען סְ'אִיז דָא עֲבוֹדָה – אַ אִיד הָארֶעווֶעט אוֹיף בַּיְיצוּקוּמֶען דֶעם הֶעְלֵם וְהֶסְתֵּר ווָאס אִיז דָא אִין אִים אוּן אַרוּם אִים אִין ווֶעלְט בִּכְלַל – קוּמְט צוּם אוֹיסְדְרוּק דֶער "עֶצֶם" פוּן אַ אִידְןמו ; אוּן דֶעמָאלְט זֶעט מֶען ווִי דֶער גַאנְצֶער הֶעְלֵם וְהֶסְתֵּר אִיז בְּלוֹיז גֶעווֶען אַ הֲכָנָה צוּ דֶער עֲלִיָּה שֶׁלְּאַחֲרֵי זֶה: דִי גְאוּלָּה עַל יְדֵי בְּחִינַת מֹשֶׁה שֶׁבְּנַפְשׁוֹ, אוּן פוּן גְאוּלָּה פְּרָטִית צוּ דֶער גְאוּלָּה כְּלָלִית, ווָאס מֹשֶׁה הוּא גוֹאֵל רִאשׁוֹן הוּא גוֹאֵל אַחֲרוֹןמז.

Adapted from sichos delivered on Shabbos Parshas Haazinu, 5727 (1966)

(משיחת ש"פ האזינו תשכ״ז)