Introduction

It was a time of transition. Moshe had led the Jewish people for 40 years, taking them from slavery in Egypt to Mount Sinai, and then through the desert until the banks of the Jordan River where they were now located, preparing to enter Eretz Yisrael. But the transition to the Promised Land was not to be merely a geographical one.

In the desert, they had lived removed from all worldly concerns; throughout that time, G‑d had maintained their existence in a miraculous manner. When they would enter Eretz Yisrael, all this would change. There would no longer be manna from heaven, nor water from Miriam’s well, nor the protective shield of the Clouds of Glory. Instead, they would have to work the land and derive their sustenance from their own labor.

Accordingly, when entering Eretz Yisrael, the Jews would require a new and different kind of Divine revelation. Until now, the Torah that Moshe had revealed to the Jews was all G‑d’s word. He had served merely as a spokesman. But at this point, to prepare the people for the upcoming transition, Moshe’s mission changed – he was to convey the words of the Torah “on his own.”1

This does not mean that his words would not originate “from the mouth of the Almighty.” As Rambam rules,2 anyone who says that even one word of the Torah was related by Moshe independently is considered to have denied the entire Torah. Nevertheless, the process of transmission changed. When communicating the Book of Devarim, Moshe was still inspired by ruach hakodesh, but the words and concepts were filtered through his own thinking processes. Since the Jewish people were to involve themselves in a material setting, it was necessary for G‑d’s word to come to them in a manner internalized within a mortal’s mind.

This pattern continued in subsequent generations. As the spiritual level of the generations declined, it became necessary for “the word of G‑d” to be enclothed further and further, so that the people of that generation could relate to it.

This process of descent did not affect the Divine power of the Torah, as our Sages state,3 “Every new Torah concept developed by an experienced sage was given to Moshe at Sinai.” On the contrary, it is through the descent of the Torah and its enclothement in more material dimensions of existence that the world becomes elevated and prepared for the coming of Mashiach, when the Divine source of all being will be revealed.

Subsuming Personal Identity

1

The Gemara states4 that Moshe delivered the Book of Devarim mipi atzmo, “on his own.” Tosafos comment that he was “[inspired by] ruach hakodesh (the holy spirit).”

א

דִי גְמָרָא זָאגְטא, אַז דֶעם סֵפֶר דְּבָרִים הָאט מֹשֶׁה רַבֵּינוּ גֶעזָאגְט "מִפִּי עַצְמוֹ". זָאגְט אוֹיף דֶעם תּוֹסְפוֹת: "וּבְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ".

There are many different levels of ruach hakodesh. However, Moshe’s level surpassed them all, being of a unique nature, as the Torah explicitly states,5 “No prophet like Moshe ever arose within Israel,” indicating that Moshe’s ruach hakodesh was on the highest level possible.

Moreover, the Book of Devarim, referred to as Mishneh Torah,6 is considered an integral part of the Written Law. Accordingly, it is clear that the fact that Moshe delivered this book “on his own” does not mean that his words did not originate “from the mouth of the Almighty.”7 This is reflected in Rambam’s ruling8 that anyone who says that even one word of the Torah was related by Moshe independently is considered to have denied the entire Torah. Certainly, we cannot say that Moshe related an entire book of the Torah independently.

Thus, when saying that Moshe delivered the Book of Devarim “on his own,” the intent must be that Moshe spoke with ruach hakodesh. G‑dliness vested itself in Moshe and united with his being to the extent that “the Divine Presence spoke from Moshe’s throat.”9

For this reason, when Moshe said,10 “I will grant rain.... I will grant grass,” the pronoun “I” referred to G‑d. The Divine Presence was speaking.

אִין רוּחַ הַקּוֹדֶשׁ זַיְינֶען פַארַאן אַ סַךְ מַדְרֵיגוֹת. אוֹיף מֹשֶׁה רַבֵּינוּ שְׁטֵייטב, "וְלֹא קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה", אִיז מוּבָן, אַז דֶער רוּחַ הַקּוֹדֶשׁ פוּן מֹשֶׁה רַבֵּינוּ אִיז גֶעווֶען בְּתַכְלִית הַמַּעֲלָה; דֶערְצוּ אִיז דָאךְ סֵפֶר דְּבָרִים, מִשְׁנֵה תּוֹרָה, אַ חֵלֶק פוּן תּוֹרָה שֶׁבִּכְתַב אִיז דָאךְ זִיכֶער אַז דָאס ווָאס מֹשֶׁה הָאט גֶעזָאגְט מִשְׁנֵה תּוֹרָה "מִפִּי עַצְמוֹ", מֵיינְט עֶס נִיט צוּ זָאגְן אַז סְ'אִיז נִיט גֶעווֶען מִפִּי הַגְּבוּרָה חַס וְשָׁלוֹםג, ווָארוּם דֶער רַמְבַּ"ם פַּסְקֶ'נְטד דָאךְ, אַז אוֹיבּ עֶמֶעצֶער זָאגְט ווֶעגְן אֵיין ווָארְט פוּן דֶער תּוֹרָה, אַז מֹשֶׁה רַבֵּינוּ הָאט דֶעם ווָארְט גֶעזָאגְט פוּן זִיךְ אַלֵיין – אִיז עֶר אַ "כּוֹפֵר", אוּן מִכָּל־שֶׁכֵּן אַז סְ'אִיז נִיט שַׁיָּיךְ צוּ זָאגְן ווֶעגְן אַ גַאנְצְן סֵפֶר פוּן תּוֹרָה שֶׁבִּכְתַב, אַז מֹשֶׁה הָאט אִים גֶעזָאגְט פוּן זִיךְ אַלֵיין. מוּז מֶען זָאגן, אַז "מִפִּי עַצְמוֹ" מֵיינְט, אַז מֹשֶׁה רַבֵּינוּ הָאט דֶעם סֵפֶר דְּבָרִים גֶעזָאגְט מִיט רוּחַ הַקּוֹדֶשׁ, ווִי אֱלֹקוּת הָאט זִיךְ אָנְגֶעטָאן אוּן אִיז גֶעווָארְן פַארְאֵיינְצִיקְט מִיט מֹשֶׁה'ן, וּכְמַאֲמָרה "שְׁכִינָה מְדַבֶּרֶת מִתּוֹךְ גְּרוֹנוֹ שֶׁל מֹשֶׁה", ווָאס דֶערִיבֶּער הָאט מֹשֶׁה גֶעזָאגְטו "וְנָתַתִּי מְטַר גו' וְנָתַתִּי עֵשֶׂב גו'" (אִיךְ ווֶעל גֶעבְּן כו'), ווַיְיל דָאס הָאט דִי שְׁכִינָה גֶערֶעדט פוּן זַיְין הַאלְז.

The difference between the Book of Devarim and the previous four books of the Torah involves only the method of communication between Moshe and the Jewish people. The previous four books were also conveyed by Moshe; only the first two of the Ten Commandments,11 “I am G‑d, your L‑rd...,” and, “You shall have no other gods...,” were heard by the Jewish people directly from the Almighty. With regard to all the other 611 commandments, our Sages apply12 the verse,13 “The Torah (תורה being numerically equivalent to 611) which Moshe commanded to us...,” i.e., it was he who communicated all of it to us. Nevertheless, with regard to the first four books, Moshe acted merely as an agent,14 while he communicated the Book of Devarim “on his own,” not as an agent. The Divine Presence enclothed itself in his conceptual processes until the two were united in a bond so powerful that “the Divine Presence spoke from his throat.”15

דֶער חִילּוּק צְווִישְׁן מִשְׁנֵה תּוֹרָה אוּן דִי פְרִיעֶרְדִיקֶע פִיר סְפָרִים אִיז בְּלוֹיז אִין דֶעם אוֹפֶן ווִי אַזוֹי זַיְי זַיְינֶען אַנְטְפְּלֶעקְט גֶעווָארְן דוּרְךְ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ צוּ אוּנְז: דִי פִיר סְפָרִים, כָאטשׁ אוֹיךְ זַיְי זַיְינֶען צוּ אוּנְז גֶעקוּמֶען דוּרְךְ מֹשֶׁה'ן (נָאר "אָנֹכִי וְלֹא יִהְיֶה לְךָ – מִפִּי הַגְּבוּרָה שְׁמַעֲנוּם", אָבֶּער אוֹיף אַלֶע אַנְדֶערֶע תרי"א מִצְווֹת שְׁטֵייט: "תּוֹרָה צִוָּה לָנוּ מֹשֶׁה", תּוֹרָה בְּגִימַטְרִיָּא תרי"א)ז, הָאט זֵיי אָבֶּער מֹשֶׁה אִיבֶּערְגֶעגֶעבְּן נָאר ווִי אַ שְׁלִיחַח, מַה שֶּׁאֵין כֵּן מִשְׁנֵה תּוֹרָה הָאט מֹשֶׁה רַבֵּינוּ אוּנְז אִיבֶּערְגֶעגֶעבְּן ווִי עֶר ווָאלְט עֶס גֶעזָאגְט "מִפִּי עַצְמוֹ", נִיט ווִי אַ שְׁלִיחַ, ווַיְיל דִי שְׁכִינָה הָאט זִיךְ אָנְגֶעטָאן אִין זַיְין הַשָּׂגָה אוּן זִיךְ פַארְאֵיינְצִיקְט מִיט אִים, אוּן גֶערֶעדט "מִתּוֹךְ גְּרוֹנוֹ שֶׁל מֹשֶׁה"ט.

A similar concept applies with regard to all the insights revealed to us by the Sages of the Talmud and the Torah scholars of subsequent ages. Metaphorically, they all are referred to as Moshe16 and, of their contributions to Torah scholarship, it is said,17 “Every new Torah concept developed by an experienced sage was given to Moshe at Sinai.”

All the new Torah insights conceived by Torah scholars of subsequent generations were given to Moshe by G‑d and are “the [actual] word of G‑d.”18 It is just that G‑d’s word became enclothed in the mind of the scholar who developed the idea. Needless to say, there are differences in the levels and the types of enclothement, but in essence, these teachings are all the actual word of G‑d.

אוּן עַל דֶּרֶךְ זֶה אִיז עֶס אוֹיךְ בְּנוֹגֵעַ אַלֶע חִידּוּשֵׁי תּוֹרָה ווָאס זַיְינֶען צוּ אוּנְז נִתְגַּלֶּה גֶעווָארְן דוּרְךְ דִי תַּנָּאִים וְאָמוֹרָאִים אוּן דִי אַלֶע תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר – ווָאס זֵיי ווֶערְן אָנְגֶערוּפְן מִיטְן נָאמֶען "מֹשֶׁה"י – אַז "כָּל מַה שֶּׁתַּלְמִיד וָתִיק עָתִיד לְחַדֵּשׁ בַּתּוֹרָה הַכֹּל נִתַּן לְמֹשֶׁה מִסִּינַי"יא, אַז אַלֶע חִידּוּשֵׁי תּוֹרָה פוּן דִי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים זַיְינֶען גֶעגֶעבְּן גֶעווָארְן צוּ מֹשֶׁה'ן פוּן דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן אוּן זַיְינֶען דְּבַר הֲוָיָ' מַמָּשׁיב. סְ'אִיז נָאר ווָאס דֶער דְּבַר הֲוָיָ' הָאט זִיךְ אָנְגֶעטָאן אִין זֵייעֶר הַשָּׂגָה (וּמוּבָן, אַז עֶס זַיְינֶען פַארַאן כַּמָּה חִילּוּקִים אִין דֶעם אוֹפֶן הַהִתְלַבְּשׁוּת, אָבֶּער דָאס אִיז אַלְץ דְּבַר הֲוָיָ' מַמָּשׁ).

The Book of Devarim thus provides us with a motif that applies to Torah scholarship as a whole. Not only does this book introduce several new Torah concepts, but it also reviews and clarifies many of the concepts introduced in the previous four books, revisiting certain subjects mentioned in them, adding specific points of which we would not have been aware had they not been discussed in it.

The same motif also applies with regard to the novel Torah insights and laws instituted by “the extension[s] of Moshe in every generation,”19 the Torah leaders of the Jewish people throughout history. Their rulings are actually “the word of G‑d.” A person who disregards them is lacking not only in the observance of the particular ordinance the later scholars instituted, but in adherence to the Torah as it has been passed down from generation to generation.

In a similar vein, the Mechilta interprets the verse,20 “And they believed in G‑d, and in Moshe, His servant,” as indicating that one who believes in Moshe, the Jews’ faithful shepherd, is considered as one who believes in G‑d. Conversely, a person who disputes the authority of the Jews’ faithful shepherd is considered as having disputed the authority of G‑d.21

דֶערְפוּן אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק, אַז כְּשֵׁם ווִי אִין מִשְׁנֵה תּוֹרָה זַיְינֶען נִיט נָאר צוּגֶעקוּמֶען נַייְעֶ עִנְיָנִים, נָאר עֶס זַיְינֶען אוֹיךְ עֶרְקְלֶערְט גֶעווָארְן אַ סַךְ עִנְיָנִים פוּן דִי פְרִיעֶרְדִיקֶע סְפָרִים, ווָאס אָן מִשְׁנֵה תּוֹרָה ווָאלְט מֶען אוֹיךְ דִי עִנְיָנִים נִיט גֶעוואוּסְט, אַזוֹי אִיז עֶס אוֹיךְ בְּנוֹגֵעַ דִי חִידּוּשִׁים אוּן תַּקָּנוֹת שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר, אַז אוֹיבּ מְ'הִיט נִיט אָפּ דִי תַּקָּנוֹת וכו' פוּן "אִתְפַּשְּׁטוּתָא דְמֹשֶׁה בְּכָל דָּרָא וְדָרָא"יג, אִיז נִיט נָאר ווָאס עֶס פֶעלְט אִין דִי תַּקָּנוֹת וכו' אַלֵיין, ווָאס זֵיי זַיְינֶען דָאךְ דְּבַר הֲוָיָ' מַמָּשׁ, נָאר עֶס פֶעלְט אוֹיךְ אִין דִי פְרִיעֶרְדִיקֶע. אוּן ווִי עֶס שְׁטֵייט אִין מְכִילְתָּא אוֹיפְן פָּסוּקיד "וַיַּאֲמִינוּ בַּהֲוָיָ' וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ", אַז דֶער ווָאס גְלוֹיבְּט אִין רוֹעֶה נֶאֱמָן אִיז כְּאִלּוּ ווִי עֶר גְלוֹיבְּט אִין הֲוָיָ', אוּן דֶער ווָאס רֶעדט אוֹיף רוֹעֶה נֶאֱמָן אִיז כְּאִלּוּ ווִי עֶר רֶעדט אוֹיפְן אוֹיבֶּערְשְׁטְן.

Fitting the Words to the Listeners

Selections from Likkutei Sichos (SIE)

Insights into the Weekly Parshah and festivals by the Lubavitcher Rebbe selected from the Likkutei Sichos series.

2

Moshe conveyed the Book of Devarim to the generation of Jews who would soon enter Eretz Yisrael.22 The implication is that entering Eretz Yisrael would require a new and different phase of Divine revelation. Moshe had to convey this part of the Torah “on his own,” i.e., the Divine revelation had to pass through him as an intermediary.23 This, however, did not create a separation between the Jews and G‑d, because Moshe was a memutze hamechaber, “an intermediary who connects.”24

This new phase of Divine revelation was necessary upon the Jews’ entry into Eretz Yisrael because there they were to begin a different phase of Divine service, one that befits “a settled land.”25 In Eretz Yisrael, the mission of the Jewish people was to involve themselves with material existence and refine it. Therefore, they were incapable of receiving G‑d’s light without an intermediary who would communicate with them on their level. By contrast, the members of the generation who journeyed through the desert were detached from physical concerns; their primary focus was the spiritual. Accordingly, they were able to receive G‑dly light without an intermediary.26

ב

מִשְׁנֵה תּוֹרָה אִיז גֶעזָאגְט גֶעווָארְן צוּם דוֹר ווֶעלְכֶע זַיְינֶען אַרַיְינְגֶעקוּמֶען אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵלטו. קֶען מֶען דֶערְמִיט מְבַאֵר זַיְין פַארְווָאס הָאט דַאן גֶעדַארְפְט זַיְין דֶער סֵדֶר פוּן "מִפִּי עַצְמוֹ", דֶער גִילּוּי אֱלֹקוּת הָאט גֶעמוּזְט דוּרְכְגֵיין דוּרְךְ אַ מְמוּצַּע הַמְחַבֵּר: בִּכְנִיסָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָאט זִיךְ בַּיי דִי אִידְן אָנְגֶעהוֹיבְּן אַ סֵדֶר עֲבוֹדָה פוּן "אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת"טז, פוּן אָנְטָאן זִיךְ אִין דְּבָרִים גַּשְׁמִיִּים אוּן זֵיי מְבָרֵר זַיְין. דֶערִיבֶּער הָאבְּן זֵיי קוּמֶענְדִיק אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נִיט גֶעקֶענְט מְקַבֵּל זַיְין דֶעם אוֹר אֱלֹקִי אָן אַ מְמוּצַּע, ווִי דָאס אִיז גֶעווֶען בַּיְים דּוֹר הַמִּדְבָּר, ווֶעלְכֶע הָאבְּן גֶעקֶענְט נֶעמֶען דֶעם אוֹר אָן דֶער הִתְלַבְּשׁוּת פוּן אַ מְמוּצַּע, ווַיְיל אִין מִדְבָּר זַיְינֶען זֵיי גֶעווֶען אוֹיסְגֶעטָאן פוּן גַּשְׁמִיּוּתיז.

This pattern continued in subsequent generations. As the spiritual level of the generations declined, it became necessary for “the word of G‑d” to be enclothed in more and more garments. This explains the difference between the Written Law (including even the Boo k of Devarim) and the Oral Law, and within the Oral Law itself, the difference between the Sages of the Mishnah, those of the Gemara, the Geonim, the Rishonim, and the Acharonim. In order for the light of Torah to reach people on a lower spiritual level, it had to be enclothed in more garments, i.e., to be garbed further in reason and logic.

The distinctions between all these different degrees of enclothement involve merely the number of garments in which the Torah is garbed; its essence remains unchanged. All of the Torah as a whole, including all its particular levels – beginning with its first four books and continuing to the new Torah insights developed by scholars of the latest generations that have been accepted by the Jewish community throughout the world27 – are all the actual word of G‑d, “all given by one Shepherd.”28

אוּן אַזוֹי אִיז אוֹיךְ שְׁפֶּעטֶער, פוּן דוֹר צוּ דוֹר: ווָאס נִידֶערִיקֶער דִי דוֹרוֹת זַיְינֶען גֶעווָארְן, אַלְץ אִין מֶער לְבוּשִׁים הָאט זִיךְ דֶער דְּבַר הֲוָיָ' אָנְגֶעטָאן (ווָאס אִין דֶעם בַּאשְׁטֵייט דֶער חִילּוּק צְווִישְׁן תּוֹרָה שֶׁבִּכְתַב (אֲפִילוּ מִשְׁנֵה
תּוֹרָה) אוּן תּוֹרָה שֶׁבְּעַל־פֶּה, תַּנָּאִים, אָמוֹרָאִים, גְּאוֹנִים, רִאשׁוֹנִים אוּן אַחֲרוֹנִים). ווָארוּם בִּכְדֵי אַז דֶער אוֹר זָאל קֶענֶען אָנְקוּמֶען צוּ אַ נִידֶערִיקֶערְן דוֹר, הָאט עֶר גֶעדַארְפְט אַרָאפְּקוּמֶען אִין מֶערֶער הִתְלַבְּשׁוּת. דִי אַלֶע חִילּוּקִים זַיְינֶען אָבֶּער בְּלוֹיז בְּנוֹגֵעַ לְבוּשִׁים אִין ווֶעלְכֶע דִי תּוֹרָה הָאט זִיךְ אָנְגֶעטָאן, אָבֶּער אִין דֶעם מַהוּת אִיז נִיטָא קֵיין אוּנְטֶערְשֵׁייד: אַלֶע חֶלְקֵי הַתּוֹרָה, פוּן דִי ד' סְפָרִים הָרִאשׁוֹנִים בִּיז דִי חִידּוּשֵׁי תּוֹרָה פוּן אַן אַחֲרוֹן (אַזַא ווָאס אִיז אָנְגֶענוּמֶען בִּתְפוּצוֹת יִשְׂרָאֵל)יח זַיְינֶען זֵיי דְּבַר הֲוָיָ' מַמָּשׁ, "וְכֻלָּם מֵרוֹעֶה אֶחָד נִתְּנוּ"יט.

Through Descent, Ascent

3

As explained on a previous occasion,22 the Divine service of the Jewish people in Eretz Yisrael possessed an advantage over their Divine service in the desert, because it is specifically through such Divine service and the refinement of material existence it brings about that we connect with G‑d’s Essence.

G‑d created our world because He “desired a dwelling in the lowest realm.”29 The Jews accomplish that purpose specifically by working with material entities and employing them for a spiritual purpose, thus shaping this world into a dwelling for G‑d’s Essence.

In the desert, the people received beneficence from Above without it being enclothed in garments. They ate bread from heaven, drank water from the well of Miriam, were protected by the Clouds of Glory, and the like. In Eretz Yisrael, by contrast, they began a new pattern of life, one dependent on the garments of the natural order. G‑d’s blessings were granted, but they followed the pattern, “And G‑d will bless you in all that you do,”30 i.e., His blessings were enclothed in the products of man’s efforts within the natural order.

Although involvement in the natural order became necessary, the fundamental nature of the Divine beneficence did not change; the Jews’ entry into Eretz Yisrael did not diminish the level of Divine blessing. On the contrary, they would discover that “the land is very, very good,”31 i.e., that only in Eretz Yisrael is it possible to receive the ultimate, unbounded G‑dly beneficence.

ג

מְ'הָאט שׁוֹין אַמָאל גֶערֶעדטטז, אַז אִין דֶער עֲבוֹדָה בִּכְנִיסָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אִיז פַארַאן אַ מַעֲלָה אוֹיף דֶער עֲבוֹדָה אִין מִדְבָּר, ווָארוּם דַוְקָא דוּרְךְ דֶער עֲבוֹדָה מִיט דְּבָרִים גַּשְׁמִיִּים נֶעמְט מֶען עַצְמוּת, ווַיְיל "נִתְאַוָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִהְיוֹת לוֹ דִּירָה בַּתַּחְתּוֹנִים"כ, דַוְקָא "בַּתַּחְתּוֹנִים" (הִתְלַבְּשׁוּת אִין גַּשְׁמִיּוּת) מַאכְט מֶען אַ דִירָה לוֹ יִתְבָּרֵךְ, לְעַצְמוּתוֹ. אִין מִדְבָּר אִיז דִי הַשְׁפָּעָה מִלְמַעְלָה טַאקֶע גֶעווֶען אָן לְבוּשִׁים: לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, מַיִם מִבְּאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם וכו', מַה שֶּׁאֵין כֵּן אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָאט זִיךְ אָנְגֶעהוֹיבְּן אַ סֵדֶר פוּן לְבוּשֵׁי הַטֶּבַע – סְ'אִיז טַאקֶע "וּבֵרַכְךָ הֲוָיָ' אֱלֹקֶיךָ", אַז דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער ווֶעט דִיר גֶעבְּן דִי בְּרָכָה, דָאךְ אִיז דִי בְּרָכָה אָנְגֶעטָאן אִין "אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה" אִין דֶער עֲשִׂיָּה בְּדַרְכֵי הַטֶּבַע – אָבֶּער בְּנוֹגֵעַ דֶעם מַהוּת פוּן דֶער הַשְׁפָּעָה אֱלֹקִית, אִיז נִיט נָאר אַז אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָאט זִיךְ אִין דֶעם גָארְנִיט גֶעפֶעלְט, נָאר אַדְּרַבָּה, "טוֹבָה הָאָרֶץ מְאֹד מְאֹד", דַוְקָא אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נֶעמְט מֶען דֶעם "מְאֹד מְאֹד"כא, בְּלִי גְבוּל הָאֲמִתִּי.

Similarly, with regard to the Torah: Fundamentally, not only is the Book of Devarim not lacking anything when compared to the other four books; on the contrary, G‑d’s will is more overtly revealed in this part of the Torah.32 By carrying out the directives of the Book of Devarim regarding our conduct in Eretz Yisrael, it is possible to develop a bond with G‑d’s will that becomes evident in the world at large.

דֶערְפוּן אִיז מוּבָן אוֹיךְ בְּנוֹגֵעַ תּוֹרָה. אַז נִיט נָאר ווָאס אִין מִשְׁנֵה תּוֹרָה פֶעלְט גָארְנִיט אִין מַהוּת לְגַבֵּי דִי פְרִיעֶרְדִיקֶע פִיר סְפָרִים, נָאר אַדְּרַבָּה, אִין דֶעם חֵלֶק פוּן תּוֹרָה שְׁטֵייט רָצוֹן הָעֶלְיוֹן מֶער בְּגָלוּיכב. דוּרְךְ מְקַיֵּים זַיְין דִי הוֹרָאוֹת פוּן מִשְׁנֵה תּוֹרָה ווִי עֶס זָאל זַיְין דִי אוֹיפפִירוּנְג אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, נֶעמְט מֶען רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בְּגָלוּי.

Similar ideas also apply with regard to the Torah concepts and rulings developed by the sages in every generation. As the generations decline, a loftier light is invested in the teachings and laws instituted by the sages of each succeeding generation, for it is through these teachings that we will reach the fulfillment of all the prophecies of the Ultimate Future including the consummate revelations that will accompany the coming of Mashiach, as it is written,33 “Your Master will no longer be concealed.”

עַל דֶּרֶךְ זֶה אִיז עֶס אוֹיךְ בְּנוֹגֵעַ דִי חִידּוּשֵׁי תּוֹרָה אוּן תַּקָּנוֹת פוּן רַבּוֹתֵינוּ שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר, אַז ווָאס אַ דוֹר ווַיְיטֶער אוּן נִידֶערִיקֶער, אַלְץ הֶעכֶער אִיז דֶער אוֹר אֱלֹקִי אִין דִי חִידּוּשִׁים אוּן תַּקָּנוֹת פוּן יֶענֶעם דוֹר. ווָארוּם דַוְקָא דוּרְךְ מְקַיֵּים זַיְין אָט־דִי הוֹרָאוֹת אוּן תַּקָּנוֹת ווֶעט מֶען צוּקוּמֶען צוּ אַלֶע יִעוּדִים בִּיז צוּם גִּלּוּי פוּן וְלֹא יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ – בְּבִיאַת הַמָּשִׁיחַ.

(The above is also understood from the fact that the Book of Devarim illuminates matters mentioned in the previous four books by explaining them in a less abstract manner and thus enabling more thorough comprehension. This indicates that the Book of Devarim is rooted in a lofty source, for the potential to draw concepts down to a lower level emanates from a higher source.)

(דָאס אִיז אוֹיךְ מוּבָן פוּן דֶעם ווָאס מִשְׁנֵה תּוֹרָה אִיז אוֹיךְ מְבַאֵר דִי פְרִיעֶרְדִיקֶע סְפָרִים אוּן טְרָאגְט זֵיי אַרָאפּ אַז אוֹיךְ מִיר זָאלְן זֵיי קֶענֶען נֶעמֶען כַּנַּ"ל: דֶער כֹּחַ אוֹיף אַרָאפְּטְרָאגְן נִידֶערִיקֶער – נֶעמְט זִיךְ פוּן אַ הֶעכֶערְן אָרְט).

The above also relates to an allusion at the conclusion of the Book of Devarim – the phrase, “until the last sea (ים האחרון ),” which our Sages34 interpret as meaning “until the last day (יום האחרון ).” To explain the connection: As mentioned above, the Book of Devarim relates G‑d’s word as enclothed in the words Moshe uttered on his own. This motif is continued by “the extension[s] of Moshe in every generation,”16 the Torah leaders, and scholars who are referred to as Moshe.35 Accordingly, the conclusion of the Book of Devarim alludes to the most recent directives of the scholars of these later generations. It is specifically these directives which empower us to receive the revelations of “the final day,” the Era of the Ultimate Redemption.

דָאס אִיז אוֹיךְ דֶער רֶמֶז אִין דֶעם סִיּוּם פוּן מִשְׁנֵה תּוֹרָה "עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן" וְאָמְרוּ רַזַ"לכג "עַד הַיּוֹם הָאַחֲרוֹן": מִשְׁנֵה תּוֹרָה אִיז, ווִי גֶעזָאגְט, דֶער דְּבַר הֲוָיָ' ווִי עֶר אִיז אָנְגֶעטָאן אִין "מִפִּי עַצְמוֹ" פוּן מֹשֶׁה'ן וְאִתְפַּשְּׁטוּתָא דִילֵיהּ שֶׁבְּכָל דָּרָא אוּן אִין דִי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים ווָאס ווֶערְן אָנְגֶערוּפְן בְּשֵׁם מֹשֶׁה – אִיז אִין דֶעם סִיּוּם פוּן מִשְׁנֵה תּוֹרָה, דָאס הֵייסְט דוּרְךְ דִי לֶעצְטֶע הוֹרָאוֹת פוּן דִי חֲכָמִים שֶׁבְּדוֹרוֹת הָאַחֲרוֹנִים, נֶעמְט מֶען דִי גִילּוּיִים ווָאס ווֶעלְן זַיְין "בְּיוֹם הָאַחֲרוֹן", גִּילּוּי דְּלֶעָתִיד.

So That There Will Be No Tears

4

We always begin reading the Book of Devarim on the Shabbos before Tishah BeAv (or on Tishah BeAv itself, when it falls on Shabbos). Based on the above, it is possible to explain the connection between the Book of Devarim and the period of national mourning referred to as bein hametazrim, literally “between the narrows” and referring to the three weeks preceding Tishah BeAv.36

ד

דִי הַתְחָלָה פוּן מִשְׁנֵה תּוֹרָה לֵייעֶנְט מֶען אַלֶע מָאל דֶעם שַׁבָּת ווָאס פַאר תִּשְׁעָה בְּאָב (אָדֶער בְּתִשְׁעָה בְּאָב גּוּפָא, ווֶען עֶר פַאלְט אוֹיס אוּם שַׁבָּת). עַל פִּי הַנַּ"ל ווֶעט ווֶערְן פַארְשְׁטַאנֶען דִי שַׁיְיכוּת פוּן מִשְׁנֵה תּוֹרָה מִיט דִי טֶעג פוּן בֵּין הַמְּצָרִיםכד :

The Tzemach Tzedek explains37 that the Shabbosos in bein hametazrim “prepare the remedy before the wound.”38 When a remedy comes after a wound, there is an open wound for a time and only afterwards is it healed. Moreover, even after the wound has been healed, a scar may remain. This is reflected in the expression, “a sick person who was healed,” i.e., even after he was healed, his sickness is recalled.

When, by contrast, the healing comes before the wound, in truth, it is as if the wound was never inflicted.39 In chassidic thought,40 the word “before” connotes not only chronological primacy, but also existing on a loftier level. In the present context, the intent is that the remedy is on a higher plane and does not allow for the possibility of a wound.

This is the intent of the statement that the Shabbosos of bein hametazrim “prepare the remedy before the wound.” They transcend entirely the level of bein hametazrim and mourning, giving the Jewish people the potential to experience a level of awareness above the destruction of the Beis HaMikdash, thus preventing the negative aspects of this period from having an effect.

דֶער צֶמַח צֶדֶק אִיז מְבַאֵרכה, אַז דִי שַׁבָּתִים פוּן בֵּין הַמְּצָרִים זַיְינֶען אַן עִנְיָן פוּן "מַקְדִּים רְפוּאָה". ווֶען דִי רְפוּאָה קוּמְט נָאךְ דֶער מַכָּה, אִיז דָאךְ דָא אַ זְמַן אַז עֶס אִיז נָאר מַכָּה, נָאר דֶערְנָאךְ אִיז גֶעקוּמֶען דִי רְפוּאָה אוּן הָאט אִיר אוֹיסְגֶעהֵיילְט (אוֹיךְ נָאךְ דֶער רְפוּאָה פַארְבְּלַיְיבְּט אַ רוֹשֶׁם פוּן דֶער מַחֲלָה, אוּן דֶער מֶענְטשׁ ווֶערְט אָנְגֶערוּפְן "חוֹלֶה שֶׁנִּתְרַפֵּא"), מַה שֶּׁאֵין כֵּן ווֶען מַקְדִּים רְפוּאָה לְמַכָּה, אִיז דָאךְ בַּאֲמִתִּית הָעִנְיָןכו קֵיינְמָאל קֵיין מַכָּה נִיט גֶעווֶען. דִי רְפוּאָה אִיז פְרִיעֶר (בְּמַעֲלָה), הֶעכֶער, אוּן עֶס אִיז נִיטָא קֵיין נְתִינַת מָקוֹם פַאר אַ מַכָּה. אוּן דָאס מֵיינְט אַז דִי שַׁבָּתִים פוּן בֵּין הַמְּצָרִים זַיְינֶען רְפוּאָה קוֹדֶם לְמַכָּה: דִי שַׁבָּתִים זַיְינֶען אִינְגַאנְצְן הֶעכֶער אוּן גִיבְּן נִיט קֵיין אָרְט צוּ דֶעם עִנְיָן פוּן בֵּין הַמְּצָרִים.

In this vein, we can appreciate our Sages’ statements41 regarding the first Shabbos: On that day, there was no darkness. The original light of creation shone for 36 hours, from Friday morning until Saturday night. On Friday afternoon, Adam committed the sin of eating the fruit of the Tree of Knowledge, the source for all sins.42 That sin (the very opposite of “the candle of a mitzvah” and “the light of the Torah”43 ) brought darkness and night into the world. Nevertheless, although man had already sinned, on the first Shabbos night there was no darkness; on Shabbos itself, the sin had no repercussions.

Just as the sin of the Tree of Knowledge, the source of all the sins, did not affect Shabbos, so too, the sins that result from it have no effect on Shabbos. Nor do the consequences of these sins — the destruction of the Beis HaMikdash and the exile — influence Shabbos to any extent.44

אוּן דָאס אִיז אוֹיךְ פַארְשְׁטַאנְדִיק: דֶער שׁוֹרֶשׁ פוּן אַלֶע חֲטָאִים אִיז דֶער חֵטְא עֵץ הַדַּעַתכז, דֶער חֵטְא (הֵיפֶּךְ פוּן נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר) הָאט גֶעבְּרַאכְט חוֹשֶׁךְ אוּן לַיְלָה אִין ווֶעלְט, אוּן פוּנְדֶעסְטְווֶעגְן אִיז "ל"ו שָׁעוֹת שִׁמְּשָׁה אוֹתָהּ הָאוֹרָה"כח, בְּשַׁבָּת בְּרֵאשִׁית אִיז נִיט גֶעווֶען קֵיין חוֹשֶׁךְ – עֶס אִיז גֶעווֶען לִיכְטִיק זֶעקְס אוּן דְרַיְיסִיק שָׁעָה (פוּן פְרַיְיטִיק אִינְדֶערְפְרִי בִּיז מוֹצָאֵי שַׁבָּת), ווַיְיל שַׁבָּת אִיז נִיטָא קֵיין רוֹשֶׁם פוּן דֶעם חֵטְא אוּן דֶעם חוֹשֶׁךְ ווָאס קוּמְט פוּן אִים. אִיז פּוּנְקְט ווִי אִין שַׁבָּת הָאט נִיט אָנְגֶערִירְט דֶער חֵטְא עֵץ הַדַּעַת, שׁוֹרֶשׁ כָּל הַחֲטָאִים, אַזוֹי רִירְן דָארְט אוֹיךְ נִיט אָן דִי אַלֶע אַנְדֶערֶע חֲטָאִים, ווֶעלְכֶע נֶעמֶען זִיךְ פוּן חֵטְא עֵץ הַדַּעַת, בְּמֵילָא אוֹיךְ נִיט חוּרְבָּן וְגָלוּת ווֶעלְכֶע קוּמֶען אַרוֹיס פוּן זֵייכח*.

For this reason, Jewish law45 requires that there be no public expressions of mourning on the Shabbosos during bein hametazrim, the Shabbosos of the Nine Days, and even when Shabbos falls on Tishah BeAv. On the contrary, it is a mitzvah to delight46 and rejoice47 on these Shabbosos, for Shabbos transcends the possibility for any opposition, concealment, and veils.

דֶערְפַאר אִיז דֶער דִיןכט, אַז אִין דִי שַׁבָּתִים שֶׁבְּבֵין הַמְּצָרִים – אוֹיךְ אִין דֶעם שַׁבָּת ווָאס אִיז אִין דִי נַיְין טֶעג, אוּן אֲפִילוּ אִין דֶעם שַׁבָּת אִין ווֶעלְכְן עֶס פַאלְט אוֹיס תִּשְׁעָה בְּאָב – טָאר מֶען אִין זֵיי נִיט נוֹהֵג זַיְין קֵיין אֲבֵילוּת פוּן בֵּין הַמְּצָרִים, אַדְּרַבָּה, סְ'אִיז אַ מִצְוָה לְהִתְעַנֵּגל וְלִשְׂמוֹחַלא בְּשַׁבָּת. ווַיְיל לְגַבֵּי דֶער בְּחִינָה פוּן שַׁבָּת זַיְינֶען נִיטָא קֵיין מְנַגְּדִים, הַעֲלָמוֹת וְהֶסְתֵּרִים.

Not only do these Shabbosos transcend the aspects of mourning associated with bein hametazrim, moreover, as mentioned above in the name of the Tzemach Tzedek, they represent “the remedy before the wound.” They are meant to heal the wound inflicted by the destruction of the Beis HaMikdash.

In general, Shabbos is above the destruction of the Beis HaMikdash. In addition, these Shabbosos possess a unique quality, for their intent is to transform the period of bein hametazrim (“between the narrows”) to a nachalah bli meitzarim (“an inheritance without narrowness”).48 As such, they are on a higher plane than the other Shabbosos of the entire year.

All the Shabbosos of the year are transcendent in nature, above the structure of Seder Hishtalshelus, the chainlike order of existence. As such, they are not affected by sin, nor by the exile that comes in its wake. The Shabbosos of bein hametazrim, however, are “the remedy.” They also possess the potential to transform the exile and reveal its inner purpose – that it serves as a preparation for the Ultimate Redemption. These Shabbosos are a foretaste of “the day which is entirely Shabbos,”49 the era in which we will say, “I will thank You, O G‑d, for having chastised me.”50 Gratitude will be appropriate for the positive aspects of our sufferings in exile will be revealed at that time.

נָאךְ מֶערֶער: דִי שַׁבָּתִים שֶׁבְּבֵין הַמְּצָרִים אִיז דָאךְ עִנְיָנָם (כְּדִבְרֵי הַצֶּמַח צֶדֶק) רְפוּאָה (קוֹדֶם לְמַכָּה) – זֵיי דַארְפְן הֵיילְן דִי מַכָּה פוּן חוּרְבָּן: סְ'אִיז נִיט נָאר סְתַּם אַן עִנְיָן פוּן שַׁבָּת, ווָאס אִין זַיְין דַרְגָּא אִיז נִיטָא קֵיין חוּרְבָּן, נָאר דִי שַׁבָּתִים קוּמֶען אוּן ווֶערְן נִמְשָׁךְ אִין בֵּין הַמְּצָרִים, אוֹיף צוּ מַאכְן פוּן זֵיי אַ "נַחֲלָה בְּלִי מְצָרִים". דָאס הֵייסְט, אַז דִי שַׁבָּתִים זַיְינֶען הֶעכֶער פוּן דִי שַׁבָּתִים פוּן אַ גַאנְץ יָאר. אַלֶע שַׁבָּתִים פוּן יָאר זַיְינֶען הֶעכֶער פוּן הִשְׁתַּלְשְׁלוּת, אוּן דֶערְפַאר רִירְט אִין זֵיי נִיט אָן קֵיין חֵטְא אוּן זֵיי הָאבְּן נִיט צוּ טָאן מִיט גָלוּת, אָבֶּער דִי שַׁבָּתִים זַיְינֶען אוֹיךְ אַ רְפוּאָה, זֵיי הֵיילְן אוּן מַאכְן אִיבֶּער דֶעם בֵּין הַמְּצָרִים, דֶעם גָלוּת אַלֵיין; זֵיי זַיְינֶען מְגַלֶּה דִי פְּנִימִיּוּת הָעִנְיָן פוּן גָלוּת גּוּפָא, ווִי עֶר אִיז אַ הֲכָנָה צוּ דֶער גְאוּלָּה. זֵיי זַיְינֶען מֵעֵין פוּן דֶעם "יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת", ווָאס לֶעָתִיד ווֶעט מֶען זָאגְן "אוֹדְךָ הֲוָיָ' כִּי אָנַפְתָּ בִּי", אַז עֶס ווֶעט נִתְגַּלֶּה ווֶערְן דִי פְּנִימִיּוּת הַמַּעֲלָה פוּן דֶעם "אָנַפְתָּ", פוּן גָלוּת.

This concept is also alluded to in Nigleh, the revealed, largely legalistic teachings of Jewish Law, to the extent that these teachings are reflected in actual practice. Halachah mandates that on the Shabbosos during bein hametazrim, one must be more careful not to show public signs of mourning than on other Shabbosos.

(The necessity of avoiding even the appearance of mourning on Shabbos can be illustrated through a story concerning my father: There was a person in his community who would usually wear slippers on Shabbos. He became a mourner and asked my father whether he could wear his slippers on Shabbos during the week of mourning. My father ruled that he should not, because such types of footwear are worn by mourners, and since the questioner was in the week of mourning, it might appear that now he was also mourning on Shabbos.51 )

אוּן אוֹיךְ דֶער עִנְיָן ווֶערְט מְרוּמָּז אִין נִגְלֶה, בִּיז דָאס ווֶערְט אוֹיךְ אוֹיסְגֶעדְרִיקְט אִין אַ הֲלָכָה: אִין דִי שַׁבָּתִים פוּן בֵּין הַמְּצָרִים דַארְף מֶען מֶער ווִי אִין אַנְדֶערֶע שַׁבָּתִים פוּן יָאר, פַארְהִיטְן דֶעם חֲשַׁשׁ פוּן אֲבֵילוּת (אֵיינֶער ווָאס פְלֶעגְט בְּשַׁבָּת טְרָאגְן שְׁטֶעק־שִׁיךְ אֵירְעוֹ אֵבֶל רַחֲמָנָא לִצְלַן. הָאט עֶר גֶעפְרֶעגְט בַּיְים טַאטְן, צִי עֶר מֶעג טְרָאגְן דִי שְׁטֶעק־שִׁיךְ דֶעם שַׁבָּת ווָאס אִין דֶער ווָאךְ פוּן אֲבֵילוּת. הָאט אִים דֶער טַאטֶע גֶע'פַּסְקֶ'נְט, אַז עֶר זָאל עֶס נִיט טָאן, בִּכְדֵי נִיט צוּ גֶעבְּן קֵיין אָרְט פַאר אַ חֲשַׁשׁ פוּן אֲבֵילוּת בְּשַׁבָּת)לב.

Everything that exists in this world is brought into being through the Torah and, through the Torah, the possibility is generated for all spiritual potentials to become manifest. Accordingly, we begin reading the Book of Devarim specifically on the Shabbos before Tishah BeAv52 since this Shabbos reveals the inner, positive intent within exile. Reading the Book of Devarim is appropriate for this day because it reflects the above theme. On an apparent level, it contains Moshe’s rebuke of the Jewish people, which was given because of the Jews’ descent due to the sins they committed during the journey through the desert. Nevertheless, specifically this descent enables us to reach the era alluded to as “the last sea,” “the last day,”53 the Future Redemption to be led by Mashiach. May this take place in the immediate future.

אַזוֹי ווִי אַלֶע עִנְיָנִים ווֶערְן נִמְשָׁךְ דוּרְךְ תּוֹרָה, דֶערְפַאר הוֹיבְּט מֶען אָן צוּ לֵייעֶנֶען דֶעם סֵפֶר דְּבָרִים, אִין דֶעם שַׁבָּת פַאר תִּשְׁעָה בְּאָבלג. דַוְקָא אִין דֶעם שַׁבָּת, ווָאס אִיז מְגַלֶּה דִי פְּנִימִיּוּת פוּן גָלוּת, לֵייעֶנְט מֶען דֶעם סֵפֶר דְּבָרִים, ווָאס עִנְיָנוֹ – בְּחִיצוֹנִיּוּת – אִיז דִּבְרֵי מוּסָר אַף דֶער יְרִידָה כו', אָבֶּער דַוְקָא דוּרְךְ דֶעם קוּמְט מֶען צוּ "עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן" – "עַד הַיּוֹם הָאַחֲרוֹן", בִּגְאוּלָּה הָעֲתִידָה עַל יְדֵי מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, בְּקָרוֹב מַמָּשׁלד.

Adapted from sichos delivered on Shabbos Parshas Va’eira, 5712 (1952) and Shabbos Parshas Masei, 5717 (1957)

(משיחות ש״פ וארא תשי״ב. ש"פ מטו״מ תשי״ז)