1God had remembered Sarah as He had said. God did for Sarah as He had spoken to Abraham: she bore a son. |
|
אוַֽיהֹוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּֽאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהֹוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּֽאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר: |
וה' פָּקַד אֶת־שָׂרָה וגו' - God had remembered Sarah… This passage is placed next to the previous one to teach you that when a person pleads for mercy for another and he himself is in need of this same thing, he is answered first, for it says: “Abraham prayed…,” and it is followed by: “God had remembered Sarah” – i.e., He had already taken account of her before he cured Avimelech. |
|
וה' פָּקַד אֶת־שָׂרָה וגו'.
סָמַך פָּרָשָׁה זוֹ לְלַמֶּדְךָ, שֶׁכָּל הַמְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל חֲבֵרוֹ וְהוּא צָרִיךְ לְאוֹתוֹ דָבָר, הוּא נַעֲנֶה תְחִלָּה (בבא קמא צ"ב), שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּתְפַּלֵּל וְגוֹ', וּסְמִיךְ לֵיהּ וה' פָּקַד אֶת שָׂרָה, שֶׁפְּקָדָהּ כְּבָר קֹדֶם שֶׁרִפֵּא אֶת אֲבִימֶלֶךְ:
|
פָּקַד אֶת־שָׂרָה כַּֽאֲשֶׁר אָמָר - [God] had remembered Sarah as He had said - regarding her pregnancy. |
|
פָּקַד אֶת־שָׂרָה כַּֽאֲשֶׁר אָמָר.
בְּהֵרָיוֹן:
|
כַּֽאֲשֶׁר דִּבֵּֽר - As He had spoken - regarding the birth of a son. And where was God’s “saying” (אֲמִירָה) and where was His “speaking” (דִּבּוּר) regarding these matters? His “saying” refers to: “God said (וַיֹּאמֶר), ‘Sarah your wife will indeed bear you a son.’” His “speaking” refers to: “God’s word (דְבַר ה׳) came to Abram” – at the passage of the covenant between the pieces, and there it says: “This person will not be your heir; rather, one born from your own flesh will inherit you,” and God produced this heir from Sarah. |
|
כַּֽאֲשֶׁר דִּבֵּֽר.
בְּלֵדָה. וְהֵיכָן הִיא אֲמִירָה, וְהֵיכָן הוּא דִּבּוּר? אֲמִירָה וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ וְגוֹ '(בראשית י"ז), דִּבּוּר הָיָה דְבַר ה' אֶל אַבְרָם בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים, וְשָׁם נֶאֱמַר לֹא יִירָשְׁךָ זֶה וְגוֹ' (שם ט"ו), וְהֵבִיא הַיּוֹרֵשׁ מִשָּׂרָה:
|
וַיַּעַשׂ ה' לְשָׂרָה כַּֽאֲשֶׁר דִּבֵּֽר - God did for Sarah as He had spoken - to Abraham. |
|
וַיַּעַשׂ ה' לְשָׂרָה כַּֽאֲשֶׁר דִּבֵּֽר.
לְאַבְרָהָם:
|
2Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken. |
|
בוַתַּ֩הַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים: |
למועד אשר דבר אתו - (lit.) In his old age - means that Isaac’s facial features (זִיו אִקּוּנִין) were similar to Abraham’s. |
|
למועד אשר דבר אתו.
רַבִּי יוּדָן וְרַבִּי חָמָא. רַבִּי יוּדָן אוֹמֵר: מְלַמֵד שֶׁנוֹלַד לְט' חָדָשִׁים, שֶׁלֹא יֹאמְרוּ: מִבֵּיתוֹ שֶׁל אַבִימֶלֶךְ הוּא, רַבִּי חָמָא אוֹמֵר: לְז' חָדָשִׁים:
|
לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֹתוֹ - At the appointed time of which [God] had spoken. Rabbi Yudan and Rabbi Chama differ as to when this time was: Rabbi Yudan says that we learn from here that he was born after nine months of pregnancy, so that people should not say that he was conceived in the house of Avimelech; and Rabbi Chama says he was born after seven months. |
|
לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֹתוֹ.
דִּי מַלִּיל יָתֵהּ, אֶת הַמּוֹעֵד דִּבֵּר וְקָבַע כְּשֶׁאָמַר לוֹ לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ (שם י"ח), שָׂרַט לוֹ שְׂרִיטָה בַּכֹּתֶל, אָמַר לוֹ כְּשֶׁתַּגִּיעַ חַמָּה לִשְׂרִיטָה זוֹ בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת, תֵּלֵד:
|
לזקוניו - Onkelos translates אֲשֶׁר דִּבֶּר אֹתוֹ as: דְּמַלֵּיל יָתֵהּ “of which God had spoken” – referring to the designated time that He spoke of and fixed when He told him: “I will return to you at the designated time.” He scratched a mark on the wall and said to him, “When the sun’s rays reach this mark next year, she will give birth.” |
|
לזקוניו.
שהיה זיו אקונין שלו דומה לו:
|
3Abraham named the son who had been born to him—whom Sarah had borne him—Isaac, |
|
גוַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־שֶׁם־בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ל֛וֹ אֲשֶׁר־יָֽלְדָה־לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק: |
4and Abraham circumcised his son Isaac on the eighth day after his birth, as God had commanded him. |
|
דוַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים: |