21These are the appointments over the Tabernacle—the Tabernacle being a testimony—assigned by Moses. The work of the Levites was to be under the direction of Itamar, son of Aaron the priest. |
|
כאאֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ מִשְׁכַּ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל־פִּ֣י משֶׁ֑ה עֲבֹדַת֙ הַֽלְוִיִּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּן־אַֽהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן: |
אֵלֶּה פְקוּדֵי - These are the appointments. In this section, the weights of all the contributions for the Tabernacle – of silver, of gold, and of copper – are listed, and all its furnishings are specified along with the service of each. |
|
אֵלֶּה פְקוּדֵי.
בְּפָרָשָׁה זוֹ נִמְנוּ כָל מִשְׁקְלֵי נִדְבַת הַמִּשְׁכָּן, לַכֶּסֶף וְלַזָּהָב וְלַנְּחֹשֶׁת, וְנִמְנוּ כָל כֵּלָיו לְכָל עֲבוֹדָתוֹ:
|
הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן - The Tabernacle, the Tabernacle. The word מִּשְׁכָּן is written here twice as an allusion to the Holy Temple that was taken from us as a pledge (מַשְׁכּוֹן) the two times it was destroyed on account of the transgressions of Israel. |
|
הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן.
שְׁנֵי פְעָמִים, רֶמֶז לַמִּקְדָשׁ שֶׁנִּתְמַשְׁכֵּן בִּשְׁנֵי חֻרְבָּנִין עַל עֲוֹנוֹתֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל (תנחומא):
|
מִשְׁכַּן הָֽעֵדֻת - The Tabernacle being a testimony - i.e., it is testimony for Israel that the Holy One, blessed be He, had forgiven the people for the sin of the Golden Calf, for He agreed to let His presence dwell among them. |
|
מִשְׁכַּן הָֽעֵדֻת.
עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל שֶׁוִּתֵּר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל, שֶׁהֲרֵי הִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ בֵּינֵיהֶם:
|
עֲבֹדַת הַֽלְוִיִּם - The work of the Levites - i.e., the appointments of the Tabernacle and its furnishings constitute the work entrusted to the Levites in the desert – to transport, dismantle, and erect them, each man according to the burden that was assigned to him, as is stated in parashat Naso. |
|
עֲבֹדַת הַֽלְוִיִּם.
פְּקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן וְכֵלָיו הִיא עֲבוֹדָה הַמְּסוּרָה לַלְוִיִם בַּמִּדְבָּר – לָשֵׂאת וּלְהוֹרִיד וּלְהָקִים, אִישׁ אִישׁ לְמַשָּׂאוֹ הַמֻּפְקָד עָלָיו, כְּמוֹ שֶׁאָמוּר בְּפָ' נָשֹׂא:
|
בְּיַד אִֽיתָמָר - (lit.) In the hand of Itamar - i.e., he was in charge of them, to delegate to each family group (בֵּית אָב) the task that it had been assigned. |
|
בְּיַד אִֽיתָמָר.
הוּא הָיָה פָּקִיד עֲלֵיהֶם לִמְסֹר לְכָל בֵּית אָב עֲבוֹדָה שֶׁעָלָיו:
|
22Betzalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, had carried out all that God had commanded Moses. |
|
כבוּבְצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה עָשָׂ֕ה אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה: |
וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי וגו' עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה ה' אֶת־משֶֽׁה - Betzalel son of Uri…had carried out all that God had commanded Moses. It does not say here: “that Moses had commanded him,” but: “all that God had commanded Moses” – i.e., even regarding things that his teacher had not said to him, his own reasoning conformed to what Moses had been told by God at Sinai. For Moses instructed Betzalel to first make the furnishings of the Tabernacle and then the Tabernacle itself, but Betzalel said to him, “Surely, the usual way is to make a house first and then place furnishings inside it.” Moses answered him, “So indeed I heard directly from the Holy One, blessed be He.” Moses then said to him, “You must have been ‘in the shadow of God’ (בְּצֵל אֵל), for that is indeed what the Holy One, blessed be He, commanded me.” And that is actually what Betzalel did: He made the Tabernacle first and then made the furnishings. |
|
וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי וגו' עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה ה' אֶת־משֶֽׁה.
אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כָּל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה, אֲפִלּוּ דְּבָרִים שֶׁלֹּא אָמַר לוֹ רַבּוֹ, הִסְכִּימָה דַּעְתּוֹ לְמַה שֶּׁנֶּאֱמַר לְמֹשֶׁה בְּסִינַי, כִּי מֹשֶׁה צִוָּה לִבְצַלְאֵל לַעֲשׂוֹת תְּחִלָּה כֵּלִים וְאַחַר כָּךְ מִשְׁכָּן, אָמַר לוֹ בְּצַלְאֵל מִנְהַג עוֹלָם לַעֲשׂוֹת תְּחִלָּה בַּיִת וְאַחַר כָּךְ מֵשִׂים כֵּלִים בְּתוֹכוֹ. אָמַר לוֹ כָּךְ שָׁמַעְתִּי מִפִּי הקב"ה. אָמַר לוֹ מֹשֶׁה בְּצֵל אֵל הָיִיתָ, כִּי בְּוַדַּאי כָּךְ צִוָּה לִי הקב"ה, וְכֵן עָשָׂה הַמִּשְׁכָּן תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ עָשָׂה הַכֵּלִים:
|
23With him was Oholiav son of Achisamach, of the tribe of Dan, a craftsman and weaver, and an embroiderer in turquoise, purple, and scarlet wool, and in linen. |
|
כגוְאִתּ֗וֹ אָֽהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִֽיסָמָ֛ךְ לְמַטֵּה־דָ֖ן חָרָ֣שׁ וְחשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם בַּתְּכֵ֨לֶת֙ וּבָ֣אַרְגָּמָ֔ן וּבְתוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבַשֵּֽׁשׁ: |
24All the gold that was used for the work, in all the holy work—that is, the gold of the wave-offering—came to 29 talents and 730 shekels, of the sacred shekels. |
|
כדכָּל־הַזָּהָ֗ב הֶֽעָשׂוּי֙ לַמְּלָאכָ֔ה בְּכֹ֖ל מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיְהִ֣י | זְהַ֣ב הַתְּנוּפָ֗ה תֵּ֤שַׁע וְעֶשְׂרִים֙ כִּכָּ֔ר וּשְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּשְׁלשִׁ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ: |
כִּכָּר - Talents - a talent is 60 maneh, and the sacred maneh was double – thus a sacred talent is equal to 120 regular maneh, and the regular maneh is 25 sela’im (shekels). Thus, a sacred talent is equal to 3000 shekels. Therefore, the Torah enumerates individually all the shekels less than 3000, which do not add up to a talent. |
|
כִּכָּר.
שִׁשִּׁים מָנֶה, וּמָנֶה שֶׁל קֹדֶשׁ כָּפוּל הָיָה, הֲרֵי הַכִּכָּר ק"כ מָנֶה, וְהַמָּנֶה כ"ה סְלָעִים, הֲרֵי כִּכָּר שֶׁל קֹדֶשׁ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים שְׁקָלִים, לְפִיכָךְ מָנָה בִּפְרוֹטְרוֹט כָּל הַשְּׁקָלִים שֶׁפְּחוּתִין בְּמִנְיָנָם מִג' אֲלָפִים, שֶׁאֵין מַגִּיעִין לְכִכָּר:
|
25The silver from those of the community who had been counted came to 100 talents and 1775 shekels, of the sacred shekels: |
|
כהוְכֶ֛סֶף פְּקוּדֵ֥י הָֽעֵדָ֖ה מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר וְאֶ֩לֶף֩ וּשְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת וַֽחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ: |
26a beka per head, which is a half-shekel according to the weight of the sacred shekel, for all those 20 years and over, who had passed through the line of those counted in the census, 603,550 in all, as follows: |
|
כובֶּ֚קַע לַגֻּלְגֹּ֔לֶת מַֽחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֨ל הָֽעֹבֵ֜ר עַל־הַפְּקֻדִ֗ים מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְשֵֽׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּשְׁל֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים: |
בֶּקַע - Beka - is the name of the weight of half a shekel. |
|
בֶּקַע.
הוּא שֵׁם מִשְׁקָל שֶׁל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל:
|
לְשֵֽׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וגו' - 603,[550]. This was the total number of the people of Israel – this was their total number after the Tabernacle was erected, as stated in the Book of Numbers, and also at this point, when donating for the Tabernacle, they numbered the same. And the number of half-shekels of 600,000 equals 100 talents, each one being 3000 shekels. How so? 600,000 half-shekels make up 300,000 whole ones, which are 100 talents. And the remaining 3550 half-shekels equal 1775 shekels. |
|
לְשֵֽׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וגו'.
כָּךְ הָיוּ יִשְׂרָאֵל, וְכָךְ עָלָה מִנְיָנָם אַחַר שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן בְּסֵפֶר וַיְדַבֵּר, וְאַף עַתָּה בְּנִדְבַת הַמִּשְׁכָּן כָּךְ הָיוּ, וּמִנְיַן חֲצָאֵי הַשְּׁקָלִים שֶׁל שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף עוֹלֶה מְאַת כִּכָּר, כָּל אֶחָד שֶׁל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים שְׁקָלִים, כֵּיצַד? שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף חֲצָאִין הֲרֵי הֵן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶלֶף שְׁלֵמִים, הֲרֵי מְאַת כִּכָּר, וְהַשְּׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְה' מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים חֲצָאִים עוֹלִים אֶלֶף וְז' מֵאוֹת וְע"ה שְׁקָלִים:
|
27The 100 talents of silver were used for casting the bases for the Tabernacle and the bases for the Curtain: 100 bases from 100 talents, one talent for each base. |
|
כזוַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן: |
לָצֶקֶת - Its meaning is as Onkelos translates it: לְאַתָּכָא – “for casting.” |
|
לָצֶקֶת.
כְּתַרְגּוּמוֹ לְאַתָּכָא:
|
אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ - (lit.) The bases for the Sanctuary - i.e., of the planks of the Tabernacle, which were 48 planks having 96 bases, plus the four bases of the Curtain, making a total of 100. But all the other bases are specified as being of copper. |
|
אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ.
שֶׁל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן, שֶהֵם מ"ח קְרָשִׁים וְלָהֶן צ"ו אֲדָנִים, וְאַדְנֵי הַפָּרֹכֶת אַרְבָּעָה, הֲרֵי מֵאָה, וְכָל שְׁאָר הָאֲדָנִים נְחֹשֶׁת כָּתוּב בָּהֶם:
|
28And with the 1775 shekels he made hooks for the pillars of the Courtyard, overlaid their tops, and banded them. |
|
כחוְאֶת־הָאֶ֜לֶף וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ וַֽחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים עָשָׂ֥ה וָוִ֖ים לָֽעַמּוּדִ֑ים וְצִפָּ֥ה רָֽאשֵׁיהֶ֖ם וְחִשַּׁ֥ק אֹתָֽם: |
וְצִפָּה רָֽאשֵׁיהֶם - Overlaid their tops - i.e., of the pillars – with them, for regarding all of them, it is written: “and their tops and bands were overlaid with silver.” |
|
וְצִפָּה רָֽאשֵׁיהֶם.
שֶׁל עַמּוּדִים מֵהֶן, שֶׁבְּכֻלָּן כְּתִיב וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף:
|
29The copper of the wave-offering came to 70 talents and 2400 shekels. |
|
כטוּנְח֥שֶׁת הַתְּנוּפָ֖ה שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל: |
30With it he made the bases for the Screen at the entrance to the Tent of Meeting, the Outer, copper Altar and its copper Grate, and all the Altar’s utensils, |
|
לוַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ אֶת־אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַנְּח֔שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֥ר הַנְּח֖שֶׁת אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ: |
31the bases for the pillars of the Courtyard all around and the bases for the Screen at the entrance to the Courtyard, all the stakes for the Tabernacle, and all the stakes for the Courtyard all around. |
|
לאוְאֶת־אַדְנֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ סָבִ֔יב וְאֶת־אַדְנֵ֖י שַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֑ר וְאֵ֨ת כָּל־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹ֥ת הֶֽחָצֵ֖ר סָבִֽיב: |