41Moses then decided to designate three cities on the side of the Jordan River that is toward the sunrise, |
|
מאאָ֣ז יַבְדִּ֤יל משֶׁה֙ שָׁל֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ: |
אָז יַבְדִּיל - Then [Moses] (lit.) will designate. He took it to heart to be concerned about the matter, that is, if he should designate them. Even though they would not afford refuge until those cities in Canaan had also been designated, Moses said to himself: “Since an opportunity has arisen to fulfill a commandment that can be fulfilled, I will go ahead and fulfill it.” |
|
אָז יַבְדִּיל.
נָתַן לֵב לִהְיוֹת חָרֵד לַדָּבָר שֶׁיַּבְדִּילֵם, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן קוֹלְטוֹת עַד שֶׁיֻּבְדְּלוּ אוֹתָן שֶׁבְּאֶרֶץ כְּנַעַן, אָמַר מֹשֶׁה מִצְוָה שֶׁאֶפְשָׁר לְקַיְּמָהּ אֲקַיְּמֶנָּה (מכות י'):
|
בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָֽׁמֶשׁ - On the side of the Jordan toward the sunrise - i.e., on the side that is to the east of the Jordan. |
|
בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָֽׁמֶשׁ.
בְּאוֹתוֹ עֵבֶר שֶׁבְּמִזְרָחוֹ שֶׁל יַרְדֵּן:
|
מִזְרְחָה שָֽׁמֶשׁ - Toward the sunrise. Since מִזְרְחָה is in the construct state, the ר is vocalized with a chataf (sheva), meaning the rising of the sun, i.e., the place from where the sun rises. |
|
מִזְרְחָה שָֽׁמֶשׁ.
לְפִי שֶׁהוּא דָּבוּק, נְקוּדָה רֵי"שׁ בַּחֲטָף, מִזְרָח שֶׁל שֶׁמֶשׁ – מְקוֹם זְרִיחַת הַשֶּׁמֶשׁ:
|
42so that a murderer might flee there, provided that he murders his fellow inadvertently, not having hated him previously. He may flee to one of these cities in order that he might live. |
|
מבלָנֻ֨ס שָׁ֜מָּה רוֹצֵ֗חַ אֲשֶׁ֨ר יִרְצַ֤ח אֶת־רֵעֵ֨הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹֽא־שׂנֵ֥א ל֖וֹ מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וְנָ֗ס אֶל־אַחַ֛ת מִן־הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖ל וָחָֽי: |
43Betzer in the desert, in the plain-country of the tribe of Reuben; Ramot in Gilead of the tribe of Gad; and Golan in Bashan of the tribe of Manasseh. |
|
מגאֶת־בֶּ֧צֶר בַּמִּדְבָּ֛ר בְּאֶ֥רֶץ הַמִּישֹׁ֖ר לָרֽאוּבֵנִ֑י וְאֶת־רָאמֹ֤ת בַּגִּלְעָד֙ לַגָּדִ֔י וְאֶת־גּוֹלָ֥ן בַּבָּשָׁ֖ן לַֽמְנַשִּֽׁי: |
44The following is the instruction that Moses set before the Israelites. |
|
מדוְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם משֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
וְזֹאת הַתּוֹרָה - (lit.) This is the instruction - i.e., that which he is going to set out before them after this passage. |
|
וְזֹאת הַתּוֹרָה.
זוֹ שֶׁהוּא עָתִיד לְסַדֵּר אַחַר פָּרָשָׁה זוֹ:
|
45These are the testimonies, rules, and ordinances that Moses spoke to the Israelites when they went out of Egypt, |
|
מהאֵ֚לֶּה הָֽעֵדֹ֔ת וְהַֽחֻקִּ֖ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר משֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם: |
אֵלֶּה הָֽעֵדֹת אֲשֶׁר דִּבֶּר - These are the testimonies…that [Moses] spoke. i.e., these are the very same ones that he had told them when they left Egypt, and now he repeated them to them in the plains of Moab. |
|
אֵלֶּה הָֽעֵדֹת אֲשֶׁר דִּבֶּר.
הֵם הֵם אֲשֶׁר דִּבֵּר בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם, חָזַר וּשְׁנָאָהּ לָהֶם בְּעַרְבוֹת מוֹאָב:
|
46on the east side of the Jordan River, in the valley opposite Beit Pe’or, in the land of King Sichon of the Amorites, who dwelt in Cheshbon, whom Moses and the Israelites smote after they went out of Egypt. |
|
מובְּעֵ֨בֶר הַיַּרְדֵּ֜ן בַּגַּ֗יְא מ֚וּל בֵּ֣ית פְּע֔וֹר בְּאֶ֗רֶץ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּ֑וֹן אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה משֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם: |
47They took possession of his land, as well as the land of King Og of Bashan, the two kings of the Amorites who were on the side of the Jordan River toward the sunrise, |
|
מזוַיִּֽירְשׁ֨וּ אֶת־אַרְצ֜וֹ וְאֶת־אֶ֣רֶץ | ע֣וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֗ן שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרַ֖ח שָֽׁמֶשׁ: |
אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן - Who were on the side of the Jordan - i.e., that is to the east, for the other side was to the west. |
|
אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן.
שֶׁהוּא בַּמִּזְרָח, שֶׁהָעֵבֶר הַשֵּׁנִי הָיָה בַּמַּעֲרָב:
|
48from Aro’er, which is on the edge of the Arnon gorge, to Mount Sion, which is Mount Hermon, |
|
מחמֵֽעֲרֹעֵ֞ר אֲשֶׁ֨ר עַל־שְׂפַת־נַ֧חַל אַרְנֹ֛ן וְעַד־הַ֥ר שִׂיאֹ֖ן ה֥וּא חֶרְמֽוֹן: |
49and the entire plain across the Jordan River eastward, as far as the sea of the plain, and from the foot of the waterfalls descending from the peak of Mount Nebo. |
|
מטוְכָל־הָ֨עֲרָבָ֜ה עֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה וְעַ֖ד יָ֣ם הָֽעֲרָבָ֑ה תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּֽה: |