Bamidbar (Numbers) Chapter 33

50God spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan River, opposite Jericho, saying:   נוַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־משֶׁ֖ה בְּעַרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר:
51“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan River into Canaan,   נאדַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹֽבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן:
כִּי אַתֶּם עֹֽבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן וגו' וְהוֹרַשְׁתֶּם וגו' - When you cross the Jordan River…you must drive out…. Had they not already been warned about this several times? Rather, this is what Moses told them: “When you cross the Jordan on dry land, cross only with this intention, but if not, the water will come and wash you away.” And so we find that Joshua told them this while they were still in the Jordan River.   כִּי אַתֶּם עֹֽבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן וגו' וְהוֹרַשְׁתֶּם וגו'.  וַהֲלֹא כַמָּה פְעָמִים הֻזְהֲרוּ עַל כָּךְ? אֶלָּא כָּךְ אָמַר לָהֶם מֹשֶׁה כְּשֶׁאַתֶּם עוֹבְרִים בַּיַּרְדֵּן בַּיַּבָּשָׁה עַל מְנָת כֵּן תַּעַבְרוּ, וְאִם לָאו — מַיִם בָּאִין וְשׁוֹטְפִין אֶתְכֶם, וְכֵן מָצִינוּ שֶׁאָמַר לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ (יהושע ד') בְּעוֹדָם בַּיַּרְדֵּן (סוטה ל"ד):
52you must drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their temples, destroy all their molten idols, and demolish all their sacrificial platforms.   נבוְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֽשְׁבֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּֽמוֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ:
וְהוֹרַשְׁתֶּם - here means: you must drive out.   וְהוֹרַשְׁתֶּם.  וְגֵרַשְׁתֶּם:
מַשְׂכִּיֹּתָם - Its meaning is as Onkelos translates it: בֵּית סִגְדַּתְהוֹן – their shrines. They are so called because they would cover the ground with marble stone flooring in order to prostrate themselves upon them with outstretched hands and feet, as it is written: “you may not lay a pavement of stones (אֶבֶן מַשְׂכִּית) on which to prostrate yourselves in your land.” 1   מַשְׂכִּיֹּתָם.  כְּתַרְגּוּמוֹ — "בֵּית סִגְדַּתְהוֹן", עַל שֵׁם שֶׁהָיוּ מְסַכְּכִין אֶת הַקַּרְקַע בְּרִצְפַּת אֲבָנִים שֶׁל שַׁיִשׁ לְהִשְׁתַּחֲווֹת עֲלֵיהֶם בְּפִשּׁוּט יָדַיִם וְרַגְלַיִם, כְּדִכְתִיב "וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם לְהִשְׁתַּחֲוֹת עָלֶיהָ" (ויקרא כ"ו):
מַסֵּֽכֹתָם - means as Onkelos translates it: מַתְּכַתְהוֹן – their metal images.   מַסֵּֽכֹתָם.  כְּתַרְגּוּמוֹ — "מַתְּכַתְהוֹן":
53You must clear out the land and you will settle it, for I have given you the land to take possession of it.   נגוְהֽוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ:
וְהֽוֹרַשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ - (lit.) You must drive out the land - i.e., you must rid it of its inhabitants, and only then “you will settle it,” i.e., you will be able to remain there, but if not, you will not be able to remain there.   וְהֽוֹרַשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ.  וְהוֹרַשְׁתֶּם אוֹתָהּ מִיּוֹשְׁבֶיהָ, וְאָז וישבתם בה — תּוּכְלוּ לְהִתְקַיֵּם בָּהּ, וְאִם לָאו — לֹא תוּכְלוּ לְהִתְקַיֵּם בָּהּ: