Leviticus Chapter 26

6And I will grant peace in the Land, and you will lie down with no one to frighten [you]; I will remove wild beasts from the Land, and no army will pass through your land;   ווְנָֽתַתִּ֤י שָׁלוֹם֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַֽחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַֽעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם:
And I will grant peace: You might say, “Here is food, and here is drink, but if there is no peace, there is nothing!” Scripture, therefore, states, after all this [blessing], “I will grant peace in the Land.” From here, [we learn] that peace is equal to everything else. And so, [this is illustrated in our morning prayers,] when we say: “[Blessed are You, O Lord…] Who… makes peace and creates everything” [a paraphrase of the verse] (Isaiah 45:7). - [see Ber. 11b; Torath Kohanim 26:7]   ונתתי שלום: שמא תאמרו הרי מאכל והרי משתה, אם אין שלום אין כלום, תלמוד לומר אחר כל זאת ונתתי שלום בארץ, מכאן שהשלום שקול כנגד הכל. וכן הוא אומר עושה שלום ובורא את הכל:
and no army will pass through your land: It is unnecessary to state that they will not come to wage war, but [they will not come] even to pass through your land from one country to another. — [Torath Kohanim 26:9]   וחרב לא תעבר בארצכם: אין צריך לומר שלא יבאו למלחמה, אלא אפילו לעבור דרך ארצכם ממדינה למדינה:
7You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you;   זוּרְדַפְתֶּ֖ם אֶת־אֹֽיְבֵיכֶ֑ם וְנָֽפְל֥וּ לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב:
[And they will fall] by the sword before you: each man [falling] by the sword of his fellow. — [Torath Kohanim 26:9]   לפניכם לחרב: איש בחרב רעהו:
8Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.   חוְרָֽדְפ֨וּ מִכֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּמֵאָ֥ה מִכֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ וְנָֽפְל֧וּ אֹֽיְבֵיכֶ֛ם לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב:
of you will pursue: [It will require only five] of your weakest [to pursue a hundred enemies], and not of your strongest [i.e., מִכֶּם means “the weakest (מָךְ) of you.”]- [Sifthei Chachamim; Torath Kohanim 26:10]   ורדפו מכם: מן החלשים שבכם, ולא מן הגבורים שבכם:
Five… will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand: But is this calculation correct? [Since five will pursue a hundred, this means that each Jew will pursue twenty enemies;] therefore, should Scripture not have written here: “and a hundred of you will pursue two thousand”? But, [the Torah teaches us that] there is no comparison between a few who fulfill the Torah and many who fulfill the Torah [and thus, here, the larger the group of pursuers, the higher proportionately is the number pursued]. — [Torath Kohanim 26:10]   חמשה מאה ומאה מכם רבבה: וכי כך הוא החשבון, והלא לא היה צריך לומר אלא מאה מכם שני אלפים ירדופו, אלא אינו דומה מועטין העושין את התורה למרובין העושין את התורה:
and your enemies will fall [by the sword before you]: [This promise, already stated in verse 7, is repeated here to teach us (Torath Kohanim 26:10)] that the enemy will fall before you, not in the usual manner [i.e., that many of them will fall by the hand of only a few. — [Rash MiShantz ad loc.]   ונפלו איביכם וגו': שיהיו נופלין לפניכם שלא כדרך הארץ:
9I will turn towards you, and I will make you fruitful and increase you, and I will set up My covenant with you.   טוּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַֽהֲקִֽימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם:
I will turn towards you: “I will turn away (אֶפְנֶה) from all My affairs to pay your reward.” To what may this be compared? To a king who hired some workers [only one of whom worked for him for a long time, while all the others did not. When they presented themselves to receive payment, the king quickly paid the others a small amount, while to the one who had worked long, he said, “They worked merely a little for me, but with you, I must now turn my attention to calculate the substantial amount that I owe you.” Likewise, God will quickly pay the nations the small amount He owes them for their little good deeds, and then He will turn His attention, as it were, to the Jewish people, to calculate their great reward,] as is taught in Torath Kohanim 26:11.]   ופניתי אליכם: אפנה מכל עסקי לשלם שכרכם, משל למה הדבר דומה, למלך ששכר פועלים וכו', כדאיתא בתורת כהנים:
and I will make you fruitful: [Unlike the usual expression of פִּרְיָה וְרִבְיָה in Scripture, here, the two parts of this expression are separated by the word אֶתְכֶם (Sifthei Chachamim quoting Maharai). The first part, וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם, refers to the blessing of] being fruitful and multiplying. — [Torath Kohanim 26:12]   והפריתי אתכם: בפריה ורביה:
and increase you: [while the second part,] וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם [refers to the blessing of having] dignity of stature [(הִתְרַבְרְבוּת) i.e., being able to hold one’s head up high due to dignity]. — [Mizrachi; Torath Kohanim 26:12]   והרביתי אתכם: בקומה זקופה:
and I will set up My covenant with you: a new covenant, not like the first covenant, which you broke, but a new covenant, which will not be broken, as it is said, “I will form a new covenant with the House of Israel and with the House of Judah-not like the covenant [that I formed with their forefathers… that they broke]” (Jer. 31:30-31). - [Torath Kohanim 26:12]   והקימתי את בריתי אתכם: ברית חדשה, לא כברית הראשונה שהפרתם אותה, אלא ברית חדשה שלא תופר, שנאמר (ירמיה לא ל) וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה ברית חדשה לא כברית הראשונה: