16A man from whom there is a discharge of semen, shall immerse all his flesh in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
טזוְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: |
17And any garment or any leather [object] which has semen on it, shall be immersed in water, and shall remain unclean until evening. |
|
יזוְכָל־בֶּ֣גֶד וְכָל־ע֔וֹר אֲשֶׁר־יִֽהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: |
18A woman with whom a man cohabits, whereby there was [a discharge of] semen, they shall immerse in water, and they shall remain unclean until evening. |
|
יחוְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָֽחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָֽמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב: |
[Both of] these must immerse in water It is the Divine King’s decree that the woman becomes defiled through cohabitation, and the reason is not that she came into contact with semen, for this constitutes contact with hidden parts of the body [which does not defile]. — [Niddah 41b] |
|
וְרָֽחֲצוּ בַמַּיִם
גְּזֵרַת מֶלֶךְ הִיא שֶׁתִּטְמָא הָאִשָּׁה בְּבִיאָה; וְאֵין הַטַּעַם מִשּׁוּם נוֹגֵעַ בְּשִׁכְבַת זֶרַע, שֶׁהֲרֵי מַגַּע בֵּית הַסְּתָרִים הוּא (נדה מ"א:):
|
19If a woman has a discharge, her flesh discharging blood, she shall remain in her state of menstrual separation for seven days, and whoever touches her shall become unclean until evening. |
|
יטוְאִשָּׁה֙ כִּי־תִֽהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִֽהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּֽהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב: |
[If a woman] has a discharge One might think that this means from any of her organs. Scripture, therefore, says “and she revealed the fountain of her blood” (Lev. 20:18). [Scripture here teaches us that] the only blood that defiles is what comes from her “fountain” [i.e., her womb]. — [Torath Kohanim 15:169] |
|
כִּי־תִֽהְיֶה זָבָה
יָכוֹל מֵאֶחָד מִכָּל אֵבָרֶיהָ, תַּלְמוּד לוֹמָר וְהִיא גִּלְּתָה אֶת מְקוֹר דָּמֶיהָ — אֵין דָּם מְטַמֵּא אֶלָּא הַבָּא מִן הַמָּקוֹר:
|
her flesh discharging blood A woman’s discharge is not called a defiling discharge unless it is red. — [Niddah 19a] |
|
דָּם יִֽהְיֶה זָבָה בִּבְשָׂרָהּ
אֵין זוֹבָהּ קָרוּי זוֹב לְטַמֵּא אֶלָּא אִם כֵּן הוּא אָדֹם (שם י"ט):
|
in her state of menstrual separation Heb. נִדָּתָהּ, like, “and chase him (יְנִדֻּהוּ) from the world” (Job 18:18), for she is separated (מְנֻדָּה) from contact with any man. |
|
בְנִדָּתָהּ
כְּמוֹ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ (איוב י"ח) — שֶׁהִיא מְנֻדָּה מִמַּגַּע כָּל אָדָם:
|
she shall remain in her state of menstrual separation Even if she saw only the first sighting. — [Torath Kohanim 15:171] |
|
תִֽהְיֶה בְנִדָּתָהּ
אֲפִלּוּ לֹא רָאֲתָה אֶלָּא רְאִיָּה רִאשׁוֹנָה (ספרא):
|
20And whatever she lies on during her menstrual separation, shall become unclean, and whatever she sits on, shall become unclean. |
|
כוְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא: |
21And anyone who touches her bedding, shall immerse his garments and immerse [himself] in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
כאוְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: |
22And anyone who touches any object upon which she will sit, shall immerse his garments and immerse himself in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
כבוְכָ֨ל־הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־כְּלִ֖י אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: |
23And if he is on the bedding or on the object, upon which she is sitting, when he touches it, he becomes unclean until evening. |
|
כגוְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא ישֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב: |
And if he is on the bedding [I.e.,] someone who lies or sits upon her bedding or upon her seat, even if he does not touch it [if he sits on a seat that is on that seat - see Rashi on verse 6], this person is nevertheless also included in the law of uncleanness stated in the previous verse, and he requires immersion of his garments [in a mikvah]. — [Torath Kohanim 15:134] |
|
וְאִם עַֽל־הַמִּשְׁכָּב הוּא
הַשּׁוֹכֵב אוֹ הַיּוֹשֵׁב עַל מִשְׁכָּבָהּ אוֹ עַל מוֹשָׁבָהּ אֲפִלּוּ לֹא נָגַע בָּהּ, אַף הוּא בְּדַת טֻמְאָה הָאֲמוּרָה בַּמִקְרָא הָעֶלְיוֹן, שֶׁטָּעוּן כִּבּוּס בְּגָדִים:
|
or on the object [This comes] to include riding gear. — [Torath Kohanim 15:176] |
|
עַֽל־הַכְּלִי
לְרַבּוֹת אֶת הַמֶּרְכָּב:
|
when he touches it, he becomes unclean [This clause] refers exclusively to riding gear, which is included by [the words] “or object.” |
|
בְּנָגְעוֹ־בוֹ
אֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא עַל הַמֶּרְכָּב שֶׁנִּתְרַבָּה מֵ"עַל הַכְּלִי":
|
when he touches it, he becomes unclean But he does not require immersion of garments, for touching unclean riding gear does not defile people to defile their garments. — [Keilim 23:3] |
|
בְּנָגְעוֹ־בוֹ יִטְמָא
וְאֵינוֹ טָעוּן כִּבּוּס בְּגָדִים, שֶׁהַמֶּרְכָּב אֵין מַגָּעוֹ מְטַמֵּא אָדָם לְטַמֵּא בְגָדִים (כלים פכ"ג):
|
24If a man cohabits with her, [the uncleanness of] her menstruation shall be upon him, and he shall be unclean for seven days, and any bedding he lies upon, shall become unclean. |
|
כדוְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא: |
[the uncleanness of] her menstruation shall be upon him One might think that he follows in her footsteps, [i.e.,] if he had relations with her on the fifth day of her menstruation, he, too, will be unclean only for three days, like her. Scripture, therefore, continues, “and he shall be unclean for seven days.” So what does this clause here, “then [the uncleanness of] her menstruation shall be upon him,” come to teach us? [It means that the same laws of her uncleanness apply, insofar as] just as she defiles people and earthenware vessels, so does he defile people and earthenware vessels. — [Torath Kohanim 15:180; Niddah 33a] |
|
וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו
יָכוֹל יַעֲלֶה לְרַגְלָהּ — שֶׁאִם בָּא עָלֶיהָ בַחֲמִישִׁי לְנִדָּתָהּ לֹא יִטְמָא אֶלָּא שְׁלוֹשָׁה יָמִים כְּמוֹתָהּ — תַּלְמוּד לוֹמָר וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמָר וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו? מַה הִיא מְטַמְּאָה אָדָם וּכְלֵי חֶרֶס, אַף הוּא מְטַמֵּא אָדָם וּכְלֵי חֶרֶס (ספרא; נדה ל"ג):
|
25And a woman whose flow of blood flows for many days, outside of the time of her menstrual separation, or she has a discharge after her menstrual separation, then all the days she has her unclean discharge, she shall be unclean just like the days of her menstrual separation. |
|
כהוְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּֽהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא: |
many days Three days. — [Torath Kohanim 15:186] |
|
יָמִים רַבִּים
שְׁלֹשָׁה יָמִים (ספרא):
|
outside of the time of her menstrual separation [I.e., after the seven days of her menstrual uncleanness had passed [not within the period of her menstrual uncleanness]. — [Torath Kohanim 8:187, Niddah 73a] |
|
בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ
אַחַר שֶׁיָּצְאוּ שִׁבְעַת יְמֵי נִדָּתָהּ:
|
or she has a discharge [of] these three days. |
|
אוֹ כִּֽי־תָזוּב
אֶת שְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים הַלָּלוּ:
|
after her menstrual separation i.e., separated from [the period of] her menstruation by one day, this is a zavah, whose law is decreed in this passage, unlike the laws of the menstruant, insofar as this one [the zavah gedolah A woman who discharges for three consecutive days,] requires a counting of seven [days] clean [of blood] and a sacrifice [for her purification], whereas the menstruant is not required [by Torah law] to count clean days. Rather, [the menstruant] need only remain in her state of menstrual separation for seven days (verse 19), whether she sees [an issue of blood] or not. And our Rabbis expounded this passage (Torath Kohanim 15:187; Niddah 73) as follows: Between the end of one period of menstruation to the beginning of the next, there is an eleven-day interval, so that if during these eleven days, she sees an issue of blood for three consecutive [days], she becomes a zavah [gedolah]. |
|
עַל־נִדָּתָהּ
מֻפְלָג מִנִּדָּתָהּ יוֹם אֶחָד, זוֹ הִיא זָבָה, וּמִשְׁפָּטָהּ חָרוּץ בְּפָרָשָׁה זוֹ, וְלֹא כְּדַת הַנִּדָּה, שֶׁזּוֹ טְעוּנָה סְפִירַת שִׁבְעָה נְקִיִּים וְקָרְבָּן, וְהַנִּדָּה אֵינָהּ טְעוּנָה סְפִירַת נְקִיִּים, אֶלָּא שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ בֵּין רוֹאָה בֵּין שֶׁאֵינָהּ רוֹאָה. וְדָרְשׁוּ בְּפָרָשָׁה זוֹ י"א יוֹם בֵּין סוֹף נִדָּה לִתְחִלַּת נִדָּה, שֶׁכָּל שְׁלֹשֶׁת רְצוּפִין שֶׁתִּרְאֶה בְאַחַד עָשָׂר יוֹם הַלָּלוּ תְּהֵא זָבָה:
|
26Any bedding upon which she lies during all the time of her discharge, will have the same [uncleanness] for her, as the bedding of her menstruation. And any object upon which she will sit, shall become unclean. like her menstrual uncleanness. |
|
כוכָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִֽהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ: |
27And anyone who touches them shall become unclean; he shall immerse his garments and immerse [himself] in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
כזוְכָל־הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: |
28And if she becomes clean of her discharge, she shall count for herself seven days, and after this, she may be cleansed. |
|
כחוְאִם־טָֽהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר: |