6The priest must examine him on the seventh day a second time. If the lesion has become dimmer and the lesion has not spread on the skin, the priest must pronounce him rid of this defilement. It has become a mispachat. He must immerse his garments in the water of a mikveh, and then he will be rid of defilement. |
|
ווְרָאָה֩ הַכֹּהֵ֨ן אֹת֜וֹ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֘ שֵׁנִית֒ וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע וְלֹֽא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּע֑וֹר וְטִֽהֲר֤וֹ הַכֹּהֵן֙ מִסְפַּ֣חַת הִ֔וא וְכִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָהֵֽר: |
כֵּהָה - means: its appearance has faded. From this we can infer that if it remained with the same appearance or it spread, he is ritually defiled. |
|
כֵּהָה.
הָכְהָה מִמַּרְאִיתוֹ, הָא אִם עָמַד בְּמַרְאִיתוֹ אוֹ פָשָׂה טָמֵא:
|
מִסְפַּחַת - Mispachat. This is the name of a pure lesion. |
|
מִסְפַּחַת.
שֵׁם נֶגַע טָהוֹר:
|
וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵֽר - He must immerse his garments and be rid of defilement. Since he had to undergo quarantine, he is called ritually defiled and requires ritual immersion. |
|
וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵֽר.
הוֹאִיל וְנִזְקַק לְהִסָּגֵר נִקְרָא טָמֵא וְצָרִיךְ טְבִילָה:
|
7If the mispachat spreads on the skin after he was shown to the priest for his purification, he must be shown to the priest again. |
|
זוְאִם־פָּשׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֨חַת֙ בָּע֔וֹר אַֽחֲרֵ֧י הֵרָֽאֹת֛וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטָֽהֳרָת֑וֹ וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן: |
8The priest must examine the mispachat. If the mispachat has spread on the skin, the priest must pronounce him ritually defiled; it has turned into tzara’at. |
|
חוְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּֽשְׂתָ֥ה הַמִּסְפַּ֖חַת בָּע֑וֹר וְטִמְּא֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן צָרַ֥עַת הִֽוא: |
וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן - The priest must pronounce him ritually defiled - and once he has pronounced him ritually defiled, he is conclusively so, and, upon being cured, must undergo the procedure involving two birds, shaving, and bringing sacrifices, as stated in parashat Zot Tihyeh Torat HaMetzora. |
|
וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן.
וּמִשֶּׁטִּמְּאוֹ הֲרֵי הוּא מֻחְלָט, וְזָקוּק לְצִפֳּרִים וּלְתִגְלַחַת וּלְקָרְבָּן הָאָמוּר בְּפָרָשַׁת זֹאת תִּהְיֶה:
|
צָרַעַת הִֽוא - (lit.) It is tzara’at - i.e., this mispachat. |
|
צָרַעַת הִֽוא.
הַמִּסְפַּחַת הַזֹּאת:
|
צָרַעַת - tzara’at. is a feminine noun; נֶגַע is a masculine noun. |
|
צָרַעַת.
לְשׁוֹן נְקֵבָה. נגע. לְשׁוֹן זָכָר:
|
9If a person has a lesion that appears to be tzara’at, he must be brought to the priest. |
|
טנֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִֽהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן: |
10The priest must examine it. If there is on the skin a wool-white spot, and either it has turned the dark hairs within it white, or there is a patch of healthy, live flesh in the wool-white spot, |
|
יוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵֽת־לְבָנָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֕יא הָֽפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּמִחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת: |
וּמִחְיַת - “saynement” in Old French (“healing”). This means that some of the white in the spot is different, having the color of flesh – this is also a sign of ritual defilement, hairs turning white even without a patch of healthy flesh, as well as a patch of healthy flesh even without hairs turning white. And although healthy flesh is mentioned only in connection with a wool-white spot, it is a sign of ritual defilement even when appearing within spots of all shades of tzara’at and their auxiliary colors. |
|
וּמִחְיַת.
שינמי"נט בְּלַעַז, שֶׁנֶּהְפַּךְ מִקְצַת הַלֹּבֶן שֶׁבְּתוֹךְ הַשְּׂאֵת לְמַרְאֵה בָשָׂר, אַף הִיא סִימָן טֻמְאָה — שֵׂעָר לָבָן בְּלֹא מִחְיָה וּמִחְיָה בְּלֹא שֵׂעָר לָבָן — וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נֶאֶמְרָה מִחְיָה אֶלָּא בַּשְּׂאֵת, אַף בְּכָל הַמַּרְאוֹת וְתוֹלְדוֹתֵיהֶן הוּא סִימָן טֻמְאָה:
|
11it is a case of old, purulent tzara’at under the skin of his flesh. The priest must pronounce him ritually defiled. He need not quarantine him, because he is definitely defiled. |
|
יאצָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא: |
צָרַעַת נוֹשֶׁנֶת הִוא - It is old tzara’at - i.e., it is an old affliction under the healthy flesh, and although this wound appears healthy on its surface, underneath it is full of pus. This was stated so you not say: “Since healthy flesh has developed in the lesion, I should consider it free of defilement.” |
|
צָרַעַת נוֹשֶׁנֶת הִוא.
מַכָּה יְשָׁנָה הִיא תַּחַת הַמִּחְיָה, וְחַבּוּרָה זוֹ נִרְאֵית בְּרִיאָה לְמַעְלָה וְתַחְתֶּיהָ מְלֵאָה לֵחָה — שֶׁלֹּא תֹאמַר הוֹאִיל וְעָלְתָה מִחְיָה אֲטַהֲרֶנָּה:
|
12If the tzara’at erupts all over the skin to the extent that the tzara’at covers all the skin of the person with the lesion, from his head to his feet, wherever the eyes of the priest can see it, |
|
יבוְאִם־פָּר֨וֹחַ תִּפְרַ֤ח הַצָּרַ֨עַת֙ בָּע֔וֹר וְכִסְּתָ֣ה הַצָּרַ֗עַת אֵ֚ת כָּל־ע֣וֹר הַנֶּ֔גַע מֵֽרֹאשׁ֖וֹ וְעַד־רַגְלָ֑יו לְכָל־מַרְאֵ֖ה עֵינֵ֥י הַכֹּהֵֽן: |
מֵֽרֹאשׁוֹ - From his head - i.e., of the person – “to his feet.” |
|
מֵֽרֹאשׁוֹ.
שֶׁל אָדָם ועד רגליו:
|
לְכָל־מַרְאֵה עֵינֵי הַכֹּהֵֽן - Wherever the eyes of the priest can see it. This excludes a priest whose vision is impaired from being fit to examine lesions. |
|
לְכָל־מַרְאֵה עֵינֵי הַכֹּהֵֽן.
פְּרָט לְכֹהֵן שֶׁחָשַׁךְ מְאוֹרוֹ (ספרא):
|
13the priest must examine it. If the tzara’at has indeed covered all his flesh, he must pronounce the person with the lesion rid of this defilement. He has turned completely white; he is not defiled. |
|
יגוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֨ה כִסְּתָ֤ה הַצָּרַ֨עַת֙ אֶת־כָּל־בְּשָׂר֔וֹ וְטִהַ֖ר אֶת־הַנָּ֑גַע כֻּלּ֛וֹ הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָה֥וֹר הֽוּא: |
14On the day that a patch of live flesh appears in it, he will become ritually defiled. |
|
ידוּבְי֨וֹם הֵֽרָא֥וֹת בּ֛וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא: |
וּבְיוֹם הֵֽרָאוֹת בּוֹ בָּשָׂר חַי - On the day that live flesh appears in it. If a patch of healthy flesh develops on a lesion, Scripture has already specified this as being a sign of defilement. This verse therefore only intends to teach us the following: If the lesion was on one of the 24 tips of limbs that do not generally become defiled due to the presence of healthy flesh – because the lesion cannot be seen all at once, since it slants in different directions – and then an accumulation of fat caused the slant to lessen such that the flesh at the tip of the limb became exposed – for example, it healed and became thick and broad so that the entire patch of healthy flesh became visible at once – Scripture teaches us that it (i.e., the fact that the entire patch is now visible all at once) renders him ritually defiled. |
|
וּבְיוֹם הֵֽרָאוֹת בּוֹ בָּשָׂר חַי.
אִם צָמְחָה בוֹ מִחְיָה הֲרֵי כְבָר פֵּרֵשׁ שֶׁהַמִּחְיָה סִימָן טֻמְאָה? אֶלָּא הֲרֵי שֶׁהָיָה הַנֶּגַע בְּאֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה רָאשֵׁי אֵבָרִים שֶׁאֵין מִטַּמְּאִין מִשּׁוּם מִחְיָה — לְפִי שֶׁאֵין נִרְאֶה הַנֶּגַע כֻּלּוֹ כְאֶחָד, שֶׁשּׁוֹפְעִין אֵילָךְ וָאֵילָךְ (נגעים פ"ו; קידושין כ"ה) — וְחָזַר רֹאשׁ הָאֵבֶר וְנִתְגַּלָּה שִׁפּוּעוֹ עַל יְדֵי שֻׁמָּן, כְּגוֹן שֶׁהִבְרִיא וְנַעֲשָֹה רָחָב וְנִרְאֵית בּוֹ הַמִּחְיָה, לִמְּדָנוּ הַכָּתוּב שֶׁתְּטַמֵּא (ספרא):
|
וּבְיוֹם - On the day. Why does Scripture state this word? To teach us that there are some days when you may examine a lesion and there are some days that you may not examine it. From here our rabbis said: A bridegroom is given all the seven days of feasting before examination – whether of himself, his overcoat, his clothing or his house; and similarly on a festival, any person is given all the days of the festival. |
|
וּבְיוֹם.
מַה תַּלְמוּד לוֹמָר? לְלַמֵּד יֵשׁ יוֹם שֶׁאַתָּה רוֹאֶה בוֹ וְיֵשׁ יוֹם שֶׁאֵין אַתָּה רוֹאֶה בוֹ, מִכָּאן אָמְרוּ: חָתָן נוֹתְנִין לוֹ כָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה, לוֹ וְלִכְסוּתוֹ וּלְבֵיתוֹ, וְכֵן בָּרֶגֶל נוֹתְנִין לוֹ כָּל יְמֵי הָרֶגֶל (נגעים פ"ג, מועד קטן ז'):
|
15The priest must examine the live flesh, and must pronounce him ritually defiled. The appearance of live flesh indicates that the person is defiled; the lesion is tzara’at. |
|
טווְרָאָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְטִמְּא֑וֹ הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֛י טָמֵ֥א ה֖וּא צָרַ֥עַת הֽוּא: |
צָרַעַת הוּא - It is tzara’at - i.e., that flesh. בָּשָׂר is a masculine noun. |
|
צָרַעַת הוּא.
הַבָּשָׂר הַהוּא: בָּשָׂר לְשׁוֹן זָכָר:
|
16But if the live flesh once again turns white, he must come to the priest |
|
טזא֣וֹ כִ֥י יָשׁ֛וּב הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְנֶהְפַּ֣ךְ לְלָבָ֑ן וּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן: |
17and the priest must reexamine him. If the lesion has turned totally white again, the priest must pronounce the lesion undefiled. The person will thus be rid of this defilement. |
|
יזוְרָאָ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נֶהְפַּ֥ךְ הַנֶּ֖גַע לְלָבָ֑ן וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַנֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא: |