11This is the regulation governing the peace-promoting feast-offering that a person must bring to God |
|
יאוְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַֽיהֹוָֽה: |
12if he is bringing it in order to give thanks: He must bring—along with the thanksgiving feast-offering—unleavened loaves mixed with oil, flat unleavened cakes smeared with oil, and loaves of scalded flour mixed with oil. |
|
יבאִ֣ם עַל־תּוֹדָה֘ יַקְרִיבֶ֒נּוּ֒ וְהִקְרִ֣יב | עַל־זֶ֣בַח הַתּוֹדָ֗ה חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וְסֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּשָּֽׁמֶן: |
אִם עַל־תּוֹדָה יַקְרִיבֶנּוּ - If he is bringing it in order to give thanks - i.e., if he brings it as thanksgiving for a miracle that happened to him – i.e., those who safely made a sea voyage or traveled through the desert, those who were incarcerated in prison and released, or a sick person once he has completely recovered – for they are obliged to give thanks, for about them it states: “They will give thanks to God for His kindness, and for His wonders to mankind; they will offer sacrifices of thanksgiving.” If his vow of a peace-offering was due to one of these situations, it is a thanksgiving peace-offering, it requires bringing the bread specified in this passage, and it may only be eaten for one day and one night, as stated here. |
|
אִם עַל־תּוֹדָה יַקְרִיבֶנּוּ.
אִם עַל דְּבַר הוֹדָאָה עַל נֵס שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ, כְּגוֹן יוֹרְדֵי הַיָּם וְהוֹלְכֵי מִדְבָּרוֹת וַחֲבוּשֵׁי בֵּית הָאֲסוּרִים וְחוֹלֶה שֶׁנִּתְרַפֵּא — שֶׁהֵן צְרִיכִין לְהוֹדוֹת, שֶׁכָּתוּב בָּהֶן יוֹדוּ לַה' חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה (תהילים ק"ז) — אִם עַל אַחַת מֵאֵלֶּה נָדַר שְׁלָמִים הַלָּלוּ, שַׁלְמֵי תּוֹדָה הֵן, וּטְעוּנוֹת לֶחֶם הָאָמוּר בָּעִנְיָן, וְאֵין נֶאֱכָלִין אֶלָּא לְיוֹם וְלַיְלָה, כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ כָּאן:
|
וְהִקְרִיב עַל־זֶבַח הַתּוֹדָה - He must bring along with the thanksgiving feast-offering - four types of bread: loaves, flat cakes, and scalded loaves, these three being types of unleavened bread (matzah), and it states further: “along with loaves of leavened bread…,” thus making four; and each type comprised 10 loaves. So is explained in Menachot. Their total measure is five Jerusalemite se’ah, which are equivalent to six desert-size se’ah, being 20 tenths of an ephah. |
|
וְהִקְרִיב עַל־זֶבַח הַתּוֹדָה.
אַרְבָּעָה מִינֵי לֶחֶם — חַלּוֹת וּרְקִיקִין וּרְבוּכָה, שְׁלוֹשָׁה מִינֵי מַצָּה, וּכְתִיב עַל חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ וְגוֹ'; וְכָל מִין וָמִין עֶשֶׂר חַלּוֹת, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּמְנָחוֹת, וְשִׁעוּרָן חָמֵשׁ סְאִין יְרוּשַׁלְמִיּוֹת, שֶׁהֵן ו' מִדְבָּרִיּוֹת, כ' עִשָּׂרוֹן (מנחות ע"ו):
|
מֻרְבֶּכֶת - means: bread scalded in boiling hot water as much as necessary. |
|
מֻרְבֶּכֶת.
לֶחֶם חָלוּט בְּרוֹתְחִין כָּל צָרְכּוֹ:
|
13He must bring his offering along with loaves of leavened bread together with his peace-promoting feast-offering of thanksgiving. |
|
יגעַל־חַלֹּת֙ לֶ֣חֶם חָמֵ֔ץ יַקְרִ֖יב קָרְבָּנ֑וֹ עַל־זֶ֖בַח תּוֹדַ֥ת שְׁלָמָֽיו: |
יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ עַל־זֶבַח - He must bring his offering…together with…feast-offering. This tells us that the bread does not become intrinsically sanctified, meaning that it can become disqualified if taken out of the permitted area or contact with a tevul yom, and cannot become deconsecrated through monetary redemption, until the sacrifice is slaughtered. |
|
יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ עַל־זֶבַח.
מַגִּיד שֶׁאֵין הַלֶּחֶם קָדוֹשׁ קְדֻשַּׁת הַגּוּף — לִפָּסֵל בְּיוֹצֵא וּטְבוּל יוֹם וּמִלָּצֵאת לְחֻלִּין בְּפִדְיוֹן — עַד שֶׁיִּשָּׁחֵט הַזֶּבַח (ספרא):
|
14He must bring from it one of each offering as a contribution to God. Any priest who is fit to dash the blood of the peace-offering will have a share of it. |
|
ידוְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַֽיהֹוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִֽהְיֶֽה: |
אֶחָד מִכָּל־קָרְבָּן - One of each offering - i.e., one bread of each of the four types he must separate as a contribution given to the priest who performs – i.e., who may perform – its service, and the remaining bread is eaten by the owner. Similarly, the flesh of the sacrifice is for the owner, except for its breast and hind midleg, just as the waving of the breast and the hind midleg is described below regarding the peace-offering, and the thanksgiving-offering is also called a peace-offering. |
|
אֶחָד מִכָּל־קָרְבָּן.
לֶחֶם אֶחָד מִכָּל מִין וָמִין יִטֹּל תְּרוּמָה לַכֹּהֵן הָעוֹבֵד עֲבוֹדָתוֹ, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַבְּעָלִים (מנחות ע"ז); וּבָשָׂר לַבְּעָלִים חוּץ מֵחָזֶה וְשׁוֹק שֶׁבָּהּ, כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ לְמַטָּה תְּנוּפַת חָזֶה וְשׁוֹק בִּשְׁלָמִים, וְהַתּוֹדָה קְרוּיָה שְׁלָמִים:
|
15The flesh of his peace-promoting feast-offering of thanksgiving must be eaten during the day it is offered up; he must not leave any of it over until morning. |
|
טווּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵֽאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר: |
וּבְשַׂר זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו - The flesh of his peace-promoting feast-offering of thanksgiving. There are several extra words here, which come to include a sin-offering, a guilt-offering, the peace-offering ram of a Nazirite, and the festival offering brought on 14 Nisan, that they too must be eaten during one day and the following night. |
|
וּבְשַׂר זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו.
יֵשׁ כָּאן רִבּוּיִין הַרְבֵּה, לְרַבּוֹת חַטָּאת וְאָשָׁם וְאֵיל נָזִיר וַחֲגִיגַת אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁיִּהְיוּ נֶאֱכָלִין לְיוֹם וְלַיְלָה (ספרא):
|
בְּיוֹם קָרְבָּנוֹ יֵֽאָכֵל - Must be eaten during the day it is offered up - and a similar period to that allotted for eating its flesh is the period allotted for eating its bread. |
|
בְּיוֹם קָרְבָּנוֹ יֵֽאָכֵל.
וְכִזְמַן בְּשָׂרָהּ זְמַן לַחְמָהּ:
|
לֹֽא־יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּֽקֶר - He must not leave any of it over until morning - but he may eat it throughout the night. Why then did our rabbis say that it may be eaten only until midnight? In order to distance a person from sinning by leaving it until morning. |
|
לֹֽא־יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּֽקֶר.
אֲבָל אוֹכֵל הוּא כָּל הַלַּיְלָה, אִם כֵּן לָמָּה אָמְרוּ עַד חֲצוֹת? כְּדֵי לְהַרְחִיק אָדָם מִן הָעֲבֵרָה (שם):
|
16If his sacrifice is brought to fulfill a vow or a dedication, it may be eaten on the day he offers up his sacrifice, and whatever is left over from it may be eaten on the next day. |
|
טזוְאִם־נֶ֣דֶר | א֣וֹ נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔וֹ בְּי֛וֹם הַקְרִיב֥וֹ אֶת־זִבְח֖וֹ יֵֽאָכֵ֑ל וּמִמָּ֣חֳרָ֔ת וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵֽאָכֵֽל: |
וְאִם־נֶדֶר אוֹ נְדָבָה - If…a vow or a dedication. i.e., he did not bring it as thanksgiving for a miracle, it does not require to be brought with bread and it may be eaten for two days, as detailed in this passage. |
|
וְאִם־נֶדֶר אוֹ נְדָבָה.
שֶׁלֹּא הֱבִיאָהּ עַל הוֹדָאָה שֶׁל נֵס, אֵינָהּ טְעוּנָה לֶחֶם, וְנֶאֱכֶלֶת לִשְׁנֵי יָמִים כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בָּעִנְיָן:
|
וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר מִמֶּנּוּ - (lit.) And on the next day what is left over from it - from the first day – “may be eaten.” The ו of וְהַנּוֹתָר is superfluous, and there are many such cases in Scripture, such as: “These are the sons of Tziv’on: Ayah and Anah (וְאַיָּה וַעֲנָה)”; “delivering the Sanctuary and the host (וְקֹדֶשׁ וְצָבָא) for trampling.” |
|
וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר מִמֶּנּוּ.
בָּרִאשׁוֹן יאכל. וי"ו זוֹ יְתֵרָה הִיא, וְיֵשׁ כָּמוֹהָ הַרְבֵּה בַּמִּקְרָא, כְּגוֹן וְאֵלֶה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה (בראשית ל"ו), תֵּת וְקֹדֶשׁ וְצָבָא מִרְמָס (דניאל ח'):
|
17However, whatever is left over from the flesh of the sacrifice on the third day must be burned up in fire. |
|
יזוְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף: |
18If the slaughterer intends that some of the flesh of his peace-promoting feast-offering be eaten on the third day, the offering will not be accepted; it will not count for the one who offers it up; it will become contemptible, and the person who eats of it will bear his sin. |
|
יחוְאִ֣ם הֵֽאָכֹ֣ל יֵֽ֠אָכֵ֠ל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁי֘ לֹ֣א יֵֽרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ לֹ֧א יֵֽחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ פִּגּ֣וּל יִֽהְיֶ֑ה וְהַנֶּ֛פֶשׁ הָֽאֹכֶ֥לֶת מִמֶּ֖נּוּ עֲוֹנָ֥הּ תִּשָּֽׂא: |
וְאִם הֵֽאָכֹל יֵֽאָכֵל וגו' - (lit.) And if it is eaten… The verse is referring here to one who, while slaughtering the offering, articulates his intention to eat it on the third day. Perhaps I might interpret the phrase literally, implying that if one ate it on the third day it becomes invalid retroactively; Scripture therefore states: “it will not count for the one who offers it up” – it can become invalid while being sacrificed but cannot become disqualified on the third day. This, then, is the explanation of the verse: While offering it up, such a thought must not enter the mind of the one offering it up, and if he did have such an intention and articulated it – the sacrifice “will become contemptible.” |
|
וְאִם הֵֽאָכֹל יֵֽאָכֵל וגו'.
בִּמְחַשֵּׁב בַּשְּׁחִיטָה לְאָכְלוֹ בַּשְּׁלִישִׁי הַכָּתוּב מְדַבֵּר; יָכוֹל אִם אָכַל מִמֶּנּוּ בַּשְּׁלִישִׁי יִפָּסֵל לְמַפְרֵעַ, תַּלְמוּד לוֹמַר הַמַּקְרִיב אֹתוֹ לֹא יֵחָשֵׁב — בִּשְׁעַת הַקְרָבָה הוּא נִפְסָל וְאֵינוֹ נִפְסָל בַּשְּׁלִישִׁי; וְכֵן פֵּרוּשׁוֹ: בִּשְׁעַת הַקְרָבָתוֹ לֹא תַּעֲלֶה זֹאת בְּמַחֲשָׁבָה, וְאִם חִשֵּׁב פִּגּוּל יִהְיֶה (זבחים כ"ט):
|
וְהַנֶּפֶשׁ הָֽאֹכֶלֶת מִמֶּנּוּ - And the person who eats of it - even within the normally permissible time – “will bear his sin.” |
|
וְהַנֶּפֶשׁ הָֽאֹכֶלֶת מִמֶּנּוּ.
אֲפִלּוּ בְּתוֹךְ הַזְּמַן עונה תשא:
|
19The flesh of a peace-offering that touches anything ritually defiled must not be eaten. It must be burned in fire. With regard to the flesh of peace-offerings, anyone who is not ritually defiled may eat the flesh. |
|
יטוְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר: |
וְהַבָּשָׂר - The flesh - of a holy peace-offering – “that touches anything ritually defiled must not be eaten.” |
|
וְהַבָּשָׂר.
שֶׁל קֹדֶשׁ שְׁלָמִים אשר יגע בכל טמא לא יאכל:
|
וְהַבָּשָׂר - [With regard to] the flesh. This word is repeated to include a case where part of a limb was taken out of the required area, that the part that remained inside remains permitted. |
|
וְהַבָּשָׂר.
לְרַבּוֹת אֵבֶר שֶׁיָּצָא מִקְצָתוֹ — שֶׁהַפְּנִימִי מֻתָּר (ספרא):
|
כָּל־טָהוֹר יֵֽאָכֵל בָּשָֽׂר - Anyone who is not ritually defiled may eat the flesh. Why does Scripture state this? Since it says: “the blood of your peace-offerings must be poured…and you may eat the flesh,” I might think that only the owner may eat of a peace-offering. It therefore says here: “Anyone who is not ritually defiled may eat the flesh.” |
|
כָּל־טָהוֹר יֵֽאָכֵל בָּשָֽׂר.
מַה תַּלְמוּד לוֹמָר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר וְדַם זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ וְגוֹ' וְהַבָּשָֹר תֹּאכֵל (דברים י"ב), יָכוֹל לֹא יֹאכְלוּ שְׁלָמִים אֶלָּא הַבְּעָלִים, לְכָךְ נֶאֱמַר כָּל טָהוֹר יֹאכַל בָּשָֹר (ספרא):
|
וְהַבָּשָׂר כָּל־טָהוֹר יֵֽאָכֵל בָּשָֽׂר - [With regard to] the flesh [of peace-offerings] – anyone who is not ritually defiled may eat the flesh - This means to say: Everything I declared forbidden for you regarding the sin-offering and the guilt-offering, i.e., that if they were taken outside the crocheted nettings of the Courtyard they are forbidden, as it is written: “they must eat it in the Courtyard of the Tent of Meeting,” concerning this peace-offering flesh I tell you: “anyone who is not ritually defiled may eat the flesh” – even within the entire Temple-city. |
|
וְהַבָּשָׂר כָּל־טָהוֹר יֵֽאָכֵל בָּשָֽׂר.
כְּלוֹמַר, כָּל מַה שֶּׁאָסַרְתִּי לְךָ בְּחַטָּאת וְאָשָׁם, שֶׁאִם יָצְאוּ חוּץ לַקְּלָעִים אֲסוּרִין — כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ (ויקרא ו') — בְּבָשָׂר זֶה אֲנִי אוֹמֵר לְךָ כָּל טָהוֹר יֹאכַל בָּשָׂר אֲפִלּוּ בְּכָל הָעִיר):
|
20But with regard to a person who eats the flesh of a peace-promoting feast-offering to God while he is ritually defiled, that person will be cut off from his people. |
|
כוְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַֽיהֹוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ: |
וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו - (lit.) While his defilement is upon him. The verse is speaking of one who is himself ritually defiled, but one who is not ritually defiled and eats sacrificial flesh that is ritually defiled is not punishable by excision, but only for transgressing the prohibition: “The flesh of a peace-offering that touches anything ritually defiled must not be eaten.” The warning against a ritually defiled person eating ritually undefiled sacrificial flesh is not mentioned explicitly in the Torah, but the sages derived it by means of an analogy (גְזֵרָה שָׁוָה). Three times the punishment of excision is stated regarding those who eat sacrificial flesh in a state of ritual defilement, and our rabbis expounded this in Tractate Shevuot: one as a general statement that would include all sacred flesh of all sacrifices; one mentioning a specific case (the peace-offering), thus limiting the rule to sacrificial animals; and one to indicate that the case of a variable sin-offering is prescribed specifically for entering the Sanctuary or eating from sacrifices in a state of ritual defilement. |
|
וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו.
בְּטֻמְאַת הַגּוּף הַכָּתוּב מְדַבֵּר, אֲבָל טָהוֹר שֶׁאָכַל אֶת הַטָּמֵא אֵינוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת אֶלָּא אַזְהָרַת והבשר אשר יגע בכל טמא וגו'; וְאַזְהָרַת טָמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַטָּהוֹר אֵינָהּ מְפֹרֶשֶׁת בַּתּוֹרָה, אֶלָּא חֲכָמִים לְמָדוּהָ בִּגְזֵרָה שָׁוָה; שָׁלוֹשׁ כָּרֵתוֹת אֲמוּרוֹת בְּאוֹכְלֵי קָדָשִׁים בְּטֻמְאַת הַגּוּף, וּדְרָשׁוּם רַבּוֹתֵינוּ בִּשְׁבוּעוֹת אַחַת לִכְלָל, וְאַחַת לִפְרָט, וְאַחַת לְלַמֵּד עַל קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא עַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו:
|
21A person who touches anything ritually defiled—whether the source of defilement be a human corpse, the carcass of a spiritually defiled animal, or the carcass of any spiritually defiled loathsome creature—and eats the flesh of a peace-promoting feast-offering to God, that person will be cut off from his people.’” |
|
כאוְנֶ֜פֶשׁ כִּֽי־תִגַּ֣ע בְּכָל־טָמֵ֗א בְּטֻמְאַ֤ת אָדָם֙ א֣וֹ | בִּבְהֵמָ֣ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּכָל־שֶׁ֣קֶץ טָמֵ֔א וְאָכַ֛ל מִבְּשַׂר־זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לַֽיהֹוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ: |
22God spoke to Moses, saying: |
|
כבוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: |
23“Speak to the Israelites, saying: ‘You may not eat any fat from a work-bull, a sheep, or a goat. |
|
כגדַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ: |
24The fat of a carcass and the fat of an animal with a fatal disease or injury may be used for any type of work, but you must not eat it. |
|
כדוְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵֽעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹֽאכְלֻֽהוּ: |
יֵֽעָשֶׂה לְכָל־מְלָאכָה - May be used for any work. This comes to teach us that the fat of a carcass does not impart ritual defilement in the way flesh of a carcass does. |
|
יֵֽעָשֶׂה לְכָל־מְלָאכָה.
בָּא וְלִמֵּד עַל הַחֵלֶב שֶׁאֵינוֹ מְטַמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת:
|
וְאָכֹל לֹא תֹֽאכְלֻֽהוּ - But you must not eat it. Scripture hereby tells us that the prohibition of eating a carcass or a fatally injured animal takes effect in addition to the existing prohibition of eating fat, that if someone ate the fat of a carcass he also incurs the prohibition of eating a carcass, and you do not apply the usual rule that a prohibition cannot take effect on an already prohibited object. |
|
וְאָכֹל לֹא תֹֽאכְלֻֽהוּ.
אָמְרָה תּוֹרָה, יָבֹא אִסּוּר נְבֵלָה וּטְרֵפָה וְיָחוּל עַל אִסּוּר חֵלֶב, שֶׁאִם אֲכָלוֹ יִתְחַיֵּב אַף עַל לָאו שֶׁל נְבֵלָה, וְלֹא תֹּאמַר אֵין אִסּוּר חָל עַל אִסּוּר (זבחים ע'):
|
25For with regard to whoever eats such fat from animal species from which sacrifices are brought as fire-offerings to God, the person who eats it will be cut off from his people. |
|
כהכִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָֽאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ: |
26You must not consume any blood, in any of your dwelling places, of fowl and mammals. |
|
כווְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה: |
בְּכֹל מֽוֹשְׁבֹֽתֵיכֶם - Of birds and mammals. This excludes the blood of permitted fish and grasshoppers. |
|
בְּכֹל מֽוֹשְׁבֹֽתֵיכֶם.
לְפִי שֶׁהִיא חוֹבַת הַגּוּף וְאֵינָהּ חוֹבַת קַרְקַע נוֹהֶגֶת בְּכָל מוֹשָׁבוֹת, וּבְמַסֶּכֶת קִדּוּשִׁין בְּפֶרֶק א' מְפֹרָשׁ לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר:
|
לָעוֹף וְלַבְּהֵמָֽה - In any of your dwelling places. Since this prohibition is binding upon the individual and not an obligation connected to the land, it naturally applies wherever one dwells, and in the first chapter of Tractate Kidushin it is explained why it was necessary for this term to be stated. |
|
לָעוֹף וְלַבְּהֵמָֽה.
פְּרָט לְדַם דָּגִים וַחֲגָבִים (כריתות כ'):
|
27Regarding any person who consumes any blood, that person will be cut off from his people.’” |
|
כזכָּל־נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל כָּל־דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ: |
28God spoke to Moses, saying: |
|
כחוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: |
29“Speak to the Israelites, saying: ‘When someone brings his peace-promoting feast-offering to God, he must bring, from his peace-promoting feast-offering, his sacrifice to God: |
|
כטדַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַֽיהֹוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ לַֽיהֹוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו: |
30His own hands must bring the fire-offerings of God: the fat, which the priest must bring on top of the breast. The priest brings the breast to wave it as a wave-offering before God. |
|
ליָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶֽחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: |
יָדָיו תְּבִיאֶינָה וגו' - His own hands must bring… i.e., the hand of the owner must be on top of the priest’s hand, with the fat and the breasts placed in it, and the hand of the priest underneath the owner’s hand, and thus he waves them. |
|
יָדָיו תְּבִיאֶינָה וגו'.
שֶׁתְּהֵא יַד הַבְּעָלִים מִלְּמַעְלָה, וְהַחֵלֶב וְהֶחָזוֹת נְתוּנִין בָּהּ, וְיַד כֹּהֵן מִלְּמַטָּה וּמְנִיפָן (מנחות ס"א):
|
אֵת אִשֵּׁי ה' - The fire-offerings of God. And what are these fire-offerings? |
|
אֵת אִשֵּׁי ה'.
וּמָה הֵן הָאִשִּׁים?
|
אֵת הַחֵלֶב עַל־הֶֽחָזֶה יְבִיאֶנּוּ - (lit.) The fat…on top of the breast he must bring it. When he brings it from the slaughtering area, he places the fat on top of the breast, and when he transfers it to the hand of another priest who does the waving, the result is that the breast is above and the fat is below. This is what is stated in another place: “They must bring the hind midleg used as the raised-offering and the breast used as the wave-offering on top of the fats used as fire-offerings to wave….” After the waving, the priest gives it over to a third priest, who burns the fats, such that the breast is again underneath, and that is what it says: “they placed the fats on top of the breasts, and he burned up the fats on the Altar.” We thus learn that three priests are needed for this service. So is it explained in Tractate Menachot. |
|
אֵת הַחֵלֶב עַל־הֶֽחָזֶה יְבִיאֶנּוּ.
כְּשֶׁמְּבִיאוֹ מִבֵּית הַמִּטְבָּחַיִם נוֹתֵן חֵלֶב עַל הֶחָזֶה, וּכְשֶׁנּוֹתְנוֹ לְיַד הַכֹּהֵן הַמֵּנִיף נִמְצָא הֶחָזֶה לְמַעְלָה וְהַחֵלֶב לְמַטָּה, וְזֶהוּ הָאָמוּר בְּמָקוֹם אַחֵר שׁוֹק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף וְגוֹ' (ויקרא י'), וּלְאַחַר הַתְּנוּפָה נוֹתְנוֹ לַכֹּהֵן הַמַּקְטִיר, וְנִמְצָא הֶחָזֶה לְמַטָּה, וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּשִֹימוּ אֶת הַחֲלָבִים עַל הֶחָזוֹת וַיַּקְטֵר הַחֲלָבִים הַמִּזְבֵּחָה (שם ט'), לִמְּדָנוּ שֶׁשְּׁלוֹשָׁה כֹּהֲנִים זְקוּקִין לָהּ, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּמְנָחוֹת:
|
אֵת הַחֵלֶב עַל־הֶֽחָזֶה יְבִיאֶנּוּ - The fat, which he must bring on top of the breast. And why does he bring the breast? He brings it only in order to wave it, but not that it be among the fire-offerings. For since it says: “the fire-offerings of God; the fat on top of the breast,” I might have thought that the breast must also be among the fire-offerings. It therefore says: “the breast to wave….” |
|
אֵת הַחֵלֶב עַל־הֶֽחָזֶה יְבִיאֶנּוּ.
וְאֶת הֶחָזֶה לָמָּה מֵבִיא? לְהָנִיף אוֹתוֹ הוּא מְבִיאוֹ וְלֹא שֶׁיְּהֵא הוּא מֵהָאִשִּׁים: לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר את אשי ה' את החלב על החזה יָכוֹל שֶׁיְּהֵא אַף הֶחָזֶה לָאִשִּׁים, לְכָךְ נֶאֱמַר את החזה להניף וגו':
|
31The priest must burn up the fat on the Altar, and the breast will be for Aaron and his sons. |
|
לאוְהִקְטִ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַחֵ֖לֶב הַמִּזְבֵּ֑חָה וְהָיָה֙ הֶֽחָזֶ֔ה לְאַֽהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו: |
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַחֵלֶב - The priest must burn up the fat - and after that, “the breast will be for Aaron.” We learn from this that the flesh may not be eaten as long as the portions designated to be burned up are still below the Altar. |
|
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַחֵלֶב.
וְאֲחַר כַּךְ והיה החזה לאהרן, לִמְּדָנוּ שֶׁאֵין הַבָּשָׂר נֶאֱכָל בְּעוֹד שֶׁהָאֵמוּרִים לְמַטָּה מִן הַמִּזְבֵּחַ (ספרא):
|
32You must give the right hind midleg to the priest, as a raised-offering taken from your peace-promoting feast-offerings. |
|
לבוְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם: |
שׁוֹק - Hind midleg. This is the bone between the joint of the lower bone (אַרְכֻּבָּה), which is sold together with the head, and the joint above the middle bone, known as the סֹבֶךְ שֶׁל רֶגֶל. |
|
שׁוֹק.
מִן הַפֶּרֶק שֶׁל אַרְכֻּבָּה הַנִּמְכֶּרֶת עִם הָרֹאשׁ עַד הַפֶּרֶק הָאֶמְצָעִי שֶׁהוּא סֹבֶךְ שֶׁל רֶגֶל (חולין קל"ד):
|
33Any of the sons of Aaron who are fit to offer up the blood of the peace-offering and the fat will have a share in the right hind midleg. |
|
לגהַמַּקְרִ֞יב אֶת־דַּ֧ם הַשְּׁלָמִ֛ים וְאֶת־הַחֵ֖לֶב מִבְּנֵ֣י אַֽהֲרֹ֑ן ל֧וֹ תִֽהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְמָנָֽה: |
הַמַּקְרִיב אֶת־דַּם הַשְּׁלָמִים וגו' - (lit.) Who offers up the blood of the peace-offering…. i.e., one who is fit to dash its blood and burn up its fat. This excludes one who is ritually defiled while the blood is being dashed or while the fats are being burned up; he does not receive a portion of the flesh. |
|
הַמַּקְרִיב אֶת־דַּם הַשְּׁלָמִים וגו'.
מִי שֶׁהוּא רָאוּי לִזְרִיקָתוֹ וּלְהַקְטִיר חֲלָבָיו, יָצָא טָמֵא בִּשְׁעַת זְרִיקַת דָּמִים אוֹ בִּשְׁעַת הֶקְטֵר חֲלָבִים שֶׁאֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר (ספרא):
|
34For I have taken the breast used as the wave-offering and the right hind midleg used as the raised-offering from the Israelites, i.e., from their peace-promoting feast-offerings, and I have given them to Aaron the priest and to his sons, as an eternal entitlement from the Israelites. |
|
לדכִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת | שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֨חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָֽאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָ֠ם לְאַֽהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
הַתְּנוּפָה, הַתְּרוּמָה - The wave-offering…the raised-offering. i.e., the priest moves them forward and backward (תְּנוּפָה) and upward and downward (תְּרוּמָה). |
|
הַתְּנוּפָה, הַתְּרוּמָה.
מוֹלִיךְ וּמֵבִיא מַעֲלֶה וּמוֹרִיד (מנחות ס"ב):
|
35This is what is due to the priests from the fire-offerings of God, by virtue of Aaron’s anointment and his sons’ anointment on the day that He brought them near to Him to minister as priests to God, |
|
להזֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַֽהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵֽאִשֵּׁ֖י יְהֹוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַֽיהֹוָֽה: |
36which God commanded to give them from the Israelites on the day that He anointed them. It is an eternal entitlement for their generations.’” |
|
לואֲשֶׁ֠ר צִוָּ֨ה יְהֹוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹֽרֹתָֽם: |
37The above is the regulation for the ascent-offering, the grain-offering, the sin-offering, the guilt-offering, the installation-offerings, and the peace-promoting feast-offering, |
|
לזזֹ֣את הַתּוֹרָ֗ה לָֽעֹלָה֙ לַמִּנְחָ֔ה וְלַֽחַטָּ֖את וְלָֽאָשָׁ֑ם וְלַ֨מִּלּוּאִ֔ים וּלְזֶ֖בַח הַשְּׁלָמִֽים: |
וְלַמִּלּוּאִים - The installation-offerings. for the day of the initiation into the priestly office. |
|
וְלַמִּלּוּאִים.
לְיוֹם חִנּוּךְ הַכְּהֻנָּה:
|
38concerning which God commanded Moses at Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to offer up their sacrifices to God in the Sinai Desert. |
|
לחאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־משֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֹּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַֽיהֹוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי: |