Shemot (Exodus) Chapter 29

38This is what you must offer up on the Altar: two one-year-old lambs every day, regularly.   לחוְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם תָּמִֽיד:
39You must offer up the first lamb in the morning, and you must offer up the second lamb in the afternoon.   לטאֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָֽאֶחָ֖ד תַּֽעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם:
40Together with the first lamb, you must offer up one-tenth of an ephah of fine flour kneaded with a quarter of a hin of crushed oil, and a libation consisting of a quarter of a hin of wine.   מוְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ רֶ֣בַע הַהִ֔ין וְנֵ֕סֶךְ רְבִיעִ֥ת הַהִ֖ין יָ֑יִן לַכֶּ֖בֶשׂ הָֽאֶחָֽד:
וְעִשָּׂרֹן סֹלֶת - (lit.) And a tenth of fine flour - means: a tenth of an ephah, which is the volume of 43 and 1/5 eggs.   וְעִשָּׂרֹן סֹלֶת.  עֲשִׂירִית הָאֵיפָה – מ"ג בֵּיצִים וְחֹמֶשׁ בֵּיצָה:
בְּשֶׁמֶן כָּתִית - With…crushed oil. “crushed” is not stated as an obligation to use such oil, but only to permit its use. For since it says regarding the oil for the Candelabrum: “crushed for the luminary,” 1 which might imply that it is fit only for the luminary and not for grain-offerings, I might think that it is invalid for use in grain-offerings. Scripture therefore states here “crushed” to permit its use for grain-offerings; and “crushed for the luminary” was said only to exclude grain-offerings in that they do not require crushed oil, for even oil extracted by being subsequently ground in a mill is valid for them.   בְּשֶׁמֶן כָּתִית.  לֹא לְחוֹבָה נֶאֱמַר כָּתִית, אֶלָּא לְהַכְשִׁיר, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר כָּתִית לַמָּאוֹר – וּמַשְׁמָע לַמָּאוֹר וְלֹא לַמְּנָחוֹת – יָכוֹל לְפָסְלוֹ לַמְּנָחוֹת, תַּלְמוּד לוֹמָר כָּאן כָּתִית וְלֹא נֶאֱמַר כָּתִית לַמָּאוֹר, אֶלָּא לְמַעֵט מְנָחוֹת שֶׁאֵין צָרִיךְ כָּתִית, שֶׁאַף הַטָּחוּן בָּרֵיחַיִם כָּשֵׁר בָּהֶן (מנחות פ"ו):
רֶבַע הַהִין - A quarter of a hin - which is three log.   רֶבַע הַהִין.  שְׁלֹשָׁה לֻגִּין:
וְנֵסֶךְ - And a libation - for pouring into the bowls, as we have learned in Tractate Sukah: 2 There were two silver bowls on the top of the Altar, pierced at the bottom with two thin holes like nostrils. The priest poured the wine into its bowl and it would flow out through the hole and fall onto the roof of the Altar, and from there it ran down into subterranean channels in the case of the Altar of the permanent Temple, and in the case of the copper Altar in the Tabernacle it would run down directly from the Altar to the ground.   וְנֵסֶךְ.  לַסְּפָלִים, כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ בְמַסֶּכֶת סֻכָּה (מ"ח) – שְׁנֵי סְפָלִים שֶׁל כֶּסֶף הָיוּ בְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ וּמְנֻקָּבִים כְּמִין שְׁנֵי חֳטָמִין דַּקִּים, נוֹתֵן הַיַּיִן לְתוֹכוֹ וְהוּא מְקַלֵּחַ וְיוֹצֵא דֶּרֶךְ הַחֹטֶם וְנוֹפֵל עַל גַּג הַמִּזְבֵּחַ, וּמִשָּׁם יוֹרֵד לַשִּׁיתִין, בְּמִזְבַּח בֵּית עוֹלָמִים, וּבְמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת יוֹרֵד מִן הַמִּזְבֵּחַ לָאָרֶץ:
41You must offer up the second lamb in the afternoon; you must offer up with it the same type of grain-offering and libation as those of the morning, as a fire-offering pleasing to God.   מאוְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֣ין הָֽעַרְבָּ֑יִם כְּמִנְחַ֨ת הַבֹּ֤קֶר וּכְנִסְכָּהּ֙ תַּֽעֲשֶׂה־לָּ֔הּ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה:
לְרֵיחַ נִיחֹחַ - (lit.) As a pleasing aroma. This refers also to the grain-offering mentioned here, for grain-offerings brought with libations are completely burned on the Altar. And the order in which they are brought up is first the limbs and then the grain-offering, as it says: “ascent-offerings and grain-offerings.” 3   לְרֵיחַ נִיחֹחַ.  עַל הַמִּנְחָה נֶאֱמַר, שֶׁמִּנְחַת נְסָכִים כֻּלָּהּ כָּלִיל, וְסֵדֶר הַקְרָבָתָם הָאֵבָרִים בַּתְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הַמִּנְחָה, שֶׁנֶּאֱמַר עֹלָה וּמִנְחָה:
42Throughout your generations, this must be a regular ascent-offering before God, offered up outside the entrance to the Tent of Meeting, where I will convene with you to speak to you there;   מבעֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם:
תָּמִיד - (lit.) Continuous - i.e., from day to day, without an interruption of a day in between.   תָּמִיד.  מִיּוֹם אֶל יוֹם – וְלֹא יַפְסִיק יוֹם בֵּינְתַיִם:
אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם - Where I will convene with you - i.e., when I fix a meeting (מוֹעֵד) to speak to you, I will fix it to come there. Some of our rabbis 4 derive from here that after the Tabernacle was erected, the Holy One, blessed be He, would speak with Moses from above the copper Altar. But others say that He spoke with him from above the Cover of the Ark, as it says: “I will speak to you from above the Cover”; 5 and that which it says here: “where I will convene with you” is not referring to the Altar, but to the Tent of Meeting mentioned in the verse.   אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם.  כְּשֶׁאֶקְבַּע מוֹעֵד לְדַבֵּר אֵלֶיךָ, שָׁם אֶקְבָּעֶנּוּ לָבֹא. וְיֵשׁ מֵרַבּוֹתֵינוּ לֹמְדִים מִכָּאן שֶׁמֵּעַל מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְדַבֵּר עִם מֹשֶׁה מִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן, וְיֵשׁ אוֹמְרִים מֵעַל הַכַּפֹּרֶת, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת (שמות כ"ו), וַאֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם הָאָמוּר כָּאן אֵינוֹ אָמוּר עַל הַמִּזְבֵּחַ אֶלָּא עַל אֹהֶל מוֹעֵד הַנִּזְכָּר בַּמִּקְרָא:
43and it is there that I will convene with the Israelites. It will thus be sanctified through My glory.   מגוְנֹֽעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי:
וְנֹֽעַדְתִּי שָׁמָּה - There I will convene - i.e., I will meet with them in mutual communication, i.e., when they gather there to pray to Me and to hear the messages I convey to them through Moses, just like a king who fixes a meeting place to speak with his servants there, sometimes communicating through an intermediary.   וְנֹֽעַדְתִּי שָׁמָּה.  אֶתְוַעֵד עִמָּם בְּדִבּוּר, כְּמֶלֶךְ הַקּוֹבֵעַ מְקוֹם מוֹעֵד לְדַבֵּר עִם עֲבָדָיו שָׁם:
וְנִקְדַּשׁ - It will be sanctified - i.e., the Tabernacle.   וְנִקְדַּשׁ.  הַמִּשְׁכָּן:
בִּכְבֹדִֽי - Through My glory - in that My Divine Presence will rest there. But the aggadic explanation is: Do not read this word as בִּכְבֹדִי, but as בִּכְבוּדַי, i.e., “through My honored ones.” He thus intimated to him here that Aaron’s sons would die on the day the Tabernacle is erected. And this is what Moses said then: “This is what God spoke about when He said, ‘I will be sanctified through those nearest to Me” 6 – and where had He spoken about this? When He said here: “and it will be sanctified through My glory,expounded as “through My honored ones.   בִּכְבֹדִֽי.  – שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָתִי בּוֹ. וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה אַל תִּקְרֵי בִּכְבֹדִי אֶלָּא בִּכְבוּדַי – בִּמְכֻבָּדִים שֶׁלִּי – כָּאן רָמַז לוֹ מִיתַת בְּנֵי אַהֲרֹן בְּיוֹם הֲקָמָתוֹ, וְזֶהוּ שֶׁאָמַר מֹשֶׁה הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ, וְהֵיכָן דִּבֶּר? וְנִקְדַּשׁ בִּכְבֹדִי (זבחים קט"ו):
44I will sanctify the Tent of Meeting and the Altar, and I will sanctify Aaron and his sons to minister to Me as priests.   מדוְקִדַּשְׁתִּ֛י אֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־אַֽהֲרֹ֧ן וְאֶת־בָּנָ֛יו אֲקַדֵּ֖שׁ לְכַהֵ֥ן לִֽי:
45I will dwell in the midst of the Israelites, and I will be their God.   מהוְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵֽאלֹהִֽים:
46They will thereby recognize that I am God, their God, who brought them out of Egypt so that I may abide in their midst; I am God, their God.   מווְיָֽדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֧אתִי אֹתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְשָׁכְנִ֣י בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיהֶֽם:
לְשָׁכְנִי בְתוֹכָם - means: in order that I may dwell among them.   לְשָׁכְנִי בְתוֹכָם.  עַל מְנָת לִשְׁכֹּן אֲנִי בְּתוֹכָם: