Melachim I (I Kings) Chapter 3

15And Solomon awoke, and behold (it was) a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast for all his servants.   טווַיִּקַ֥ץ שְׁלֹמֹ֖ה וְהִנֵּ֣ה חֲל֑וֹם וַיָּב֨וֹא יְרוּשָׁלַ֜םִ וַֽיַּעֲמֹ֣ד | לִפְנֵ֣י | אֲר֣וֹן בְּרִית־אֲדֹנָ֗י וַיַּ֚עַל עֹלוֹת֙ וַיַּ֣עַשׂ שְׁלָמִ֔ים וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכָל־עֲבָדָֽיו:
And Solomon awoke, and behold it was a dream: and behold he understood that his dream was true. He would hear a bird chirp and understand its language, a dog would bark and he would understand its language.   וַיִּקַץ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם: וְהִנֵּה הֵבִין שֶׁחֲלוֹמוֹ אֱמֶת, שׁוֹמֵעַ עוֹף מְצַפְצֵף וּמֵבִין לְשׁוֹנוֹ, כֶּלֶב נוֹבֵחַ וּמֵבִין לְשׁוֹנוֹ.
And he came to Jerusalem… and made a feast for all his servants: out of the gladness of his heart since he understood that his dream was true.   וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה: מִשִּׂמְחַת לִבּוֹ, שֶׁהֵבִין שֶׁחֲלוֹמוֹ אֱמֶת.
16Then came two women, harlots, to the king, and stood before him.   טזאָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנ֖וֹת אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו:
17And the one woman said, "Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I gave birth to a child with her in the house.   יזוַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֚ה הָֽאַחַת֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אֲנִי֙ וְהָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את יֹשְׁבֹ֖ת בְּבַ֣יִת אֶחָ֑ד וָאֵלֵ֥ד עִמָּ֖הּ בַּבָּֽיִת:
18And it came to pass the third day after I had given birth, that this woman gave birth also; and we (were) together, (there was) no stranger with us in the house, besides us two in the house.   יחוַיְהִ֞י בַּיּ֚וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ לְלִדְתִּ֔י וַתֵּ֖לֶד גַּם־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֑את וַאֲנַ֣חְנוּ יַחְדָּ֗ו אֵֽין־זָ֚ר אִתָּ֙נוּ֙ בַּבַּ֔יִת זוּלָתִ֥י שְׁתַּֽיִם־אֲנַ֖חְנוּ בַּבָּֽיִת:
19And this woman's son died at night; because she had lain on him.   יטוַיָּ֛מָת בֶּן־הָאִשָּׁ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑יְלָה אֲשֶׁ֥ר שָׁכְבָ֖ה עָלָֽיו:
20And she arose in the middle of the night and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom.   כוַתָּקָם֩ בְּת֨וֹךְ הַלַּ֜יְלָה וַתִּקַּ֧ח אֶת־בְּנִ֣י מֵֽאֶצְלִ֗י וַאֲמָֽתְךָ֙ יְשֵׁנָ֔ה וַתַּשְׁכִּיבֵה֖וּ בְּחֵיקָ֑הּ וְאֶת־בְּנָ֥הּ הַמֵּ֖ת הִשְׁכִּ֥יבָה בְחֵיקִֽי:
21And I rose in the morning to nurse my son, and behold he was dead, but I looked closely at him in the morning, and behold, it was not my son whom I had borne."   כאוָאָקֻ֥ם בַּבֹּ֛קֶר לְהֵינִ֥יק אֶת־בְּנִ֖י וְהִנֵּה־מֵ֑ת וָאֶתְבּוֹנֵ֚ן אֵלָיו֙ בַּבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֛ה לֹֽא־הָיָ֥ה בְנִ֖י אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדְתִּי:
But when I looked closely at him: I gave my complete attention to scrutinize him.   וָאֶתְבּוֹנֵן אֵלָיו: נָתַתִּי לֵב לְהִסְתַּכֵּל בּוֹ.
22And the other woman said, "Not so, the living (is) my son, and the dead (is) your son," and this one said, "Not so, the dead (is) your son, and the living (is) my son." Thus they spoke before the king.   כבוַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה הָאַחֶ֜רֶת לֹ֣א כִ֗י בְּנִ֚י הַחַי֙ וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֔ת וְזֹ֚את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֣י הֶחָ֑י וַתְּדַבֵּ֖רְנָה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ:
23And the king said, "This one says, 'This (is) my son that lives, and your son (is) the dead, and the other says, 'Not so, your son (is) the dead, and my son (is) the living.' "   כגוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֣את אֹמֶ֔רֶת זֶה־בְּנִ֥י הַחַ֖י וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֑ת וְזֹ֚את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֥י הֶחָֽי:
24And the king said, "Fetch me a sword." And they brought a sword before the king.   כדוַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ:
25And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.   כהוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ גִּזְר֛וּ אֶת־הַיֶּ֥לֶד הַחַ֖י לִשְׁנָ֑יִם וּתְנ֚וּ אֶֽת־הַחֲצִי֙ לְאַחַ֔ת וְאֶֽת־הַחֲצִ֖י לְאֶחָֽת:
26And the woman whose son (was) the live one, said to the king, for her compassion was aroused for her son, and she said, "O my lord, give her the living child, and by no means slay him." But the other said, "Let it be neither mine nor yours, divide (it)."   כווַתֹּ֣אמֶר הָאִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־בְּנָ֨הּ הַחַ֜י אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ כִּֽי־נִכְמְר֣וּ רַחֲמֶיהָ֘ עַל־בְּנָהּ֒ וַתֹּ֣אמֶר | בִּ֣י אֲדֹנִ֗י תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת אַל־תְּמִיתֻ֑הוּ וְזֹ֣את אֹמֶ֗רֶת גַּם־לִ֥י גַם־לָ֛ךְ לֹ֥א יִהְיֶ֖ה גְּזֹֽרוּ:
27And the king answered and said, "Give her the living child, and by no means slay him: she (is) his mother."   כזוַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת לֹ֣א תְמִיתֻ֑הוּ הִ֖יא אִמּֽוֹ:
She is its mother: a divine voice which appeared and said ‘She is its mother.’   הִיא אִמּוֹ: בַּת קוֹל הוֹפִיעָה וְאָמְרָה: הִיא אִמּוֹ.
28And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king; for they saw that the wisdom of God (was) in him to do judgment.   כחוַיִּשְׁמְע֣וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַמִּשְׁפָּט֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפַ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־חָכְמַ֧ת אֱלֹהִ֛ים בְּקִרְבּ֖וֹ לַעֲשֹ֥וֹת מִשְׁפָּֽט:

Melachim I (I Kings) Chapter 4

1And King Solomon was king over all Israel.   אוַֽיְהִי֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל:
Was king over all Israel: For when they saw his wisdom they all rejoiced in his kingdom.   מֶלֶךְ עַל כָּל יִשְׂרָאֵל: מִשֶּׁרָאוּ בְּחָכְמָתוֹ, שָׂמְחוּ כֻּלָּם בְּמַלְכוּתוֹ.