1Now Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, Pharaoh's chamberlain, chief of the slaughterers, an Egyptian man, purchased him from the Ishmaelites who had brought him down there.
Now Joseph had been brought down to Egypt: [Scripture] returns to the previous topic, which it had interrupted in order to juxtapose the demotion of Judah with the selling of Joseph, to imply that because of him (Joseph), they (his brothers) demoted him (Judah) from his high position; and also to juxtapose the incident of Potiphar’s wife with the incident of Tamar, to tell you that just as that one [the incident of Tamar] was meant for the sake of heaven, so too this one [the incident of Potiphar’s wife] was meant for the sake of heaven. For she saw through her astrology that she was destined to raise children from him (Joseph), but she did not know whether [they would be] from her or from her daughter. [From Gen. Rabbah 85:2]
ויוסף הורד: חוזר לענין ראשון, אלא שהפסיק בו כדי לסמוך ירידתו של יהודה למכירתו של יוסף לומר לך שבשבילו הורידוהו מגדולתו. ועוד, כדי לסמוך מעשה אשתו של פוטיפר למעשה תמר, לומר לך מה זו לשם שמים אף זו לשם שמים, שראתה באצטרולוגין שלה שעתידה להעמיד בנים ממנו ואינה יודעת אם ממנה אם מבתה:
2The Lord was with Joseph, and he was a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
and all he had: Heb. וְכָל-יֶשׁ-לוֹ. This is elliptical. The word אִשֶׁר is missing. [It should read: וְכָל-אִשֶׁר יֶשׁ-לוֹ.] [from targumim]
וכל יש לו: הרי לשון קצר, חסר אשר:
5Now it came to pass that since he had appointed him over his house and over all that he had, the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and the blessing of the Lord was in all that he had, in the house and in the field.
6So he left all that he had in Joseph's hand, and he knew nothing about what was with him except the bread that he ate; and Joseph had handsome features and a beautiful complexion.
and he knew nothing about what was with him: He did not pay attention to anything.
ולא ידע אתו מאומה: לא היה נותן לבו לכלום:
except the bread: That is his wife, but [Scripture] speaks euphemistically. [From Gen. Rabbah 86:6]
כי אם הלחם: היא אשתו, אלא שדבר בלשון נקיה:
and Joseph had handsome features: As soon as Joseph found himself [in the position of] ruler, he began eating and drinking and curling his hair. Said the Holy One, blessed be He: “Your father is mourning and you curl your hair! I will incite the bear against you.” Immediately afterwards “his master’s wife lifted up her eyes.” [from Tanchuma Vayeshev 8]
ויהי יוסף יפה תואר: כיון שראה עצמו מושל, התחיל אוכל ושותה ומסלסל בשערו, אמר הקב"ה אביך מתאבל ואתה מסלסל בשערך, אני מגרה בך את הדוב מיד:
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.