1God said to Aaron, “You, your sons, and your paternal house must bear, along with you, the iniquity associated with the Sanctuary. You and your sons with you must bear the iniquity associated with your priesthood. |
|
אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־אַֽהֲרֹ֔ן אַתָּ֗ה וּבָנֶ֤יךָ וּבֵית־אָבִ֨יךָ֙ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֹ֣ן הַמִּקְדָּ֑שׁ וְאַתָּה֙ וּבָנֶי֣ךָ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֹ֥ן כְּהֻנַּתְכֶֽם: |
וַיֹּאמֶר ה' אֶל־אַֽהֲרֹן - God said to Aaron - i.e., He told Moses to say this to Aaron, in order to charge him with enforcing the rule that the lay Israelites not enter the Sanctuary. |
|
וַיֹּאמֶר ה' אֶל־אַֽהֲרֹן.
לְמֹשֶׁה אָמַר שֶׁיֹּאמַר לְאַהֲרֹן, לְהַזְהִירוֹ עַל תַּקָּנַת יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לַמִּקְדָּשׁ:
|
אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבֵית־אָבִיךָ - You, your sons, and your paternal house. They are the sons of Kehat, father of Amram. |
|
אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבֵית־אָבִיךָ.
הֵם בְּנֵי קְהָת אֲבִי עַמְרָם:
|
תִּשְׂאוּ אֶת־עֲוֹן הַמִּקְדָּשׁ - Must bear the iniquity associated with the Sanctuary - i.e., upon you I place the punishment of any laypeople who sin regarding the holy articles entrusted to you, i.e., the Tent, the Ark, the Table, and the other sacred furnishings: you must be ready to warn any layperson who attempts to touch them. |
|
תִּשְׂאוּ אֶת־עֲוֹן הַמִּקְדָּשׁ.
עֲלֵיכֶם אֲנִי מַטִּיל עֹנֶשׁ הַזָּרִים שֶׁיֶּחֶטְאוּ בְעִסְקֵי הַדְּבָרִים הַמְקֻדָּשִׁים הַמְּסוּרִים לָכֶם, הוּא הָאֹהֶל וְהָאָרוֹן וְהַשֻּׁלְחָן וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ — אַתֶּם תֵּשְׁבוּ וְתַזְהִירוּ עַל כָּל זָר הַבָּא לִגַּע:
|
וְאַתָּה וּבָנֶיךָ - You and your sons - in the capacity of priests. |
|
וְאַתָּה וּבָנֶיךָ.
הַכֹּהֲנִים:
|
תִּשְׂאוּ אֶת־עֲוֹן כְּהֻנַּתְכֶֽם - Must bear the iniquity associated with your priesthood - i.e., matters not entrusted to the Levites, and you must warn any unwitting Levites that they not encroach upon your performance of the service. |
|
תִּשְׂאוּ אֶת־עֲוֹן כְּהֻנַּתְכֶֽם.
שֶׁאֵינָהּ מְסוּרָה לַלְוִיִּם, וְתַזְהִירוּ הַלְוִיִּם הַשּׁוֹגְגִים שֶׁלֹּא יִגְּעוּ אֲלֵיכֶם בַּעֲבוֹדַתְכֶם:
|
2Enlist also your brethren, the tribe of Levi, your father’s tribe. They must join you and minister to you. You and your sons with you may serve as priests before the Tent of Testimony. |
|
בוְגַ֣ם אֶת־אַחֶ֩יךָ֩ מַטֵּ֨ה לֵוִ֜י שֵׁ֤בֶט אָבִ֨יךָ֙ הַקְרֵ֣ב אִתָּ֔ךְ וְיִלָּו֥וּ עָלֶ֖יךָ וִישָֽׁרְת֑וּךָ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל הָֽעֵדֻֽת: |
וְגַם אַחֶיךָ - Also your brethren - i.e., the clan of Gershon and the clan of Merari. |
|
וְגַם אַחֶיךָ.
בְּנֵי גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי:
|
וְיִלָּווּ - They must join - i.e., they must join you in also preventing laypeople from encroaching upon them. |
|
וְיִלָּווּ.
וְיִתְחַבְּרוּ אֲלֵיכֶם, לְהַזְהִיר גַּם אֶת הַזָּרִים מִלִּקְרַב אֲלֵיהֶם:
|
וִישָֽׁרְתוּךָ - And minister to you - by guarding the gates and by appointing from among them treasurers and supervisors. |
|
וִישָֽׁרְתוּךָ.
בִּשְׁמִירַת הַשְּׁעָרִים וּלְמַנּוֹת מֵהֶם גִּזְבָּרִין וַאֲמַרְכָּלִין (ספרי):
|
3They must keep your charge and the charge of the entire Tent of Meeting, but they must not approach the holy vessels or the Altar, so that neither they nor you will die. |
|
גוְשָֽׁמְרוּ֙ מִשְׁמַרְתְּךָ֔ וּמִשְׁמֶ֖רֶת כָּל־הָאֹ֑הֶל אַךְ֩ אֶל־כְּלֵ֨י הַקֹּ֤דֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ לֹ֣א יִקְרָ֔בוּ וְלֹֽא־יָמֻ֥תוּ גַם־הֵ֖ם גַּם־אַתֶּֽם: |
4They must join you, and they must keep the charge of the Tent of Meeting for all the service of the Tent, that no layperson come near you. |
|
דוְנִלְו֣וּ עָלֶ֔יךָ וְשָֽׁמְר֗וּ אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לְכֹ֖ל עֲבֹדַ֣ת הָאֹ֑הֶל וְזָ֖ר לֹֽא־יִקְרַ֥ב אֲלֵיכֶֽם: |
וְזָר לֹֽא־יִקְרַב אֲלֵיכֶֽם - That no layperson come near you. You I am warning about this. |
|
וְזָר לֹֽא־יִקְרַב אֲלֵיכֶֽם.
אֶתְכֶם אֲנִי מַזְהִיר עַל כָּךְ:
|
5You must keep the charge of the Sanctuary and the charge of the Altar, so that Divine wrath never again be directed against the Israelites. |
|
הוּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְלֹא־יִֽהְיֶ֥ה ע֛וֹד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
וְלֹא־יִֽהְיֶה עוֹד קֶצֶף - So that wrath never again be - as there has been already, as it says: “for wrath has gone forth.” |
|
וְלֹא־יִֽהְיֶה עוֹד קֶצֶף.
כְּמוֹ שֶׁהָיָה כְבָר, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר י"ז) "כִּי יָצָא הַקֶּצֶף" (ספרי):
|
6I have therefore taken your brethren, the Levites, from among the Israelites; they are given to you as a gift to God, to perform the service of the Tent of Meeting. |
|
ווַֽאֲנִ֗י הִנֵּ֤ה לָקַ֨חְתִּי֙ אֶת־אֲחֵיכֶ֣ם הַֽלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֶ֞ם מַתָּנָ֤ה נְתֻנִים֙ לַֽיהֹוָ֔ה לַֽעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד: |
לָכֶם מַתָּנָה נְתֻנִים - They are given to you as a gift. I might think that this means for your own mundane work. Scripture therefore states: “to God,” as explained above, i.e., to keep the charge as treasurers and supervisors. |
|
לָכֶם מַתָּנָה נְתֻנִים.
יָכוֹל לַעֲבוֹדַתְכֶם שֶׁל הֶדְיוֹט, תַּלְמוּד לוֹמָר "לַה'", כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ לְמַעְלָה, לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת גִּזְבָּרִין וַאֲמַרְכָּלִין:
|
7You and your sons with you must guard your priesthood in all matters concerning the Altar, and concerning what is beyond the Curtain, and you must serve. I have given your priesthood to you as a gift of service, and any layperson who approaches must be put to death.” |
|
זוְאַתָּ֣ה וּבָנֶ֣יךָ אִ֠תְּךָ֠ תִּשְׁמְר֨וּ אֶת־כְּהֻנַּתְכֶ֜ם לְכָל־דְּבַ֧ר הַמִּזְבֵּ֛חַ וּלְמִבֵּ֥ית לַפָּרֹ֖כֶת וַֽעֲבַדְתֶּ֑ם עֲבֹדַ֣ת מַתָּנָ֗ה אֶתֵּן֙ אֶת־כְּהֻנַּתְכֶ֔ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת: |
עֲבֹדַת מַתָּנָה - As a gift of service - i.e., I have given it to you as a gift. |
|
עֲבֹדַת מַתָּנָה.
בְּמַתָּנָה נְתַתִּיהָ לָכֶם:
|
8God told Aaron, “Behold, I have given you the charge of My raised-offerings. I have thus given you all the holy things of the Israelites as a sign of eminence and as an eternal portion for your descendants. |
|
חוַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָה֘ אֶל־אַֽהֲרֹן֒ וַֽאֲנִי֙ הִנֵּ֣ה נָתַ֣תִּי לְךָ֔ אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת תְּרֽוּמֹתָ֑י לְכָל־קָדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֠ל לְךָ֙ נְתַתִּ֧ים לְמָשְׁחָ֛ה וּלְבָנֶ֖יךָ לְחָק־עוֹלָֽם: |
וַֽאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ - Behold, I have given you - with joy. This instance of הִנֵּה denotes joy, as in: “Indeed, he will be setting out (הִנֵּה הוּא יֹצֵא) to meet you, and when he sees you, his heart will be glad.” This can be compared to a king who gave a field to his friend but did not write or sign any document attesting to the gift, nor did he have it recorded in court. Someone came and laid claim to the field. The king said: “I see now that anyone who wishes can come and lay claim against you; I will therefore write and sign a deed of gift for you and have it recorded in court.” The same applies here: because Korach came and challenged Aaron’s right to the priesthood, Scripture came and gave him the 24 priestly entitlements with an eternal covenant similar to the one that God made with salt, and therefore this passage is placed here. |
|
וַֽאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ.
בְּשִׂמְחָה, לְשׁוֹן שִׂמְחָה הוּא זֶה, כְּמוֹ "הִנֵּה הוּא יֹצֵא לִקְרָאתֶךָ וְרָאֲךָ וְשָׂמַח בְּלִבּוֹ" (שמות ד'); מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁנָּתַן שָׂדֶה לְאוֹהֲבוֹ, וְלֹא כָתַב וְלֹא חָתַם וְלֹא הֶעֱלָה בְעַרְכָּאִין, בָּא אֶחָד וְעִרְעֵר עַל הַשָּׂדֶה, אָמַר לוֹ הַמֶּלֶךְ כָּל מִי שֶׁיִּרְצֶה יָבֹא וִיעַרְעֵר לְנֶגְדְּךָ, הֲרֵינִי כוֹתֵב וְחוֹתֵם לְךָ וּמַעֲלֶה בְעַרְכָּאִין, אַף כָּאן, לְפִי שֶׁבָּא קֹרַח וְעִרְעֵר כְּנֶגֶד אַהֲרֹן עַל הַכְּהֻנָּה, בָּא הַכָּתוּב וְנָתַן לוֹ כ"ד מַתְּנוֹת כְּהֻנָּה בִּבְרִית מֶלַח עוֹלָם, וְלְכָךְ נִסְמְכָה פָרָשָׁה זוֹ לְכָאן (ספרי):
|
מִשְׁמֶרֶת תְּרֽוּמֹתָי - The charge of My raised-offerings - that you must safeguard them that they remain ritually pure. |
|
מִשְׁמֶרֶת תְּרֽוּמֹתָי.
שֶׁאַתָּה צָרִיךְ לְשָׁמְרָן בְּטָהֳרָה:
|
לְמָשְׁחָה - means: as a sign of eminence. |
|
לְמָשְׁחָה.
לִגְדֻלָּה (שם):
|
9These will be yours from the sacrifices of superior holiness, from the fire: all their peace-offerings, all their grain-offerings, all their sin-offerings, all their guilt-offerings, which they return to Me. It must be superior holiness for you and for your sons, which means that |
|
טזֶ֣ה יִֽהְיֶ֥ה לְךָ֛ מִקֹּ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים מִן־הָאֵ֑שׁ כָּל־קָ֠רְבָּנָ֠ם לְכָל־מִנְחָתָ֞ם וּלְכָל־חַטָּאתָ֗ם וּלְכָל־אֲשָׁמָם֙ אֲשֶׁ֣ר יָשִׁ֣יבוּ לִ֔י קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֥ים לְךָ֛ ה֖וּא וּלְבָנֶֽיךָ: |
מִן־הָאֵשׁ - From the fire - means: what remains after the portions burned on the Altar fire are placed there. |
|
מִן־הָאֵשׁ.
לְאַחַר הַקְטָרַת הָאִשִּׁים:
|
כָּל־קָרְבָּנָם - (lit.) All their offerings - e.g., the communal peace-offerings. |
|
כָּל־קָרְבָּנָם.
כְּגוֹן זִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר:
|
מִנְחָתָם חַטָּאתָם ואשמתם - Their grain-offerings, their sin-offerings, their guilt-offerings - These terms are to be understood according to the literal meaning. |
|
מִנְחָתָם חַטָּאתָם ואשמתם.
כְּמַשְׁמָעוֹ:
|
אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי - Which they return to Me. This refers to an item stolen from a convert who has no heirs. |
|
אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי.
זֶה גֶּזֶל הַגֵּר (שם; זבחים מ"ד):
|
10you must eat them where sacrifices of superior holiness are eaten. Any male may eat of them; they must be holy to you. |
|
יבְּקֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים תֹּֽאכְלֶ֑נּוּ כָּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽךְ: |
בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים תֹּֽאכְלֶנּוּ וגו' - You must eat them (lit.) in the holy of holies… This teaches that sacrifices of superior holiness may be eaten only within the Courtyard, and by male priests. |
|
בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים תֹּֽאכְלֶנּוּ וגו'.
לִמֵּד עַל קָדְשֵׁי קֳדָשִׁים שֶׁאֵין נֶאֱכָלִין אֶלָּא בָּעֲזָרָה לְזִכְרֵי כְהֻנָּה:
|
11This will be yours: what is separated as the Israelites’ gifts to Me from all their wave-offerings. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, as an eternal portion. Any ritually undefiled member of your household may eat it. |
|
יאוְזֶה־לְּךָ֞ תְּרוּמַ֣ת מַתָּנָ֗ם לְכָל־תְּנוּפֹת֘ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְךָ֣ נְתַתִּ֗ים וּלְבָנֶ֧יךָ וְלִבְנֹתֶ֛יךָ אִתְּךָ֖ לְחָק־עוֹלָ֑ם כָּל־טָה֥וֹר בְּבֵֽיתְךָ֖ יֹאכַ֥ל אֹתֽוֹ: |
תְּרוּמַת מַתָּנָם - What is separated as…gifts. that are separated from the thanksgiving-offering, the peace-offering, and the ram of the Nazirite. |
|
תְּרוּמַת מַתָּנָם.
הַמּוּרָם מִן הַתּוֹדָה וּמֵהַשְּׁלָמִים וּמֵאֵיל נָזִיר:
|
לְכָל־תְּנוּפֹת - From all wave-offerings - for these require waving. |
|
לְכָל־תְּנוּפֹת.
שֶׁהֲרֵי אֵלּוּ טְעוּנִין תְּנוּפָה:
|
כָּל־טָהוֹר - Any ritually undefiled member - but not ritually defiled ones. Another explanation: the expression “Any ritually undefiled member” includes his wife. |
|
כָּל־טָהוֹר.
וְלֹא טְמֵאִים; דָּבָר אַחֵר: כָּל טָהוֹר לְרַבּוֹת אִשְׁתּוֹ:
|
12The choice portion of the oil and the choice portions of the wine and grain, the first of which they must give to God, I have given them to you. |
|
יבכֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּיר֣וֹשׁ וְדָגָ֑ן רֵֽאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים: |
רֵֽאשִׁיתָם - The first of which. This refers to the “great” (i.e., first) terumah. |
|
רֵֽאשִׁיתָם.
הִיא תְּרוּמָה גְדוֹלָה:
|
13The first fruits of all that grows in their land, which they must bring to God, will be yours; any ritually undefiled member of your household may eat of it. |
|
יגבִּכּוּרֵ֞י כָּל־אֲשֶׁ֧ר בְּאַרְצָ֛ם אֲשֶׁר־יָבִ֥יאוּ לַֽיהֹוָ֖ה לְךָ֣ יִֽהְיֶ֑ה כָּל־טָה֥וֹר בְּבֵֽיתְךָ֖ יֹֽאכְלֶֽנּוּ: |
14Any segregated entity in Israel will be yours. |
|
ידכָּל־חֵ֥רֶם בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְךָ֥ יִֽהְיֶֽה: |
15Every first issue of the womb of any creature they present to God, whether human or beast, will be yours. However, you must have the firstborn son of a human redeemed, and you must have the firstborn of the spiritually defiled animal redeemed. |
|
טוכָּל־פֶּ֣טֶר רֶ֠חֶם לְכָל־בָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יַקְרִ֧יבוּ לַֽיהֹוָ֛ה בָּֽאָדָ֥ם וּבַבְּהֵמָ֖ה יִֽהְיֶה־לָּ֑ךְ אַ֣ךְ | פָּדֹ֣ה תִפְדֶּ֗ה אֵ֚ת בְּכ֣וֹר הָֽאָדָ֔ם וְאֵ֛ת בְּכֽוֹר־הַבְּהֵמָ֥ה הַטְּמֵאָ֖ה תִּפְדֶּֽה: |
16You must redeem it from the age of a month, according to the endowment of five shekels of silver valued according to the sacred shekel, which is 20 gerah. |
|
טזוּפְדוּיָו֙ מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ תִּפְדֶּ֔ה בְּעֶ֨רְכְּךָ֔ כֶּ֛סֶף חֲמֵ֥שֶׁת שְׁקָלִ֖ים בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הֽוּא: |
17However, you must not redeem a firstborn work-bull, a firstborn sheep, or a firstborn goat, for they are holy: their blood must be dashed on the Altar and their fats must be burned as a fire-offering pleasing to God, |
|
יזאַ֣ךְ בְּכֽוֹר־שׁ֡וֹר אֽוֹ־בְכ֨וֹר כֶּ֜שֶׂב אֽוֹ־בְכ֥וֹר עֵ֛ז לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה קֹ֣דֶשׁ הֵ֑ם אֶת־דָּמָ֞ם תִּזְרֹ֤ק עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֣ם תַּקְטִ֔יר אִשֶּׁ֛ה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָֽה: |
18but their flesh will be yours. Like the waved breast and the right hind midleg, it will be yours. |
|
יחוּבְשָׂרָ֖ם יִֽהְיֶה־לָּ֑ךְ כַּֽחֲזֵ֧ה הַתְּנוּפָ֛ה וּכְשׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְךָ֥ יִֽהְיֶֽה: |
כַּֽחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין - Like the waved breast and the right hind midleg - of personal peace-offerings, which may be eaten by the priests, their wives, their children, and their bondservants, during the two days and one intervening night after they are slaughtered. The same applies to the firstborn animal; it may be eaten during these two days and one night. |
|
כַּֽחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין.
שֶׁל שְׁלָמִים שֶׁנֶּאֱכָלִין לַכֹּהֲנִים וְלִנְשֵׁיהֶם לִבְנֵיהֶם וּלְעַבְדֵיהֶם לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד, אַף הַבְּכוֹר נֶאֱכָל לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד:
|
לָּךְ יִֽהְיֶה־ - It will be yours. Reinforcing the above ruling, Rabbi Akiva came and taught: By repeating these words, Scripture teaches you an additional “being for you,” so that you not say it is like the breast and hind midleg of the thanksgiving-offering, which may be eaten only for the one day it is slaughtered and the following night. |
|
לָּךְ יִֽהְיֶה־.
בָּא רַבִּי עֲקִיבָא וְלִמֵּד, וְהוֹסִיף לְךָ הַכָּתוּב הֲוָיָה אַחֶרֶת, שֶׁלֹא תֹאמַר, כְּחָזֶה וְשׁוֹק שֶׁל תּוֹדָה שֶׁאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא לְיוֹם וָלַיְלָה (זבחים נ"ז):
|
19I have given all the separated portions of the animals sanctified as offerings that the Israelites set aside for God to you and to your sons and daughters with you, as an eternal portion. It is an eternal covenant before God, similar to the one I made with salt, for you and your descendants with you.” |
|
יטכֹּ֣ל | תְּרוּמֹ֣ת הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ימוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֘ לַֽיהֹוָה֒ נָתַ֣תִּי לְךָ֗ וּלְבָנֶ֧יךָ וְלִבְנֹתֶ֛יךָ אִתְּךָ֖ לְחָק־עוֹלָ֑ם בְּרִית֩ מֶ֨לַח עוֹלָ֥ם הִוא֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה לְךָ֖ וּלְזַרְעֲךָ֥ אִתָּֽךְ: |
כֹּל תְּרוּמֹת הַקֳּדָשִׁים - All the separated portions of the sanctified offerings. Because the subject of this passage is so precious, it contains one general statement at its beginning, another here at its end, and enumerates the details in the middle. |
|
כֹּל תְּרוּמֹת הַקֳּדָשִׁים.
מֵחִבָּתָהּ שֶל פָּרָשָׁה זוֹ כְּלָלָהּ בַּתְּחִלָּה וּכְלָלָהּ בַּסּוֹף וּפָרַט בָּאֶמְצַע (עי' ספרי):
|
בְּרִית מֶלַח עוֹלָם - An eternal covenant (lit.) of salt. He made a covenant with Aaron with an object that is healthy in that it itself endures without spoiling, and also preserves other foods. |
|
בְּרִית מֶלַח עוֹלָם.
כָּרַת בְּרִית עִם אַהֲרֹן בְּדָבָר הַבָּרִיא וּמִתְקַיֵּם וּמַבְרִיא אֶת אֲחֵרִים (שם):
|
בְּרִית מֶלַח - (lit.) Covenant of salt - i.e., it is permanent, like the covenant made with salt, which never decays. |
|
בְּרִית מֶלַח.
כַּבְּרִית הַכְּרוּתָה לַמֶּלַח שֶׁאֵינוֹ מַסְרִיחַ לְעוֹלָם:
|
20God said to Aaron, “You will not inherit any portion of their land, nor will you have any portion along with them. I am your portion and inheritance among the Israelites. |
|
כוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן בְּאַרְצָם֙ לֹ֣א תִנְחָ֔ל וְחֵ֕לֶק לֹא־יִֽהְיֶ֥ה לְךָ֖ בְּתוֹכָ֑ם אֲנִ֤י חֶלְקְךָ֙ וְנַֽחֲלָ֣תְךָ֔ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
וְחֵלֶק לֹא יִֽהְיֶה לְךָ בְּתוֹכָם - Nor will you have any portion along with them - i.e., even in the spoils of war. |
|
וְחֵלֶק לֹא יִֽהְיֶה לְךָ בְּתוֹכָם.
אַף בַּבִּזָּה (שם):
|