Bamidbar (Numbers) Chapter 16

14You have also not brought us to a land flowing with milk and date- and fig-honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Even if you gouge out the eyes of those men, we will not go up.”   ידאַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶ֩רֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַֽחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַֽעֵינֵ֞י הָֽאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַֽעֲלֶֽה:
וַתִּתֶּן־לָנוּ - (lit.) And you have given us. This refers to לֹא “not” stated above, i.e., “you have not brought us…nor have you given us an inheritance of fields or vineyards.” You said to us: “I will bring you up out of the affliction of Egypt…to a land flowing with milk and honey.” 1 You brought us out of there, but you did not bring us to a land flowing with milk and honey; on the contrary, you decreed death upon us, causing us to die in the desert, saying to us: “Your corpses will fall in this desert.” 2   וַתִּתֶּן־לָנוּ.  הַדָּבָר מוּסָב עַל "לֹא" הָאָמוּר לְמַעְלָה, כְּלוֹמַר לֹא הֲבִיאוֹתָנוּ וְלֹא נָתַתָּ לָנוּ נַחֲלַת שָֹדֶה וָכֶרֶם; אָמַרְתָּ לָנוּ "אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל אֶרֶץ טוֹבָה" וְגוֹ' (שמות ג'), מִשָּׁם הוֹצֵאתָנוּ, וְלֹא אֶל אֶרֶץ זָבָת חָלָב וּדְבַשׁ הֲבִיאֹתָנוּ, אֶלָּא גָּזַרְתָּ עָלֵינוּ לַהֲמִיתֵנוּ בַּמִּדְבָּר, שֶׁאָמַרְתָּ לָנוּ "בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִפְּלוּ פִגְרֵיכֶם" (במדבר י"ד):
הַֽעֵינֵי הָֽאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר וגו' - (lit.) Will you gouge out the eyes of those men…?. means: even if you send someone to gouge out our eyes if we do not go up to you, we will not go up.   הַֽעֵינֵי הָֽאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר וגו'.  אֲפִלּוּ אַתָּה שׁוֹלֵחַ לְנַקֵּר אֶת עֵינֵינוּ אִם לֹא נַעֲלֶה אֵלֶיךָ, לֹא נַעֲלֶה:
הָֽאֲנָשִׁים הָהֵם - Those men. This is a euphemism, referring to themselves, like a person who assigns his curse to another person in order to avoid explicitly mentioning it regarding himself.   הָֽאֲנָשִׁים הָהֵם.  כְּאָדָם הַתּוֹלֶה קִלְלָתוֹ בַּחֲבֵרוֹ:
15Moses became exceedingly distressed, and he said to God, “Do not regard their offering. I have not taken a donkey from a single one of them, and I have not harmed a single one of them.”   טווַיִּ֤חַר לְמשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑ם לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־אַחַ֥ד מֵהֶֽם:
וַיִּחַר לְמשֶׁה מְאֹד - means: Moses became extremely distressed.   וַיִּחַר לְמשֶׁה מְאֹד.  נִצְטַעֵר עַד לִמְאֹד:
אַל־תֵּפֶן אֶל־מִנְחָתָם - Do not regard their offering. According to its contextual meaning it means: The incense that they are offering up before You tomorrow – do not pay any attention to them by even considering it a sacrificial rite, albeit a forbidden one. But the Midrash 3 states: “I know that they have a portion in the daily communal sacrifices; let even their portion not be accepted before You favorably; let the fire leave it alone and not consume it.”   אַל־תֵּפֶן אֶל־מִנְחָתָם.  לְפִי פְשׁוּטוֹ הַקְּטֹרֶת שֶׁהֵם מַקְרִיבִין לְפָנֶיךָ מָחָר אַל תֵּפֶן אֲלֵיהֶם; וּמִדְרָשׁוֹ: אָמַר, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ לָהֶם חֵלֶק בִתְמִידֵי צִבּוּר, אַף חֶלְקָם לֹא יְקֻבַּל לְפָנֶיךָ לְרָצוֹן, תַּנִּיחֶנּוּ הָאֵשׁ וְלֹא תֹאכְלֶנּוּ (תנחומא):
לֹא חֲמוֹר אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי - means: no donkey belonging to any one of them did I take. Even when I traveled from Midian to Egypt on their behalf and mounted my wife and sons on a donkey, and I could have claimed reimbursement for that donkey from them, I nevertheless used only my own funds. Onkelos translates נָשָׂאתִי as שְׁחָרִית, for in Aramaic, service imposed by the king is called שַׁחֲוָר.   לֹא חֲמוֹר אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי.  לֹא חֲמוֹרוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶם נָטַלְתִּי. אֲפִלּוּ כְּשֶׁהָלַכְתִּי מִמִּדְיָן לְמִצְרַיִם וְהִרְכַּבְתִּי אֶת אִשְׁתִּי וְאֶת בָּנַי עַל הַחֲמוֹר, וְהָיָה לִי לִטֹּל אוֹתוֹ הַחֲמוֹר מִשֶּׁלָּהֶם, לֹא נָטַלְתִּי אֶלָּא מִשֶּׁלִּי; וְתַּרְגּוּם אוֹנְקֵלוֹס"שְׁחָרִית", לְשׁוֹן אֲרַמִּי כָּךְ נִקְרֵאת אַנְגַּרְיָא שֶׁל מֶלֶךְ "שַׁחֲוָר":
16Moses said to Korach, “You and your entire congregation must present yourselves before God—you, they, and Aaron—tomorrow.   טזוַיֹּ֤אמֶר משֶׁה֙ אֶל־קֹ֔רַח אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הֱי֖וּ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה אַתָּ֥ה וָהֵ֛ם וְאַֽהֲרֹ֖ן מָחָֽר:
וָהֵם - They - i.e., your congregation.   וָהֵם.  עֲדָתְךָ:
17Let each man take his fire-pan and place incense upon it, and let each man present his fire-pan before God, all 250 fire-pans, and let you and Aaron each take his fire-pan.”   יזוּקְח֣וּ | אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַֽהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ:
וְהִקְרַבְתֶּם אִישׁ מַחְתָּתוֹ - Let each man present his fire-pan. i.e., the 250 men among you.   וְהִקְרַבְתֶּם אִישׁ מַחְתָּתוֹ.  הַחֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ שֶׁבָּכֶם:
18Each man took his fire-pan, and they put fire upon it and placed incense upon it, and they stood at the entrance to the Tent of Meeting, with Moses and Aaron.   יחוַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַיַּֽעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּמשֶׁ֥ה וְאַֽהֲרֹֽן:
19Korach assembled all the congregation against them at the entrance to the Tent of Meeting, and the glory of God appeared before the entire congregation.   יטוַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֨רַח֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבֽוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶל־כָּל־הָֽעֵדָֽה:
וַיַּקְהֵל עֲלֵיהֶם קֹרַח - Korach assembled [all the congregation] against them - through mocking words. That whole night he circulated among the tribes and enticed them to join him, saying, “Do you think that I am resentful for myself alone? I am resentful only for all your sakes, for these men came and took all the high offices: for himself Moses took the kingship, and for his brother he took the priesthood” – until they were all persuaded to join him.   וַיַּקְהֵל עֲלֵיהֶם קֹרַח.  בְּדִבְרֵי לֵצָנוּת, כָּל הַלַּיְלָה הַהוּא הָלַךְ אֵצֶל הַשְּׁבָטִים וּפִתָּה אוֹתָם — "כִּסְבוּרִין אַתֶּם שֶׁעָלַי לְבַדִּי אֲנִי מַקְפִּיד? אֵינִי מַקְפִּיד אֶלָּא בִּשְׁבִיל כֻּלְּכֶם, אֵלּוּ בָאִין וְנוֹטְלִין כָּל הַגְּדֻלּוֹת, לוֹ הַמַּלְכוּת וּלְאָחִיו הַכְּהֻנָּה" עַד שֶׁנִּתְפַּתּוּ כֻלָּם (שם):
וַיֵּרָא כְבֽוֹד־ה' - The glory of God appeared. It appeared in a pillar of cloud.   וַיֵּרָא כְבֽוֹד־ה'.  בָּא בְּעַמּוּד עָנָן: