Transliteration

V'al ha-kol
A-do-nai E-lo-hei-nu a-nach-nu mo-dim lach,
um-va-r'chim o-tach,
yit-ba-rach shim-cha b'fi kawl chai ta-mid l'o-lam va-ed.
Ka-ka-tuv:
v'a-chal-ta v'sa-va-ta,
u-vei-rach-ta
et A-do-nai E-lo-he-cha,
al ha-a-rets ha-to-vah a-sher na-tan lach.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
al ha-a-rets v'al ha-ma-zon. ( A-mein. )

Ra-cheim na A-do-nai E-lo-hei-nu al Yis-ra-eil a-me-cha,
v'al Y'ru-sha-la-yim i-re-cha,
v'al Tsi-yon mish-kan k'vo-de-cha,
v'al mal-chut beit Da-vid m'shi-che-cha,
v'al ha-ba-yit ha-ga-dol v'ha-ka-dosh she-nik-ra shim-cha a-lav.
E-lo-hei-nu A-vi-nu r'ei-nu zu-nei-nu
par-n'sei-nu v'chal-k'lei-nu v'har-vi-chei-nu,
v'har-vach la-nu A-do-nai E-lo-hei-nu
m'hei-rah mi-kawl tsa-ro-tei-nu.
V'na al tats-ri-chei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu,
v'lo li-dei ma-t'nat ba-sar v'dam,
v'lo li-dei hal-va-a-tam,
ki im l'ya-d'cha ha-m'lei-ah ha-p'tu-chah ha-k'do-shah v'ha-r'cha-vah,
she-lo nei-vosh v'lo ni-ka-leim l'o-lam va-ed.

On Shabbat insert:
R'tsei v'ha-cha-li-tsei-nu
A-do-nai E-lo-hei-nu
b'mits-vo-te-cha,
uv-mits-vat yom ha-sh'vi-i
ha-sha-bat ha-ga-dol
v'ha-ka-dosh ha-zeh,
ki yom zeh ga-dol v'ka-dosh hu l'fa-ne-cha,
lish-bat bo v'la-nu-ach bo
b'a-ha-vah k'mits-vat r'tso-ne-cha,
u-vir-tso-n'cha ha-ni-ach la-nu
A-do-nai E-lo-hei-nu,
she-lo t'hei tsa-rah v'ya-gon va-a-na-chah
b'yom m'nu-cha-tei-nu,
v'har-ei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu
b'ne-che-mat Tsi-yon i-re-cha,
uv-vin-yan Y'ru-sha-la-yim ir kawd-she-cha,
ki a-tah hu ba-al ha-y'shu-ot
u-va-al ha-ne-cha-mot.


Uv-nei Y'ru-sha-la-yim ir ha-ko-desh bim-hei-rah v'ya-mei-nu.

Ba-ruch a-tah A-do-nai, bo-nei b'ra-cha-mav Y'ru-sha-la-yim. A-mein. ( A-mein. )

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu Me-lech Ha-o-lam,
ha-Eil a-vi-nu mal-kei-nu a-di-rei-nu bor-ei-nu go-a-lei-nu yots-rei-nu k'do-shei-nu
k'dosh Ya-a-kov,
ro-ei-nu, ro-ei Yis-ra-eil,
he-me-lech ha-tov v'ha-mei-tiv la-kol,
b'chawl yom va-yom hu hei-tiv la-nu,
hu mei-tiv la-nu, hu yei-tiv la-nu.
Hu g'ma-la-nu, hu gom-lei-nu, hu yig-m'lei-nu la-ad,
l'chein ul-che-sed ul-ra-cha-mim ul-re-vach,
ha-tsa-lah v'hats-la-chah,
b'ra-cha vi-shu-ah, ne-cha-mah par-na-sah v'chal-ka-lah,
v'ra-cha-mim v'chai-yim v'sha-lom v'chawl tov,
u-mi-kawl tov l'o-lam al y'chas-rei-nu.


Ha-ra-cha-man,
hu yim-loch a-lei-nu l'o-lam va-ed.

Ha-ra-cha-man,
hu yit-ba-rach ba-sha-ma-yim u-va-a-rets.

Ha-ra-cha-man, hu yish-ta-bach l'dor do-rim,
v'yit-pa-ar ba-nu la-ad ul-nei-tsach n'tsa-chim,
v'yit-ha-dar ba-nu la-ad ul-ol-mei o-la-mim.

Ha-ra-cha-man,
hu y'far-n'sei-nu b'cha-vod.

Ha-ra-cha-man,
hu yish-bor yishbor ol hago-yim mei-al tsa-va-rei-nu,
v'hu yo-li-chei-nu ko-m'mi-yot l'ar-tsei-nu.

Ha-ra-cha-man,
hu yish-lach b'ra-chah m'ru-bah ba-ba-yit ha-zeh,
v'al shul-chan zeh she-a-chal-nu a-lav.

Ha-ra-cha-man,
hu yish-lach la-nu et E-li-ya-hu ha-na-vi,
za-chor la-tov, v'va-ser^la-nu b'so-rot to-vot,
y'shu-ot v'ne-cha-mot.

Ha-ra-cha-man,
hu y'va-reich
et a-vi mo-ri
ba-al ha-ba-yit ha-zeh,
v'et i-mi mo-ra-ti
ba-a-lat ha-ba-yit ha-zeh,
o-tam v'et bei-tam v'et zar-am
v'et kawl a-sher la-hem,
o-ta-nu v'et^kawl^a-sher la-nu,
k'mo she-berach et a-vo-tei-nu
Av-ra-ham Yits-chak v'Ya-a-kov
ba-kol mi-kol kol,
kein y'va-reich o-ta-nu,
ku-la-nu ya-chad,
biv-ra-chah sh'lei-mah, v'no-mar a-mein.

Mi-ma-rom y'lam-du a-lav v’- a-lei-nu
z'chut, shet-hei l'mish-me-ret sha-lom.
V'ni-sa v'ra-chah mei-eit A-do-nai,
uts-da-kah mei-E-lo-hei yish-ei-nu,
v'nim-tsa chein v'sei-chel tov
b'ei-nei E-lo-him v'a-dam.


On the Shabbat:
Ha-ra-cha-man, hu yan-chi-lei-nu yom she-ku-lo Sha-bat
um-nu-chah l'chai-yei ha-o-la-mim.


Ha-ra-cha-man, hu y'za-kei-nu li-mot ha-ma-shi-ach
ul-chai-yei ha-o-lam ha-ba.
Mig-dol y'shu-ot mal-ko
v'o-seh che-sed lim-shi-cho,
l'Da-vid ul-zar-o ad o-lam.
O-seh sha-lom bim-ro-mav,
hu ya-a-seh Sha-lom a-lei-nu
v'al kawl Yis-ra-eil,
v'im-ru a-mein.


Y'ru et A-do-nai, k'do-shav,
ki ein mach-sor li-rei-av.
K'fi-rim ra-shu v'ra-ei-vu,
v'dor-shei A-do-nai lo yach-s'ru chawl tov.
Ho-du La-do-nai ki tov,
ki l'o-lam chas-do.
Po-tei-ach et ya-de-cha,
u-mas-bi-a l'chawl^chai ra-tson.
Ba-ruch ha-ge-ver a-sher yiv-tach ba-do-nai,
v'ha-yah A-do-nai miv-ta-cho.


Translation

For all this, L-rd our G‑d, we give thanks to You and bless You. May Your Name be blessed by the mouth of every living being, constantly and forever, as it is written: When you have eaten and are satiated, you shall bless the L-rd your G‑d for the good land which He has given you. Blessed are You, L-rd, for the land and for the sustenance.

Have mercy, L-rd our G‑d, upon Israel Your people, upon Jerusalem Your city, upon Zion the abode of Your glory, upon the kingship of the house of David Your anointed, and upon the great and holy House over which Your Name was proclaimed. Our G‑d, our Father, On weekdays: tend us, On Shabbat and festivals: our Shepherd, nourish us, sustain us, feed us, and provide us with plenty; and speedily, L-rd our G‑d, grant us relief from all our afflictions. L-rd our G‑d, please do not make us dependent upon the gifts of mortal men nor upon their loans, but only upon Your full, open, holy, and generous hand, that we may never be shamed or disgraced.

On Shabbat insert: May it please You, L-rd our G‑d, to strengthen us through Your mitzvot, and through the mitzvah of the Seventh Day, this great and holy Shabbat. For this day is great and holy before You, to refrain from work and to rest thereon with love, in accordance with the commandment of Your will. In Your good will, L-rd our G‑d, bestow upon us tranquility, that there shall be no distress, sadness, or sorrow on the day of our rest. L-rd our G‑d, let us see the consolation of Zion Your city, and the rebuilding of Jerusalem Your holy city, for You are the Master of deliverance and the Master of consolation.

Remember us on this [day], L-rd our G‑d, for good (Amen); be mindful of us on this [day] for blessing (Amen); help us on this [day] for good life (Amen). With the promise of deliverance and compassion, spare us and be gracious to us, and have mercy upon us and deliver us, for our eyes are directed to You; for You, G‑d, are a gracious and merciful King.

And rebuild Jerusalem the holy city speedily in our days. Blessed are You, L-rd, who in His mercy rebuilds Jerusalem. Amen.

Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, benevolent G‑d, our Father, our King, our Strength, our Creator, our Redeemer, our Maker, our Holy One, the Holy One of Jacob, our Shepherd, the Shepherd of Israel, the King who is good and does good to all, each and every day. He has done good for us, He does good for us, and He will do good for us; He has bestowed, He bestows, and He will forever bestow upon us grace, kindness, and mercy; relief, salvation and success; blessing and deliverance; consolation, livelihood and sustenance; compassion, life, peace, and all goodness; and may He never cause us to lack any good. May the Merciful One reign over us forever and ever. May the Merciful One be blessed in heaven and on earth. May the Merciful One be praised for all generations, and pride Himself in us forever and to all eternity, and glorify Himself in us forever and ever. May the Merciful One provide our livelihood with honor.

May the Merciful One break the yoke of exile from our neck, and may He lead us upright to our land. May the Merciful One send abundant blessing into this house and upon this table at which we have eaten. May the Merciful One send us Elijah the prophet—may he be remembered for good—and let him bring us good tidings, deliverance, and consolation. May the Merciful One bless my father, my teacher, the master of this house, and my mother, my teacher, the mistress of this house; them, their household, their children, and all that is theirs; us, and all that is ours. Just as He blessed our forefathers, Abraham, Isaac and Jacob, “in all things,” “by all things,” with “all things,” so may He bless all of us together (the children of the Covenant) with a perfect blessing, and let us say, Amen.

From heaven, may there be invoked upon him and upon us such merit as will bring enduring peace. May we receive blessing from the L-rd and kindness from G‑d our deliverer, and may we find grace and good understanding in the eyes of G‑d and man.

On Shabbat insert:
May the Merciful One let us inherit that day which will be all Shabbat and rest for life everlasting.

May the Merciful One grant us the privilege of reaching the days of the Mashiach and the life of the World to Come. He is a tower of deliverance to His king, and bestows kindness upon His anointed, to David and his descendants forever. He who makes peace in His heavens, may He make peace for us and for all Israel; and say, Amen.

Fear the L-rd, you His holy ones, for those who fear Him suffer no want. Young lions are in need and go hungry, but those who seek the L-rd shall not lack any good. Give thanks to the L-rd for He is good, for His kindness is everlasting. You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. Blessed is the man who trusts in the L-rd, and the L-rd will be his security.