Hebrew Transliteration:
Eshet chayil mee yimtza
Verachok mi’pninim michra
Batach ba lev baala
Veshalal lo yechsar
Gemelat’hu tov velo ra,
Kol yemay chayeha
Darsha tzemer ufishtim,
Vatas bechefetz kapeha
Hayta ka’aniyot socher,
Memerchak tavee lachma
Vatakem be’od layla,
Vateeten teref levayta vechok lenaroteha
Zamema sadeh vatikacheyhu,
Mepree chapeha nata karem
Chagra b’oz matneha,
Vateametz zro’oteha
Ta’ama kee tov sachra,
Lo yichbe balayla neyra
Yadeha shilcha bekishor,
Vechapeha tamchu falech
Kapa parsa le’ani,
Veyadeha shilcha le’evyon
Lo tira levayta meshaleg,
Kee chol vayta lavush shanim
Marvadim as’ta la,
Shesh várgaman levusha
Noda bashearim ba’la,
Beshivto im ziknei aretz
Sadin as’ta vatimkor,
Vachagor natna laknani
Oz vehadar levusha,
Vatischak leyom acharon
Piha patcha bechachma,
Vetorat chesed al leshona
Tzofiya halichot bayta,
Velechem atzlut lo tocheil
Kamu vaneha vay’ashruha,
Bala vayehal’la
Rabot banot asu chayil,
V’at alit al kulana
Sheker hachen,
Vehevel hayofi,
Isha yirat A-donay,
He tit’halal
Tnu la
Mipri yadeha,
Vi’yhaleluha bashearim maseha
|
Translation:
A woman of valor, who can find? Far beyond pearls is her value. Her husband's heart trusts in her and he shall lack no fortune
She repays his good, but never his harm, all the days of her life. She seeks out wool and linen, and her hands work willingly
She is like a merchant's ships; from afar she brings her sustenance She rises while it is still nighttime, and gives food to her household and a ration to her maids
She considers a field and buys it; from the fruit of her handiwork she plants a vineyard. She girds her loins with might and strengthens her arms
She senses that her enterprise is good, so her lamp is not extinguished at night. She puts her hand to the distaff, and her palms support the spindle
She spreads out her palm to the poor and extends her hands to the destitute. She fears not snow for her household, for her entire household is clothed with scarlet wool
Bedspreads she makes herself; linen and purple wool are her clothing. Well-known at the gates is her husband as he sits with the elders of the land
Garments she makes and sells, and she delivers a belt to the peddler. Strength and splendor are her clothing, and smilingly she awaits her last day
She opens her mouth with Wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. She anticipates the needs of her household, and the bread of idleness, she does not eat
Her children rise and celebrate her; and her husband, he praises her: "Many daughters have attained valor, but you have surpassed them all."
False is grace, and vain is beauty; a G‑d-fearing woman, she should be praised.
Give her the fruit of her hands, and she will be praised at the gates by her very own deeds.
|
Join the Discussion