Introduction to Hilchos Yibbum vChalitzah

They contain three mitzvot: two positive commandments and one negative commandment. They are:

1) To marry the widow of one's childless brother;
2) To free her of this obligation through @14chalitzah;
3) For a childless widow not to marry another man until the mandate upon her deceased husband's brother [to marry her] is removed.
A [childless] widow who is fit to be married by her husband's brother is referred to as zekukah l'yibbum. [Her husband's brother is referred to as a yavam.] The mandate obligating her to the yavam is referred to as zikah.

These mitzvot are explained in the chapters [that follow]:

הלכות יבום וחליצה - הקדמה

יש בכללן שלש מצות. שתי מצות עשה. ומצוה אחת לא תעשה. וזהו פרטן:

א) לייבם.
ב) לחלוץ.
ג) שלא תנשא יבמה לאיש זר עד שתסיר רשות היבם מעליה.
והאשה שהיא ראויה לייבום נקראת זקוקה לייבום. ורשות היבם נקראת זיקה:

וביאור מצות אלו בפרקים אלו:


It is a positive commandment1 of Scriptural law for a man to marry the widow of his paternal2 brother if he died without leaving children, as [Deuteronomy 25:5] states: "[And one of them dies] childless,... her husband's brother should cohabit with her." [This applies to a widow] from nisu'in, or from erusin.

[The childless widow is referred to as a yevamah; the rite through which they marry, yibbum.]

Scriptural law does not require a man to consecrate his yevamah, for she is his wife that heaven acquired for him. [All that is necessary] is that he cohabit with her. Her deceased husband's estate is responsible for her marriage contract.3


מצות עשה מן התורה שייבם אדם אשת אחיו מאביו בין מן הנשואין בין מן האירוסין אם מת בלא זרע שנאמר ובן אין לו יבמה יבוא עליה. ומן התורה א"צ לקדש יבמתו שזו אשתו היא שהקנו אותה לו מן השמים. אלא יבוא עליה וכתובתה על נכסי בעלה שמת:


If the yavam does not want to perform the rite of yibbum, or if the woman does not consent,4 he should [free her from this obligation through the rite of] chalitzah. [Only] afterwards is she permitted to marry another man.

It is a positive commandment5 of Scriptural law for [a brother] to perform chalitzah for [the deceased's widow], if he does not want to perform the rite of yibbum, as [Deuteronomy 25:9] states: "She shall... remove his shoe."6

The mitzvah of yibbum takes precedence over the mitzvah of chalitzah.7


לא רצה לייבם או שלא רצתה היא. ה"ז חולץ לה ואח"כ תהיה מותרת להנשא לאחר ומצות עשה מן התורה לחלוץ אם לא רצה לייבם שנאמר וחלצה נעלו וגו'. ומצות יבום קודמת למצות חליצה:


The Torah's words [Deuteronomy 25:5], "When one of them dies childless" [should not be interpreted narrowly].8 [When the deceased] has a son, a daughter, a descendant of a son, or a descendant of a daughter, as long as he has left progeny9 - whether from the woman [to whom he is presently married] or from another woman, his wife is free from the obligation of chalitzah or yibbum.

Even if he has a descendant who is illegitimate or an idolater, [that descendant] frees [the deceased's] wife from the obligation of chalitzah or yibbum.


זה שנאמר בתורה ובן אין לו אחד הבן ואחד הבת או זרע הבן או זרע הבת הואיל ויש לו זרע מ"מ. ובין מאשה זו בין מאחרת ה"ז פוטר את אשתו מן החליצה ומן הייבום. אפילו היה לו זרע ממזר או עובד כו"ם ה"ז פוטר את אשתו מן החליצה ומן הייבום:


[The above applies to children born from a Jewish woman.] If, however, [a deceased man] has a child born from a maidservant or a gentile woman, his wife is not free of these obligations. For the offspring of a maidservant are servants. And the offspring of a gentile woman are gentiles, and considered as if they have no connection to him.

[These concepts are derived as follows:] With regard to a maidservant, [Exodus 21:4] states: "The woman and her children will belong to her master," teaching that her offspring have the same status as she.10 And with regard to a gentile woman, [Deuteronomy 7:4] states: "They will lead your son away from Me" - i.e., prevent him from being considered part of the congregation.

Even when a man's son born from a maidservant is freed, or his son born from a gentile woman converts, he is regarded in the same way as other converts or freed slaves and does not cause [the deceased's] wife to be freed [from the obligation of yibbum]. [Even when a man] fathered a son with a maidservant, freed the son and the mother, and married her - if he dies without fathering any other children, his wife should perform the rite of yibbum with his brother, although the son [whom the deceased] fathered is alive and has been freed.11


אבל בנו מן השפחה ומן הכותית אינו פוטר את אשתו שזרע הבא מן השפחה עבדים והבא מן הכותית כותי וכאילו אינם. הרי הוא אומר בשפחה האשה וילדיה תהיה לאדוניה מלמד שולדה כמותה. ובכותית הוא אומר כי יסיר את בנך מאחרי מסיר אותו מליחשב בקהל. ואע"פ שנשתחרר בנו מן השפחה או נתגייר בנו מן הכותית הרי הן כשאר הגרים והמשוחררין ואינם פוטרין את אשתו. הרי שהיה לו בן מן השפחה שלו ושחררו ושחררה ונשאה ומת בלא זרע הרי זו תתייבם לאחיו ואע"פ שבנה ממנו קיים שכבר שחררו:


[The following rules apply when a man] dies and leaves his wife pregnant: If she miscarries after he dies, his wife [is obligated to] perform the rite of yibbum. If she bore the child, and the fetus emerged into the world alive, the mother is free of the obligation to perform the rite of chalitzah or yibbum. This applies even when the child dies immediately after being born.

According to Rabbinic decree, however, [this does not apply] unless it is known that the child was carried for a full term pregnancy and was born after nine full months had passed.12 If, however, the term of the pregnancy is unknown [the following rules apply]: If the child lives 30 days, the child is considered viable, and he frees his father's wives from the obligation of yibbum or chalitzah.

If the child dies within 30 days [of his birth], even on the thirtieth day, there is a doubt whether the child is viable or non-viable. This applies regardless of [the cause of the infant's death], whether he died as a result of illness, fell from a roof or was eaten by a lion. According to Rabbinic law, [the deceased's wives] must perform the rite of chalitzah;13 they may not perform the rite of yibbum.14


מי שמת והניח אשתו מעוברת. אם הפילה אחר מותו הרי זו תתייבם. ואם ילדה ויצא הולד חי לאויר העולם אפילו מת בשעה שנולד הרי אמו פטורה מן החליצה ומן היבום. אבל מדברי סופרים עד שיודע בודאי שכלו לו חדשיו ונולד לתשעה חדשים גמורים. אבל אם לא נודע לכמה נולד אם חי שלשים יום ה"ז ולד קיימא ופוטר נשי אביו מן החליצה ומן הייבום. ואם מת בתוך השלשים אפילו ביום השלשים בין שמת מחולי בין שנפל מן הגג או אכלו ארי ה"ז ספק נפל ספק בן קיימא וצריכה חליצה מדברי סופרים. אבל לא תתייבם:


Whenever a man has a brother, even if the brother is illegitimate or an idolater, whether he is above the age of majority or below the age of majority,15 as long as his head and the majority [of his body]16 emerged into the world before his brother's death,17 his existence causes [his brother's wife] to be obligated to perform the rite of yibbum.18

If [the deceased] had a brother who was born to a maidservant or to a gentile woman, he is not considered to be his brother in any [halachic] context. [His existence] does not cause [his brother's wife] to be obligated to perform the rite of yibbum. Even when [the brother] was born as a member of the Jewish people,19 since his mother was not Jewish when he was conceived, he is not considered to be [the deceased's] brother.


מי שיש לו אח מ"מ אפילו ממזר או עובד כו"ם בין קטן בין גדול משיצא ראשו ורובו לאויר העולם קודם שימות אחיו ה"ז זוקק את אשתו לייבום. ואם היה לו אח מן השפחה או מן הכותית אינו אחיו לדבר מן הדברים ואינו זוקק את אשתו. ואע"פ שהיתה לידתו בקדושה הואיל והיתה הורתו שלא בקדושה אינו אחיו:


Maternal brothers are considered to be brothers only with regard to the laws of mourning20 and the laws of witnesses.21

With regard to the laws of inheritance,22 and the laws of yibbum and chalitzah, [maternal brothers] are considered as if they did not exist. For fraternity is derived from the father alone.23


אחים מן האם אינן חשובין אחין (אלא לאבלות ולעדות אבל) לענין ירושה או לענין יבום וחליצה הרי הן כמי שאינן. שאין אחוה אלא מאב:


There is no concept of fraternity among converts and freed slaves. [Thus, even two converts or two freed slaves born from the same father] are considered unrelated.24 Even if one of them was conceived before his parents were converted and born after they were converted, and the other was conceived and born after the parents were converted, they are not considered to have any family connection.

Even if they are twins who were born after their parents were converted, they are not considered to be brothers25 unless they were also conceived after their parents converted.


גרים שנתגיירו ועבדים שנשתחררו אין להן אחוה כלל והרי הן כזרים זה לזה ואפילו אחד מהם הורתו שלא בקדושה ולידתו בקדושה והשני הורתו ולידתו בקדושה הרי הן כזרים. ואפילו תאומים ונולדו בקדושה אין ביניהן אחוה עד שתהא הורתן ולידתן בקדושה:


When a man who has many wives dies, [a brother who] engages in relations or performes the rite of chalitzah with one of them frees the others from all obligations. [The deceased's brother] may not marry two [of the deceased's wives], as [implied by Deuteronomy 25:9]: "...who did not build his brother's house." [This is interpreted as an exclusion:] he may build one house, but not two houses.26

Similarly, if [the deceased had many brothers, one of them should perform either the rite of chalitzah or yibbum with one of the widows. This frees the others of all obligations.


מי שהיו לו נשים רבות ומת. ביאתה או חליצתה של אחת מהן פוטרת את השאר ואינו מייבם לשתים שנאמר אשר לא יבנה את בית אחיו בית אחד הוא בונה ואינו בונה שני בתים. וכן אם היו לו אחים רבים אחד מהן חולץ או מייבם לאחת מן היבמות ויותרו שאר הצרות:


[The following rules apply if] the widows include some who are fit to marry into the priesthood, and some who are not fit to marry into the priesthood: If [the brother] desires to perform the rite of yibbum, he may choose any of the widows that he desires. If he desires to perform the rite of chalitzah, he should perform this rite with one of the wives who is already forbidden to the priesthood, so that he will not disqualify one of the women who may marry into the priesthood through the rite of chalitzah.27


היו ביבמות אלו כשרות לכהונה ופסולות. אם היה מייבם מייבם לאי זו שירצה. ואם היה חולץ יחלוץ לפסולה כדי שלא יפסול את הכשירה לכהונה בחליצה:


[The following rules apply if] many [of a man's] brothers die and he [becomes obligated to perform the rite of yibbum or chalitzah] to [all] their wives: If it is possible for him to perform the rite of yibbum with all of them,28 he should. If not, he may perform chalitzah with all of them, or perform chalitzah with whomever he desires, or perform yibbum with whomever he desires, [choosing one of the widows] from each [of his deceased brother's] households.


מתו לו אחין רבים ונפלו נשותיהן לפניו אם אפשר לו לייבם את כולן מייבם ואם לאו חולץ כולן. או חולץ למי שירצה מהן ומייבם למי שירצה אחת מכל בית ובית:


When [a yavam] marries a yevamah, all the other widows from that household become forbidden to him and to his other brothers. If he or his other brothers have relations with one of the other widows, they transgress a positive commandment, for [Deuteronomy 25:9] states: "Her yavam will engage in relations with her." [This is interpreted to mean:] With her, and not with another woman from that household. A prohibition stemming from a positive commandment is considered to be a positive commandment.29

Similarly, when [one of the brothers] performs chalitzah with his yevamah, the woman with whom chalitzah was performed and all the other widows from that household become forbidden to [the brother who] performed chalitzah and to the other brothers. They are all forbidden to the brothers by Rabbinic decree,30 sharing the status of sh'niyot.31 [This is the only prohibition involved,] for since their brother died childless, the severe prohibition against sexual relations (issur ervah) is removed. Therefore, [if one of the brothers consecrates such a woman,] the consecration is binding, as it would be be if he consecrated one of the sh'niyot.


הכונס את יבמתו נאסרו צרותיה עליו ועל שאר האחין ואם בא הוא או אחד מהאחין על צרתה ה"ז עובר בעשה שנאמר יבמה יבא עליה ולא עליה ועל צרתה ולאו הבא מכלל עשה עשה. וכן החולץ ליבמתו נאסרה החלוצה היא וכל צרותיה על החולץ ועל שאר אחין. וכולן אסורות עליהן מד"ס כשניות. שמאחר שמת אחיו בלא ולד נסתלק איסור ערוה מעל כל נשיו לפיכך תופסין בהן הקידושין כשניות:


When a person performs the rite of chalitzah with his yevamah, not only does she become forbidden to him, but her relatives32 - e.g., her mother and her daughter - also become forbidden. Similarly, she is forbidden to marry his son and his brother.33 Even the sh'niyot - e.g., her daughter's granddaughter - related to her are forbidden to him, and she is forbidden to his son's grandson. To summarize: Her status is like that of a divorced wife.

Similarly, if his yevamah dies while she is still under obligation to him,34 he is forbidden to marry these relatives of hers, as if she were his wife and she died in his lifetime.35 All these prohibitions are of Rabbinic origin.

[If the deceased had two wives, his brother] may marry the sister of the wife with whom he did not perform the rite of chalitzah, or any other of her relatives.36


החולץ ליבמתו כשם שהיא אסורה עליו כך קרובותיה אסורות עליו. כגון אמה ובתה. וכן היא אסורה לבנו ולאחיו. ואפילו שניות שלה אסורות כגון בת בת בתה. וכן היא אסורה לבן בן בנו. כללו של דבר הרי היא כאשתו שגירשה. וכן אם מתה יבמתו ועדיין היא זקוקה לו אסור בקרובותיה כאילו היתה אשתו ומתה תחתיו. וכל האיסורין האלו מדבריהן. ומותר אדם לישא אחות צרת חלוצתו ושאר קרובותיה:


It is forbidden for a man to marry a close relative of a woman with whom he is obligated to perform either yibbum or chalitzah - e.g., her mother or her daughter - until one of his brothers performs yibbum with the woman who is obligated, or performs chalitzah with her to free her of her obligation.37

Afterwards, [the other brother] may marry the woman's mother, daughter, or any of her other relatives, despite the fact that these relatives are all forbidden to the brother who performed either yibbum or chalitzah, as explained [in the previous halachah].


אסור ליבם לישא קרובת זקוקתו כגון אמה או בתה עד שייבם אחד מאחיו לה או יחלוץ לה ותסור זיקתו מעליה וישא אמה או בתה או שאר קרובותיה. אע"פ שהן כולן אסורות על אחיו שחלץ או יבם כמו שבארנו:


When a man marries his yevamah and then divorces her, he may remarry her if he so desires. She is considered to be his wife with regard to all matters. There remains no trace of the prohibition [that existed when she was] his brother's [wife], neither from Scriptural law nor from Rabbinic law.38


הכונס את יבמתו וגירשה אם רצה להחזיר יחזיר מפני שהיא אשתו לכל דבר ולא נשאר עליה שם איסור מפני אחיו כלל לא מדברי תורה ולא מד"ס:


As explained in Hilchot Ishut,39 the sexual relations in which a boy of nine years and one day engages are halachically significant. This is a law received through the Oral Tradition.

Accordingly, when a yavam who is below the age of majority, but over the age of nine, engages in sexual relations with his yevamah, he should maintain [his bond with her].40 He may not, however, perform the rite of chalitzah until he attains the age of majority and is inspected [for signs of physical maturity].41 For with regard to chalitzah, the term ish ("man") is specifically mentioned in the Torah.42

If [a yavam] is below this age, sexual relations in which he engages are of no halachic significance. [Moreover,] even the sexual relations in which a nine-year-old engages do not acquire [the yevamah for him in a manner that is] binding [entirely].43 Therefore, his yevamah is not permitted to marry another man until he engages in relations with her after he attains majority [and divorces her], or performs the rite of chalitzah [at that age], as will be explained.44


כבר בארנו בהלכות אישות שבן תשע שנים ויום אחד ביאתו ביאה ודבר זה הלכה מפי הקבלה. לפיכך יבם קטן שבא על יבמתו אם היה בן תשע שנים ויום אחד יקיים. אבל אינו חולץ עד שיגדל ויבדק שהרי איש כתוב בפרשה לענין חליצה. ואם היה פחות מזה אין ביאתו ביאה. וביאת בן תשע שנים אינו קונה קנין גמור. לפיכך אין יבמתו נתרת לזר עד שיבא עליה אחר שהגדיל או עד שתחלץ כמו שיתבאר:


Similarly, with regard to a yevamah who is below the age of majority: If her yavam desires to perform the rite of yibbum with her, he may.45 He may not, however, perform the rite of chalitzah with her until she attains the age of majority and is inspected [for physical signs of maturity]. Even if she engaged in sexual relations after she became twelve years old,46 she may not perform the rite of chalitzah until she undergoes an inspection and manifests signs of physical maturity.


וכן היבמה הקטנה אם רצה היבם לייבם אותה מייבם אבל אינה חולצת עד שתגדיל ותבדק. ואפילו נבעלה אחר י"ב שנה אינה חולצת עד שתבדק וימצאו בה הסימנין:


Just as a yavam may not perform chalitzah until he attains manhood, so too, a yevamah may not perform chalitzah until she attains womanhood.47

When a yavam who is below the age of majority engages in sexual relations with a yevamah who is also below the age of majority, they should grow up together.


כשם שאין היבם חולץ עד שיעשה איש כך אין היבמה חולצת עד שתעשה אשה גדולה. ויבם קטן שבא על יבמה קטנה יגדלו זה עם זה:


As all other women,48 a yevamah should not perform either yibbum or chalitzah until she waits a 90-day interval. [These 90 days] do not include the day of her previous husband's death or the day of yibbum or chalitzah.

Why may she not perform chalitzah within these 90 days?49Because she is not fit to perform yibbum [at that time]. [Deuteronomy 25:7-9] states: "And if the man does not desire to take his yevamah,... she should remove his shoe" [establishing an equivalence between these two rites]. [Thus,] when she is fit to perform yibbum, she is fit to perform chalitzah. And when she is not fit to perform yibbum, she is not fit to perform chalitzah.50

Should [a brother] perform yibbum or chalitzah with her within these three months, since she is not pregnant, she has discharged her obligation and need not perform any further activity.51


היבמה לא תתייבם ולא תחלוץ עד שתמתין תשעים יום חוץ מיום המיתה ומיום היבום ומיום החליצה כשאר כל הנשים. ומפני מה לא תחלוץ בתוך תשעים יום מפני שאינה ראויה ליבום ונאמר אם לא יחפוץ האיש לקחת את יבמתו וחלצה נעלו וכו' בעת שהיא עולה ליבום עולה לחליצה וכל זמן שאינה עולה ליבום אינה עולה לחליצה. ואם יבם אותה או חלץ בתוך השלשה חדשים הואיל ואינה מעוברת הרי זו נפטרה ואינה צריכה כלום:


[The following rules apply when a brother] performs chalitzah with his yevamah, and afterwards it is discovered that she is pregnant: If she gives birth and the child is viable, it is considered as if she had never performed chalitzah. She is permitted to [marry into the] priesthood, and [the brother who performed chalitzah with her] is permitted [to marry] her relatives.

If the woman miscarries, or if the child who is born does not live for 30 days after being born, this - or another - brother52 should perform chalitzah with her again. For chalitzah performed with a pregnant woman is not considered chalitzah,53 nor are relations with a pregnant woman considered yibbum.


החולץ ליבמתו ונמצאת מעוברת וילדה אם היה ולד של קיימא ה"ז כמי שלא נחלצה לו מעולם ומותרת לכהונה ומותר בקרובותיה. ואם הפילה או שלא שהה שלשים יום אחר שנולד חוזר וחולץ לה הוא או אחד מאחיו שחליצת המעוברת אינה חליצה וביאת המעוברת אינו יבום:


Therefore, when [a man] marries or performs chalitzah with his yevamah who is pregnant, another woman who was married to the deceased husband should not remarry until this woman gives birth. For a child does not remove [the obligation of yibbum] until it emerges into the world.54


לפיכך הכונס או החולץ ליבמתו המעוברת לא תנשא צרתה עד שתלד זו שאין הולד מתיר עד שיצא לאויר העולם:


[The following laws apply when a yavam] marries his yevamah, and then she is discovered to be pregnant. They should be separated [immediately],55 and we wait [to see the results of] her pregnancy. If she miscarries, he should maintain her as his wife.56

If she gives birth [different rules apply]: If the child dies, even on the day it was born, the yavam should divorce her, [give her] a get and perform chalitzah with her.57 [Only] then, is she permitted to marry another man. If the child lives for 30 days after its birth,58 [the child] is considered to be viable, and there is no need for a divorce, for [relations between the two are forbidden by] a severe prohibition].59


הכונס את יבמתו ונמצאת מעוברת מפרישין אותן וממתינין לה. אם הפילה יחזור ויקיים. ואם ילדה אפילו מת ביום שנולד ה"ז מוציאה בגט וחולץ לה ואח"כ תהיה מותרת לאחרים. ואם נתקיים הולד ל' יום אחר שנולד ה"ז ולד של קיימא ואינה צריכה ממנו גט מפני שהיא ערוה עליו:


If she gives birth to a viable child six months after she performed yibbum, there is a doubt whether this child is the son of her first husband and was born after a nine-month pregnancy, or is the son of her [yavam] and was born after a six-month pregnancy. Therefore, [the yavam] should divorce his wife, giving her a get. The child is not, however, considered illegitimate.60

If [the yavam] has relations with her after she gives birth, the children that are born afterwards are considered to be of doubtful legitimacy.61


ילדה לאחר ששה חדשים משנתייבמה ולד של קיימא ה"ז הולד ספק אם בן תשעה לראשון אם בן שבעה לאחרון לפיכך יוציא בגט והולד כשר. ואם בא עליה אחר שילדה הבנים שיבאו אחריו ספק ממזרים: